Jude 1:1-2

Stephanus(i) 1 ιουδας ιησου χριστου δουλος αδελφος δε ιακωβου τοις εν θεω πατρι ηγιασμενοις και ιησου χριστω τετηρημενοις κλητοις 2 ελεος υμιν και ειρηνη και αγαπη πληθυνθειη
LXX_WH(i)
    1 G2455 N-NSM ιουδας G2424 N-GSM ιησου G5547 N-GSM χριστου G1401 N-NSM δουλος G80 N-NSM αδελφος G1161 CONJ δε G2385 N-GSM ιακωβου G3588 T-DPM τοις G1722 PREP εν G2316 N-DSM θεω G3962 N-DSM πατρι G25 [G5772] V-RPP-DPM ηγαπημενοις G2532 CONJ και G2424 N-DSM ιησου G5547 N-DSM χριστω G5083 [G5772] V-RPP-DPM τετηρημενοις G2822 A-DPM κλητοις
    2 G1656 N-NSM ελεος G5213 P-2DP υμιν G2532 CONJ και G1515 N-NSF ειρηνη G2532 CONJ και G26 N-NSF αγαπη G4129 [G5684] V-APO-3S πληθυνθειη
Tischendorf(i)
  1 G2455 N-NSM Ἰούδας G2424 N-GSM Ἰησοῦ G5547 N-GSM Χριστοῦ G1401 N-NSM δοῦλος, G80 N-NSM ἀδελφὸς G1161 CONJ δὲ G2385 N-GSM Ἰακώβου, G3588 T-DPM τοῖς G1722 PREP ἐν G2316 N-DSM θεῷ G3962 N-DSM πατρὶ G25 V-RPP-DPM ἠγαπημένοις G2532 CONJ καὶ G2424 N-DSM Ἰησοῦ G5547 N-DSM Χριστῷ G5083 V-RPP-DPM τετηρημένοις G2822 A-DPM κλητοῖς·
  2 G1656 N-NSN ἔλεος G5210 P-2DP ὑμῖν G2532 CONJ καὶ G1515 N-NSF εἰρήνη G2532 CONJ καὶ G26 N-NSF ἀγάπη G4129 V-APO-3S πληθυνθείη.
Tregelles(i) 1
Ἰούδας Ἰησοῦ χριστοῦ δοῦλος, ἀδελφὸς δὲ Ἰακώβου, τοῖς ἐν θεῷ πατρὶ ἠγαπημένοις καὶ Ἰησοῦ χριστῷ τετηρημένοις κλητοῖς· 2 ἔλεος ὑμῖν καὶ εἰρήνη καὶ ἀγάπη πληθυνθείη.
TR(i)
  1 G2455 N-NSM ιουδας G2424 N-GSM ιησου G5547 N-GSM χριστου G1401 N-NSM δουλος G80 N-NSM αδελφος G1161 CONJ δε G2385 N-GSM ιακωβου G3588 T-DPM τοις G1722 PREP εν G2316 N-DSM θεω G3962 N-DSM πατρι G37 (G5772) V-RPP-DPM ηγιασμενοις G2532 CONJ και G2424 N-DSM ιησου G5547 N-DSM χριστω G5083 (G5772) V-RPP-DPM τετηρημενοις G2822 A-DPM κλητοις
  2 G1656 N-NSM ελεος G5213 P-2DP υμιν G2532 CONJ και G1515 N-NSF ειρηνη G2532 CONJ και G26 N-NSF αγαπη G4129 (G5684) V-APO-3S πληθυνθειη
Nestle(i) 1 Ἰούδας Ἰησοῦ Χριστοῦ δοῦλος, ἀδελφὸς δὲ Ἰακώβου, τοῖς ἐν Θεῷ Πατρὶ ἠγαπημένοις καὶ Ἰησοῦ Χριστῷ τετηρημένοις κλητοῖς. 2 ἔλεος ὑμῖν καὶ εἰρήνη καὶ ἀγάπη πληθυνθείη.
RP(i)
   1 G2455N-NSMιουδαvG2424N-GSMιησουG5547N-GSMχριστουG1401N-NSMδουλοvG80N-NSMαδελφοvG1161CONJδεG2385N-GSMιακωβουG3588T-DPMτοιvG1722PREPενG2316N-DSMθεωG3962N-DSMπατριG37 [G5772]V-RPP-DPMηγιασμενοιvG2532CONJκαιG2424N-DSMιησουG5547N-DSMχριστωG5083 [G5772]V-RPP-DPMτετηρημενοιvG2822A-DPMκλητοιv
   2 G1656N-NSNελεοvG4771P-2DPυμινG2532CONJκαιG1515N-NSFειρηνηG2532CONJκαιG26N-NSFαγαπηG4129 [G5684]V-APO-3Sπληθυνθειη
SBLGNT(i) 1 Ἰούδας Ἰησοῦ Χριστοῦ δοῦλος, ἀδελφὸς δὲ Ἰακώβου, τοῖς ἐν θεῷ πατρὶ ⸀ἠγαπημένοις καὶ Ἰησοῦ Χριστῷ τετηρημένοις κλητοῖς· 2 ἔλεος ὑμῖν καὶ εἰρήνη καὶ ἀγάπη πληθυνθείη.
