Joshua 5:7
LXX_WH(i)
7
G473
PREP
αντι
G1161
PRT
δε
G3778
D-GPM
τουτων
G478
V-AAI-3S
αντικατεστησεν
G3588
T-APM
τους
G5207
N-APM
υιους
G846
D-GPM
αυτων
G3739
R-APM
ους
G2424
N-PRI
ιησους
G4059
V-AAI-3S
περιετεμεν
G1223
PREP
δια
G3588
T-ASN
το
G846
D-APM
αυτους
G1096
V-RMN
γεγενησθαι
G2596
PREP
κατα
G3588
T-ASF
την
G3598
N-ASF
οδον
G564
A-APM
απεριτμητους
IHOT(i)
(In English order)
7
H853
ואת
H1121
בניהם
And their children,
H6965
הקים
he raised up
H8478
תחתם
in their stead,
H853
אתם
H4135
מל
circumcised:
H3091
יהושׁע
them Joshua
H3588
כי
for
H6189
ערלים
uncircumcised,
H1961
היו
they were
H3588
כי
because
H3808
לא
they had not
H4135
מלו
circumcised
H853
אותם
H1870
בדרך׃
them by the way.
Clementine_Vulgate(i)
7 Horum filii in locum successerunt patrum, et circumcisi sunt a Josue: quia sicut nati fuerant, in præputio erant, nec eos in via aliquis circumciderat.
DouayRheims(i)
7 The children of these succeeded in the place of their fathers, and were circumcised by Josue: for they were uncircumcised even as they were born, and no one had circumcised them in the way.
KJV_Cambridge(i)
7 And their children, whom he raised up in their stead, them Joshua circumcised: for they were uncircumcised, because they had not circumcised them by the way.
Brenton_Greek(i)
7 Ἀντὶ δὲ τούτων ἀντικατέστησε τοὺς υἱοὺς αὐτῶν, οὓς Ἰησοῦς περιέτεμε, διὰ τὸ αὐτοὺς γεγεννῆσθαι κατὰ τὴν ὁδὸν ἀπεριτμήτους.
JuliaSmith(i)
7 And their sons he raised up in their stead, them Joshua circumcised, for they were uncircumcised, for they circumcised them not in the way.
JPS_ASV_Byz(i)
7 And He raised up their children in their stead; them did Joshua circumcise; for they were uncircumcised, because they had not been circumcised by the way.
Luther1545(i)
7 Derselben Kinder, die an ihrer Statt waren aufkommen, beschnitt Josua; denn sie hatten Vorhaut und waren auf dem Wege nicht beschnitten.
Luther1912(i)
7 Deren Kinder, die an ihrer Statt waren aufgekommen, beschnitt Josua; denn sie hatten Vorhaut und waren auf dem Wege nicht beschnitten.
ReinaValera(i)
7 Y los hijos de ellos, que él había hecho suceder en su lugar, Josué los circuncidó; pues eran incircuncisos, porque no habían sido circuncidados por el camino.
Indonesian(i)
7 Itulah sebabnya semua anak lelaki mereka belum disunat. Generasi baru inilah yang disunat oleh Yosua.
ItalianRiveduta(i)
7 e sostituì a loro i loro figliuoli. E questi Giosuè li circoncise, perché erano incirconcisi, non essendo stati circoncisi durante il viaggio.
Lithuanian(i)
7 Jų vaikus, kurie užėmė jų vietą, apipjaustė Jozuė, nes jie nebuvo apipjaustyti kelionėje.
Portuguese(i)
7 Mas em lugar deles levantou seus filhos; a estes Josué circuncidou, porquanto estavam incircuncisos, porque não os haviam circuncidado pelo caminho.