f35(i) 1 ιουδας ιησου χριστου δουλος αδελφος δε ιακωβου τοις εν θεω πατρι ηγιασμενοις και ιησου χριστω τετηρημενοις κλητοιv 2 ελεος υμιν και ειρηνη και αγαπη πληθυνθειη
IGNT(i)
  1 G2455 ιουδας Jude, G2424 ιησου Of Jesus G5547 χριστου Christ G1401 δουλος Bondman, G80 αδελφος Brother G1161 δε And G2385 ιακωβου Of James, G3588 τοις To G1722 εν The G2316 θεω In God G3962 πατρι "the" Father G37 (G5772) ηγιασμενοις Sanctified G2532 και And G2424 ιησου In Jesus G5547 χριστω Christ G5083 (G5772) τετηρημενοις Kept G2822 κλητοις Called "ones".
  2 G1656 ελεος Mercy G5213 υμιν To You G2532 και And G1515 ειρηνη Peace, G2532 και And G26 αγαπη Love G4129 (G5684) πληθυνθειη Be Multiplied.
ACVI(i)
   1 G2455 N-NSM ιουδας Jude G1401 N-NSM δουλος Bondman G2424 N-GSM ιησου Of Iesous G5547 N-GSM χριστου Anointed G1161 CONJ δε And G80 N-NSM αδελφος Brother G2385 N-GSM ιακωβου Of James G3588 T-DPM τοις To Thos G2822 A-DPM κλητοις Called G37 V-RPP-DPM ηγιασμενοις Sanctified G1722 PREP εν In G2316 N-DSM θεω God G3962 N-DSM πατρι Father G2532 CONJ και And G5083 V-RPP-DPM τετηρημενοις Kept G2424 N-DSM ιησου In Iesous G5547 N-DSM χριστω Anointed
   2 G1656 N-NSM ελεος Mercy G5213 P-2DP υμιν To You G2532 CONJ και And G1515 N-NSF ειρηνη Peace G2532 CONJ και And G26 N-NSF αγαπη Love G4129 V-APO-3S πληθυνθειη Be Multiplied
Vulgate(i) 1 Iudas Iesu Christi servus frater autem Iacobi his qui in Deo Patre dilectis et Iesu Christo conservatis vocatis 2 misericordia vobis et pax et caritas adimpleatur
Clementine_Vulgate(i) 1 Judas Jesu Christi servus, frater autem Jacobi, his qui sunt in Deo Patre dilectis, et Christo Jesu conservatis, et vocatis. 2 Misericordia vobis, et pax, et caritas adimpleatur.
Wycliffe(i) 1 Judas, the seruaunt of Jhesu Crist, and brother of James, to these that ben louyd, that ben in God the fadir, and to hem that ben clepid and kept of Jhesu Crist, 2 mercy, and pees, and charite be fillid to you.
Tyndale(i) 1 Iudas the servaunt of Iesus Christ the brother of Iames. To them which are cal and sanctified in god the father and preserved in Iesu Christ. 2 Mercy vnto you and peace and love be multiplied.
Coverdale(i) 1 Ivdas the seruaunt of Iesus Christ, the brother off Iames. To the which are called, and sanctified in God the father, and preserued in Iesu Christ. 2 Mercy vnto you, and peace and loue be multiplied.
MSTC(i) 1 Jude, the servant of Jesus Christ, the brother of James. To them which are called and sanctified in God the father, and preserved in Christ Jesus. 2 Mercy unto you, and peace and love be multiplied.
Matthew(i) 1 Iudas the seruaunte of Iesus Christ, the brother of Iames. To them whyche are called & sanctyfied in God the father, and preserued in Iesu Christe. 2 Mercye vnto you, and peace, and loue be multiplyed.
Great(i) 1 Iudas the seruaunt of Iesus Christ the brother of Iames. To them which are called, and sanctifyed in God the father, and preserued in Iesu Christ. 2 Mercy vnto you and peace and loue be multiplyed.
Geneva(i) 1 IVde a seruaunt of Iesus Christ, and brother of Iames, to them which are called and sanctified of God the Father, and returned to Iesus Christ: 2 Mercie vnto you, and peace and loue be multiplied.
Bishops(i) 1 Iude the seruaunt of Iesus Christe, the brother of Iames: To them which are called and sanctified in God the father, and preserued in Iesus Christe 2 Mercy vnto you, and peace and loue be multiplied
DouayRheims(i) 1 Jude, the servant of Jesus Christ and brother of James: to them that are beloved in God the Father and preserved in Jesus Christ and called. 2 Mercy unto you and peace: and charity be fulfilled.
KJV(i) 1 Jude, the servant of Jesus Christ, and brother of James, to them that are sanctified by God the Father, and preserved in Jesus Christ, and called: 2 Mercy unto you, and peace, and love, be multiplied.
KJV_Cambridge(i) 1 Jude, the servant of Jesus Christ, and brother of James, to them that are sanctified by God the Father, and preserved in Jesus Christ, and called: 2 Mercy unto you, and peace, and love, be multiplied.
Mace(i) 1 Jude the servant of Jesus Christ, and brother of James, to those that are sanctified by God the father, and by their vocation are reserved for Jesus Christ. 2 mercy, peace and love be multiplied to you.
Whiston(i) 1 JUDE the servant of Jesus Christ, and brother of James, to them that are beloved by God the Father, the preserved and called in Jesus Christ: 2 Mercy unto you, and peace, and love be multiplied.
Wesley(i) 1 Jude, a servant of Jesus Christ, and brother of James, to them that are beloved of God the Father, and preserved through Jesus Christ, 2 and called, Mercy unto you, and peace, and love be multiplied.
Worsley(i) 1 Jude a servant of Jesus Christ, and brother of James, to them that are sanctified in God the Father, and who are preserved and called in Jesus Christ; 2 mercy, and peace, and love be multiplied unto you.
Haweis(i) 1 JUDE a servant of Jesus Christ, and brother of James, to those who are sanctified in God the Father, and preserved by Jesus Christ, the called: 2 mercy unto you, and peace and love be multiplied.
Thomson(i) 1 Jude a servant of Jesus Christ, and brother of James; to the called, who are sanctified by God the father, and preserved by Jesus Christ: 2 mercy be to you, and may peace and love be multiplied.
Webster(i) 1 Jude, the servant of Jesus Christ, and brother of James, to them that are sanctified by God the Father, and preserved in Jesus Christ, and called: 2 Mercy to you, and peace, and love, be multiplied.
Living_Oracles(i) 1 Jude, a servant of Jesus Christ, and brother of James, to them who are sanctified by God the Father, and to the preserved by Jesus Christ, to the called: 2 May mercy, and peace, and love, be multiplied to you.
Etheridge(i) 1 JIHUDA, servant of Jeshu Meshiha, but brother of Jakub, to the called people, who are beloved of Aloha the Father, (and) in Jeshu Meshiha preserved: 2 Mercy and peace in love be multiplied unto you.
Murdock(i) 1 JUDE, a servant of Jesus the Messiah, and the brother of James, to the called people, the beloved of God the Father, the preserved by Jesus the Messiah : 2 Mercy and peace in love, be multiplied to you.
Sawyer(i) 1 (1:1) JUDAS, a servant of Jesus Christ, and brother of James, to the beloved in God the Father, and the called who are kept by Jesus Christ. 2 Mercy and peace and love be multiplied to you.
Diaglott(i) 1 Judas, of Jesus Anointed a bond-servant, a brother and of James, to those in God a Father sanctified one and of Jesus Anointed preserved ones called ones; 2 mercy to you and peace and love may be multiplied.
ABU(i) 1 JUDE, a servant of Jesus Christ, and brother of James, to the called, beloved in God the Father, and kept by Jesus Christ: 2 Mercy, and peace, and love, be multiplied to you.
Anderson(i) 1 JUDE, a servant of Jesus Christ, and brother of James, to those who are sanctified in God the Father, and preserved in Jesus Christ, and called: 2 mercy be to you, and peace and love be multiplied.
Noyes(i) 1 Jude, a servant of Jesus Christ, and brother of James, to the called, loved in God the Father and kept by Jesus Christ: 2 Mercy and peace and love be multiplied to you.
YLT(i) 1 Judas, of Jesus Christ a servant, and brother of James, to those sanctified in God the Father, and in Jesus Christ kept—called, 2 kindness to you, and peace, and love, be multiplied!
JuliaSmith(i) 1 Jude, servant of Jesus Christ, and brother of James, to the consecrated in God the Father, and the kept in Jesus Christ, the called: 2 Mercy to you, and peace, and love, be multiplied.
Darby(i) 1 Jude, bondman of Jesus Christ, and brother of James, to the called ones beloved in God [the] Father and preserved in Jesus Christ: 2 Mercy to you, and peace, and love be multiplied.
ERV(i) 1 Judas, a servant of Jesus Christ, and brother of James, to them that are called, beloved in God the Father, and kept for Jesus Christ: 2 Mercy unto you and peace and love be multiplied.
ASV(i) 1 Jude, a servant of Jesus Christ, and brother of James, to them that are called, beloved in God the Father, and kept for Jesus Christ: 2 Mercy unto you and peace and love be multiplied.
JPS_ASV_Byz(i) 1 Jude, a servant of Jesus Christ, and brother of James, to them that are called, sanctified by God the Father, and kept for Jesus Christ: 2 Mercy unto you and peace and love be multiplied.
Rotherham(i) 1 Jude, Jesus Christ’s servant, and brother of James, unto, the called, by God the Father, beloved, and, by Jesus Christ preserved,–– 2 Mercy to you, and peace, and love, be multiplied!
Twentieth_Century(i) 1 To those who, having received the Call, have been loved by God the Father and protected by Jesus Christ, From Jude, a servant of Jesus Christ, and the brother of James. 2 May mercy, peace, and love be yours in ever-increasing measure.
Godbey(i) 1 Jude, the servant of Jesus Christ, and brother of James, to the called beloved in God the Father, and kept in Jesus Christ. 2 Mercy to you, and peace, and divine love be multiplied.
WNT(i) 1 Jude, a bondservant of Jesus Christ and a brother of James: To those who are in God the Father, enfolded in His love, and kept for Jesus Christ, and called. 2 May mercy, peace and love be abundantly granted to you.
Worrell(i) 1 Jude, a slave of Jesus Christ, and brother of James, to the called, beloved in God the Father, and kept for Jesus Christ: 2 mercy, and peace, and love, be multiplied to you.
Moffatt(i) 1 Judas, a servant of Jesus Christ and a brother of James, to those who have been called, who are beloved by God the Father and kept by Jesus Christ: 2 mercy, peace and love be multiplied to you.
Goodspeed(i) 1 Jude, a slave of Jesus Christ, and the brother of James, to those who have been called, who are dear to God the Father and have been kept through union with Jesus Christ; 2 may mercy, peace, and love be granted you in abundance.
Riverside(i) 1 JUDE, a servant of Jesus Christ and a brother of James, to those who are in God the Father, beloved, kept for Jesus Christ and called: 2 Mercy and peace and love be multiplied to you.
MNT(i) 1 Jude, a slave of Jesus Christ, and a brother of James. To those who are in God, the Father beloved, kept for Jesus Christ, and called. 2 May mercy and peace and love be multiplied to you.
Lamsa(i) 1 JUDE, the servant of Jesus Christ, and brother of James, to the Gentiles who have been called, and are beloved by God the Father, and are protected by Jesus Christ, 2 Mercy, and peace, with love, be multiplied unto you.
CLV(i) 1 Judas, a slave of Jesus Christ, yet a brother of James, to those who are called, beloved in God the Father, and kept by Jesus Christ:" 2 May mercy and peace and love be multiplied to you!
Williams(i) 1 Jude, a slave of Jesus Christ, and a brother of James, to those who have been called, who are beloved by God the Father and have been kept through union with Jesus Christ: 2 may mercy, peace, and love in abundance be given you.
BBE(i) 1 Jude, a servant of Jesus Christ and the brother of James, to those of God's selection who have been made holy by God the Father and are kept safe for Jesus Christ: 2 May mercy and peace and love be increased in you.
MKJV(i) 1 Jude, a servant of Jesus Christ, and brother of James, to the ones called in God the Father, having been set apart, and having been kept by Jesus Christ: 2 Mercy and peace and love be multiplied to you.
LITV(i) 1 Jude, a slave of Jesus Christ, and brother of James, to the ones called in God the Father, having been set apart, and having been kept to Jesus Christ: 2 Mercy and peace, and love be multiplied to you.
ECB(i) 1
SALUTATION
Yah Hudah, the servant of Yah Shua Messiah and brother of Yaaqovos: To the hallowed in Elohim the Father and guarded in Yah Shua Messiah - called: 2 Mercy to you and shalom and love, be multiplied.
AUV(i) 1 [This is being written by] Jude, a slave of Jesus Christ, and a brother of James [Note: This “Jude” was probably not the apostle. See verses 17-18], to those who have been called [by God], who are also loved in [fellowship with] God the Father, and who are kept [safe] in [fellowship with] Jesus Christ. 2 May there be mercy toward you people, and may your peace and love increase.
ACV(i) 1 Jude, a bondman of Jesus Christ, and brother of James, to the called, sanctified in God the Father, and kept for Jesus Christ: 2 Mercy to you and peace and love be multiplied.
Common(i) 1 Jude, a servant of Jesus Christ and brother of James, to those who are called, beloved in God the Father and kept for Jesus Christ: 2 may mercy, peace, and love be multiplied to you.
WEB(i) 1 Jude, a servant of Jesus Christ, and brother of James, to those who are called, sanctified by God the Father, and kept for Jesus Christ: 2 Mercy to you and peace and love be multiplied.
NHEB(i) 1 Jude, a servant of Jesus Christ, and brother of James, to those who are called, loved by God the Father, and kept for Jesus Christ: 2 Mercy to you and peace and love be multiplied.
AKJV(i) 1 Jude, the servant of Jesus Christ, and brother of James, to them that are sanctified by God the Father, and preserved in Jesus Christ, and called: 2 Mercy to you, and peace, and love, be multiplied.
KJC(i) 1 Jude, the servant of Jesus Christ, and brother of James, to them that are sanctified by God the Father, and preserved in Jesus Christ, and called: 2 Mercy unto you, and peace, and love, be multiplied.
KJ2000(i) 1 Jude, the servant of Jesus Christ, and brother of James, to them that are sanctified by God the Father, and preserved in Jesus Christ, and called: 2 Mercy unto you, and peace and love, be multiplied.
UKJV(i) 1 Jude, the servant of Jesus Christ, and brother of James, to them that are sanctified by God the Father, and preserved in Jesus Christ, and called: 2 Mercy unto you, and peace, and love, (o. agape) be multiplied.
RKJNT(i) 1 Jude, the servant of Jesus Christ, and brother of James, to those who are called by God the Father, and kept for Jesus Christ: 2 May mercy, and peace, and love, be yours in abundance.
TKJU(i) 1 Jude, the servant of Jesus Christ, and brother of James, to those that are sanctified by God the Father, and preserved in Jesus Christ, and called: 2 Mercy to you, and peace, and love, be multiplied.
RYLT(i) 1 Judas, of Jesus Christ a servant, and brother of James, to those sanctified in God the Father, and in Jesus Christ kept -- called, 2 kindness to you, and peace, and love, be multiplied!
EJ2000(i) 1 ¶ Jude, slave of Jesus Christ, and brother of James, to those that are called, sanctified in God the Father, and preserved in Jesus Christ: 2 Mercy and peace and charity be multiplied unto you.
CAB(i) 1 Jude, a bondservant of Jesus Christ, and brother of James, to those who are called, having been sanctified by God the Father, and having been kept in Jesus Christ: 2 May mercy, peace, and love be multiplied to you.
WPNT(i) 1 Jude, slave of Jesus Christ, and brother of James, to the called, those who have been sanctified by God the Father and preserved through Jesus Christ: 2 May mercy and peace and love be multiplied to you.
JMNT(i) 1 Judah, a slave of Jesus Christ and a brother of Jacob (= James), to those having been, and yet being, loved (accepted recipients of the drive for reunion; [other MSS: set-apart and made holy]) within God [the] Father, even (or: and) Jesus Christ; to kept and maintained folks, to called ones (or: for the people being loved in union with and within the midst of Father God, and now being watched over, guarded and protected in and by Jesus Christ – to invited ones) 2 May mercy, peace and love (unambiguous acceptance; reunion's urge) be multiplied to the full to you (or: be increased to fill you; be multiplied to fullness in, for and by you folks).
NSB(i) 1 Jude, a servant of Jesus Christ, and brother of James, to those who are called, beloved in God the Father, and kept for Jesus Christ: 2 Mercy, peace and love be multiplied to you.
ISV(i) 1 GreetingsFrom: Jude, a servant of Jesus the Messiah, and yet a brother of James.
To: Those who have been called, who are loved by God the Father and kept safe by Jesus, the Messiah.
2 May mercy, peace, and love be yours in abundance!
LEB(i) 1 Jude,* a slave of Jesus Christ and brother of James, to those who are called, loved in God the Father and kept for* Jesus Christ. 2 May mercy and peace and love be multiplied to you.
BGB(i) 1 Ἰούδας Ἰησοῦ Χριστοῦ δοῦλος, ἀδελφὸς δὲ Ἰακώβου, Τοῖς ἐν Θεῷ Πατρὶ ἠγαπημένοις καὶ Ἰησοῦ Χριστῷ τετηρημένοις κλητοῖς. 2 Ἔλεος ὑμῖν καὶ εἰρήνη καὶ ἀγάπη πληθυνθείη.
BIB(i) 1 Ἰούδας (Jude), Ἰησοῦ (of Jesus) Χριστοῦ (Christ) δοῦλος (servant), ἀδελφὸς (brother) δὲ (then) Ἰακώβου (of James), Τοῖς (To those) ἐν (in) Θεῷ (God) Πατρὶ (the Father) ἠγαπημένοις (having been loved) καὶ (and) Ἰησοῦ (in Jesus) Χριστῷ (Christ) τετηρημένοις (having been kept) κλητοῖς (called). 2 Ἔλεος (Mercy) ὑμῖν (to you) καὶ (and) εἰρήνη (peace) καὶ (and) ἀγάπη (love) πληθυνθείη (be multiplied).
BLB(i) 1 Jude, a servant of Jesus Christ, and brother of James, To those called, having been loved in God the Father and having been kept in Jesus Christ. 2 Mercy and peace and love be multiplied to you.
BSB(i) 1 Jude, a servant of Jesus Christ and a brother of James, To those who are called, loved by God the Father, and kept in Jesus Christ: 2 Mercy, peace, and love be multiplied to you.
MSB(i) 1 Jude, a servant of Jesus Christ and a brother of James, To those who are called, sanctified by God the Father, and kept in Jesus Christ: 2 Mercy, peace, and love be multiplied to you.
MLV(i) 1 Jude, a bondservant of Jesus Christ and brother of James, to the called one, those who have been made holy in God the Father and have been kept in Jesus Christ: 2 mercy to you, and may peace and love be multiplied.
VIN(i) 1 Judas, a servant of Jesus Christ and a brother of James, to those who have been called, who are beloved by God the Father and kept by Jesus Christ: 2 May mercy, peace, and love be yours in abundance!
Luther1545(i) 1 Judas, ein Knecht Jesu Christi, aber ein Bruder des Jakobus: den Berufenen, die da geheiliget sind in Gott dem Vater und behalten in Jesu Christo. 2 Gott gebe euch viel Barmherzigkeit und Frieden und Liebe!
Luther1912(i) 1 Judas, ein Knecht Jesu Christi, ein Bruder aber des Jakobus, den Berufenen, die da geheiligt sind in Gott, dem Vater, und bewahrt in Jesu Christo: 2 Gott gebe euch viel Barmherzigkeit und Frieden und Liebe!
ELB1871(i) 1 Judas, Knecht Jesu Christi und Bruder des Jakobus, den in Gott, dem Vater, geliebten und in Jesu Christo bewahrten Berufenen: 2 Barmherzigkeit und Friede und Liebe sei euch vermehrt!
ELB1905(i) 1 Judas, Knecht O. Sklave Jesu Christi und Bruder des Jakobus, den in Gott, dem Vater, geliebten und in Jesu Christo O. für, oder durch Jesum Christum bewahrten Berufenen: 2 Barmherzigkeit und Friede und Liebe sei euch vermehrt! O. Barmherzigkeit euch, und Friede und Liebe sei vermehrt
DSV(i) 1 Judas, een dienstknecht van Jezus Christus, en broeder van Jakobus, aan de geroepenen, die door God den Vader geheiligd zijn, en door Jezus Christus bewaard: 2 Barmhartigheid, en vrede, en liefde zij u vermenigvuldigd.
DarbyFR(i) 1
Jude, esclave de Jésus Christ et frère de Jacques, aux appelés, bien-aimés en Dieu le Père, et conservés en Jésus Christ: 2 Que la miséricorde, et la paix, et l'amour vous soient multipliés!
Martin(i) 1 Jude serviteur de Jésus-Christ, et frère de Jacques, à ceux qui ont été appelés par l'Evangile, que Dieu a sanctifiés et Jésus-Christ a conservés. 2 Que la miséricorde, la paix, et l'amour vous soient multipliés.
Segond(i) 1 Jude, serviteur de Jésus-Christ, et frère de Jacques, à ceux qui ont été appelés, qui sont aimés en Dieu le Père, et gardés pour Jésus Christ: 2 que la miséricorde, la paix et la charité vous soient multipliées!
SE(i) 1 Judas, siervo de Jesús, el Cristo, y hermano de Jacobo, a los llamados, santificados en Dios Padre, y conservados en Jesús, el Cristo: 2 Misericordia, y paz, y caridad os sean multiplicadas.
ReinaValera(i) 1 JUDAS, siervo de Jesucristo, y hermano de Jacobo, á los llamados, santificados en Dios Padre, y conservados en Jesucristo: 2 Misericordia, y paz, y amor os sean multiplicados.
JBS(i) 1 ¶ Judas, siervo de Jesucristo, y hermano de Jacobo, a los llamados, santificados en Dios Padre, y conservados en Jesucristo: 2 Misericordia, paz, y caridad os sean multiplicadas.
Albanian(i) 1 mëshira, paqja dhe dashuria u shumoftë në ju. 2 Shumë të dashur, ndërsa isha ngulmues që t'ju shkruaja për shpëtimin e përbashkët, ndjeva nevojën t'ju shkruaj juve, dhe t'ju bëj thirrje të luftoni për besimin, që u qe trasmetuar shenjtorëve një herë e përgjithmonë.
RST(i) 1 Иуда, раб Иисуса Христа, брат Иакова, призванным, которые освящены Богом Отцем и сохранены Иисусом Христом: 2 милость вам и мир и любовь да умножатся.
Peshitta(i) 1 ܝܗܘܕܐ ܥܒܕܐ ܕܝܫܘܥ ܡܫܝܚܐ ܐܚܐ ܕܝܢ ܕܝܥܩܘܒ ܠܥܡܡܐ ܩܪܝܐ ܕܒܐܠܗܐ ܐܒܐ ܪܚܝܡܝܢ ܘܒܝܫܘܥ ܡܫܝܚܐ ܢܛܝܪܝܢ ܀ 2 ܪܚܡܐ ܘܫܠܡܐ ܘܚܘܒܐ ܢܤܓܐ ܠܟܘܢ ܀
Arabic(i) 1 يهوذا عبد يسوع المسيح واخو يعقوب الى المدعوين المقدسين في الله الآب والمحفوظين ليسوع المسيح 2 لتكثر لكم الرحمة والسلام والمحبة
Amharic(i) 1 የኢየሱስ ክርስቶስ ባሪያ የያዕቆብም ወንድም የሆነ ይሁዳ፥ በእግዚአብሔር አብ ተወደው ለኢየሱስ ክርስቶስም ተጠብቀው ለተጠሩ፤ 2 ምሕረትና ሰላም ፍቅርም ይብዛላችሁ።
Armenian(i) 1 Յուդա, Յիսուս Քրիստոսի ծառան ու Յակոբոսի եղբայրը, անոնց՝ որ Հայր Աստուծմով սրբացած, Յիսուս Քրիստոսով պահուած ու կանչուած են. 2 ողորմութիւն, խաղաղութիւն եւ սէր թող շատնան ձեր վրայ:
Basque(i) 1 IVDA Iesus Christen cerbitzari eta Iacquesen anayeac, Iainco Aitaz sanctificatu, eta Iesus Christez conseruatu diraden deithuey, 2 Misericordia eta baque eta charitate multiplica daquiçuela.
Bulgarian(i) 1 Юда, слуга на Иисус Христос и брат на Яков, до призваните, възлюбени от Бог Отец и пазени в Иисус Христос: 2 Милост, мир и любов да ви се умножат!
Croatian(i) 1 Juda, sluga Isusa Krista, brat Jakovljev: ljubljenima u Bogu, Ocu, čuvanima za Isusa Krista - pozvanima. 2 Obilovali milošću, mirom i ljubavlju!
BKR(i) 1 Judas, Ježíše Krista služebník, bratr pak Jakubův, posvěceným v Bohu Otci, a Kristu Ježíši zachovaným a k němu povolaným: 2 Milosrdenství vám a pokoj i láska budiž rozmnožena.
Danish(i) 1 Judas, Jesu Christi Tjener, men Jakobs Broder, til de Kaldte, som ere helligede i Gud Fader og bevarede i Jesus Christus: 2 Barmhjertighed og Fred og Kjærlighed vorde Eder mangfoldigen!
CUV(i) 1 耶 穌 基 督 的 僕 人 , 雅 各 的 弟 兄 猶 大 , 寫 信 給 那 被 召 、 在 父 神 裡 蒙 愛 、 為 耶 穌 基 督 保 守 的 人 。 2 願 憐 恤 、 平 安 、 慈 愛 多 多 的 加 給 你 們 。
CUVS(i) 1 耶 稣 基 督 的 仆 人 , 雅 各 的 弟 兄 犹 大 , 写 信 给 那 被 召 、 在 父 神 里 蒙 爱 、 为 耶 稣 基 督 保 守 的 人 。 2 愿 怜 恤 、 平 安 、 慈 爱 多 多 的 加 给 你 们 。
Esperanto(i) 1 Judas, servisto de Jesuo Kristo kaj frato de Jakobo, al la alvokitoj, amataj en Dio, la Patro, kaj konservitaj por Jesuo Kristo: 2 Kompato al vi kaj paco kaj amo pligrandigxu.
Estonian(i) 1 Juudas, Jeesuse Kristuse sulane, Jakoobuse vend, Jumalas Isas armastatud ja Jeesuses Kristuses hoitud kutsutuile. 2 Halastust ja rahu ja armastust lisatagu teile rohkesti!
Finnish(i) 1 Juudas, Jesuksen Kristuksen palvelia, mutta Jakobin veli, niille kutsutuille, jotka Isässä Jumalassa pyhitetyt ovat ja Jesuksessa Kristuksessa vapahdetut: 2 Laupius ja rauha ja rakkaus lisääntyköön teille!
FinnishPR(i) 1 Juudas, Jeesuksen Kristuksen palvelija ja Jaakobin veli, kutsutuille, jotka ovat Isässä Jumalassa rakastetut ja Jeesukselle Kristukselle varjellut. 2 Lisääntyköön teille laupeus ja rauha ja rakkaus.
Haitian(i) 1 Mwen menm Jid, sèvitè Jezikri, frè Jak la, m'ap ekri nou lèt sa a, nou tout Bondye rele, nou menm k'ap viv ansanm nan renmen Bondye Papa a ak anba proteksyon Jezikri. 2 Mwen mande pou li gen pitye pou nou, pou li ban nou kè poze ak renmen an kantite.
Hungarian(i) 1 Júdás, Jézus Krisztusnak szolgája, Jakabnak pedig atyafia, az elhívottaknak a kik az Atya Istentõl megszenteltettek és Jézus Krisztustól megtartattak: 2 Irgalmasság, békesség és szeretet adassék néktek bõségesen.
Indonesian(i) 1 Saudara-saudara yang telah dipanggil dan yang sangat dikasihi oleh Allah Bapa, serta dijaga untuk Yesus Kristus. Sebagai hamba Yesus Kristus, saya--Yudas--saudara dari Yakobus, 2 mengharap: Semoga Allah memberi berkat, rahmat dan sejahtera kepadamu dengan berlimpah-limpah.
Italian(i) 1 GIUDA, servitore di Gesù Cristo, e fratello di Giacomo, a’ chiamati, santificati in Dio Padre, e conservati in Cristo Gesù; 2 misericordia, pace, e carità, vi sia moltiplicata.
ItalianRiveduta(i) 1 Giuda, servitore di Gesù Cristo e fratello di Giacomo, ai chiamati che sono amati in Dio Padre e custoditi da Gesù Cristo, 2 misericordia e pace e carità vi sian moltiplicate.
Japanese(i) 1 イエス・キリストの僕にしてヤコブの兄弟なるユダ、書を召されたる者、すなはち父なる神に愛せられ、イエス・キリストの爲に守らるる者に贈る。 2 願はくは憐憫と平安と愛と、なんぢらに増さんことを。
Kabyle(i) 1 Nekk Yuda yellan d gma-s n Yeɛqub, aqqedac n Ɛisa Lmasiḥ, i wid i wumi d-issawel Sidi Ṛebbi Baba-tneɣ, yerna ihegga-ten i Ɛisa Lmasiḥ; 2 ṛṛeḥma, talwit d leḥmala a wen-d-tețțunefkent s tugeț!
Korean(i) 1 예수 그리스도의 종이요 야고보의 형제인 유다는 부르심을 입은 자 곧 하나님 아버지 안에서 사랑을 얻고 예수 그리스도를 위하여 지키심을 입은 자들에게 편지하노라 2 긍휼과 평강과 사랑이 너희에게 더욱 많을지어다 !
Latvian(i) 1 Jūda, Jēzus Kristus kalps un Jēkaba brālis, Dieva Tēva mīlētajiem, Jēzū Kristū pasargātajiem un aicinātajiem: 2 Žēlsirdība un miers, un mīlestība lai jums bagātīgi!
Lithuanian(i) 1 Judas, Jėzaus Kristaus tarnas, Jokūbo brolis, Dievo Tėvo pašventintiems ir Jėzuje Kristuje išsaugotiems pašauktiesiems: 2 tepadaugėja jums gailestingumas, ramybė ir meilė!
PBG(i) 1 Judas, sługa Jezusa Chrystusa a brat Jakóba, od Boga Ojca poświęconym i w Jezusie Chrystusie zachowanym i powołanym: 2 Miłosierdzie i pokój, i miłość niech się wam rozmnoży.
Portuguese(i) 1 Judas, servo de Jesus Cristo, e irmão de Tiago, aos chamados, amados em Deus Pai, e guardados em Jesus Cristo: 2 Misericórdia, paz e amor vos sejam multiplicados.
Norwegian(i) 1 Judas, Jesu Kristi tjener og Jakobs bror - til de kalte, som er elsket i Gud Fader og bevart for Jesus Kristus: 2 Miskunn og fred og kjærlighet bli eder mangfoldig til del!
Romanian(i) 1 Iuda, rob al lui Isus Hristos, şi fratele lui Iacov, către cei chemaţi, cari sînt iubiţi în Dumnezeu Tatăl, şi păstraţi pentru Isus Hristos: 2 îndurarea, pacea şi dragostea să vă fie înmulţite.
Ukrainian(i) 1 Юда, раб Ісуса Христа, а брат Якова, покликаним, улюбленим у Бозі Отці та збереженим Ісусом Христом: 2 милість вам, і мир, і любов хай примножиться!
UkrainianNT(i) 1 Юда, слуга Ісуса Христа, брат же Яковів, - покликаним, од Бога Отця оеьвяченним, а Ісусом Христом охороненим: 2 милость вам і впокій і любов нехай умножить ся.
SBL Greek NT Apparatus

1 ἠγαπημένοις WH Treg NIV ] ἠγίασμένοις RP