Joshua 23:2

ABP_GRK(i)
  2 G2532 και G4779 συνεκάλεσεν Ιησούς G*   G3956 πάντας G3588 τους G5207 υιούς G* Ισραήλ G2532 και G3588 την G1087 γερουσίαν αυτών G1473   G2532 και G3588 τους G758 άρχοντας αυτών G1473   G2532 και G3588 τους G1348 δικαστάς αυτών G1473   G2532 και G3588 τους G1122 γραμματείς αυτών G1473   G2532 και G2036 είπε G4314 προς G1473 αυτούς G1473 εγώ G1095 γεγήρακα G2532 και G4260 προβέβηκα G3588 ταις G2250 ημέραις
LXX_WH(i)
    2 G2532 CONJ και G4779 V-AAI-3S συνεκαλεσεν G2424 N-PRI ιησους G3956 A-APM παντας G3588 T-APM τους G5207 N-APM υιους G2474 N-PRI ισραηλ G2532 CONJ και G3588 T-ASF την G1087 N-ASF γερουσιαν G846 D-GPM αυτων G2532 CONJ και G3588 T-APM τους G758 N-APM αρχοντας G846 D-GPM αυτων G2532 CONJ και G3588 T-APM τους G1122 N-APM γραμματεις G846 D-GPM αυτων G2532 CONJ και G3588 T-APM τους G1348 N-APM δικαστας G846 D-GPM αυτων G2532 CONJ και   V-AAI-3S ειπεν G4314 PREP προς G846 D-APM αυτους G1473 P-NS εγω G1095 V-RAI-1S γεγηρακα G2532 CONJ και G4260 V-RAI-1S προβεβηκα G3588 T-DPF ταις G2250 N-DPF ημεραις
HOT(i) 2 ויקרא יהושׁע לכל ישׂראל לזקניו ולראשׁיו ולשׁפטיו ולשׁטריו ויאמר אלהם אני זקנתי באתי בימים׃
IHOT(i) (In English order)
  2 H7121 ויקרא called H3091 יהושׁע And Joshua H3605 לכל for all H3478 ישׂראל Israel, H2205 לזקניו for their elders, H7218 ולראשׁיו and for their heads, H8199 ולשׁפטיו and for their judges, H7860 ולשׁטריו and for their officers, H559 ויאמר and said H413 אלהם unto H589 אני them, I H2204 זקנתי am old H935 באתי stricken H3117 בימים׃ in age:
Vulgate(i) 2 vocavit Iosue omnem Israhelem maioresque natu et principes ac duces et magistros dixitque ad eos ego senui et progressioris aetatis sum
Clementine_Vulgate(i) 2 vocavit Josue omnem Israëlem, majoresque natu, et principes ac duces, et magistros, dixitque ad eos: Ego senui, et progressioris ætatis sum:
Wycliffe(i) 2 and the grettere men in birthe, and the princes, and dukis, and maistris, and seide to hem, Y `wexide elde, and Y am of grettere age;
Coverdale(i) 2 he called all Israel and their Elders, heades, iudges, and officers, and sayde vnto them: I am olde and well aged,
MSTC(i) 2 Wherefore he sent for all Israel and for their elders, their heads, their judges and officers, and said unto them, "I am old and stricken in years.
Matthew(i) 2 Wherfore he sent for all Israell, & for theyr elders, theyr heades, theyr Iudges & offycers, and sayde vnto them: I am olde and strycken in yeares.
Great(i) 2 And Iosua called for all Israel, and for their elders, their heades their Iudges and officers, and sayde vnto them: I am olde and stryken in age.
Geneva(i) 2 Then Ioshua called all Israel, and their Elders, and their heads, and their iudges, and their officers, and said vnto them, I am old, and stricken in age.
Bishops(i) 2 And Iosuah called for all Israel, and for their elders, their heades, their iudges, and officers, and sayd vnto them: I am olde and stricken in age
DouayRheims(i) 2 Josue called for all Israel, and for the elders, and for the princes, and for the judges, and for the masters, and said to them: I am old, and far advanced in years,
KJV(i) 2 And Joshua called for all Israel, and for their elders, and for their heads, and for their judges, and for their officers, and said unto them, I am old and stricken in age:
KJV_Cambridge(i) 2 And Joshua called for all Israel, and for their elders, and for their heads, and for their judges, and for their officers, and said unto them, I am old and stricken in age:
Thomson(i) 2 convoked all the sons of Israel, their senate, and their chiefs, and their judges, and their under officers, and said to them, I am grown old, and am far advanced in years.
Brenton(i) 2 And Joshua called together all the children of Israel, and their elders, and their chiefs, and their judges, and their officers; and said to them, I am old and advanced in years.
Brenton_Greek(i) 2 Καὶ συνεκάλεσεν Ἰησοῦς πάντας τοὺς υἱοὺς Ἰσραὴλ καὶ τὴν γερουσίαν αὐτῶν καὶ τοὺς ἄρχοντας αὐτῶν καὶ τοὺς δικαστὰς αὐτῶν καὶ τοὺς γραμματεῖς αὐτῶν, καὶ εἶπε πρὸς αὐτοὺς, ἐγὼ γεγήρακα καὶ προβέβηκα ταῖς ἡμέραις·
Leeser(i) 2 That Joshua called for all Israel, for their elders, and for their heads, and for their judges, and for their officers, and said unto them, I am become old and well stricken in age;
YLT(i) 2 and Joshua calleth for all Israel, for its elders, and for its heads, and for its judges, and for its authorities, and saith unto them, `I have become old; I have entered into days;
JuliaSmith(i) 2 And Joshua will call to all Israel, to his old men and to his heads and to his judges and to his scribes, and he will say to them, I have become old; I came into days:
ERV(i) 2 that Joshua called for all Israel, for their elders and for their heads, and for their judges and for their officers, and said unto them, I am old and well stricken in years:
ASV(i) 2 that Joshua called for all Israel, for their elders and for their heads, and for their judges and for their officers, and said unto them, I am old and well stricken in years:
JPS_ASV_Byz(i) 2 that Joshua called for all Israel, for their elders and for their heads, and for their judges and for their officers, and said unto them: 'I am old and well stricken in years.
Rotherham(i) 2 that Joshua called for all Israel, for their elders, and for their heads, and for their judges, and for their officers,––and said unto them, I, am old, advanced in days;
CLV(i) 2 and Joshua calls for all Israel, for its elders, and for its heads, and for its judges, and for its authorities, and said unto them, `I have become old; I have entered into days;"
BBE(i) 2 Joshua sent for all Israel, for their responsible men and their chiefs and their judges and their overseers, and said to them, I am old, and full of years:
MKJV(i) 2 And Joshua called for all Israel, for their elders and for their heads, and for their judges, and for their officers, and said to them, I am old, far along in days.
LITV(i) 2 And Joshua called for all Israel, for its elders, and for its heads, and for its judges, and for its officers, and said to them, I have become old, I have advanced in days;
ECB(i) 2 And Yah Shua calls for all Yisra El and for their elders and for their heads and for their judges and for their officers and says to them, I am old and stricken and come into days:
ACV(i) 2 that Joshua called for all Israel, for their elders, and for their heads, and for their judges, and for their officers, and said to them, I am old and well stricken in years,
WEB(i) 2 Joshua called for all Israel, for their elders and for their heads, and for their judges and for their officers, and said to them, “I am old and well advanced in years.
NHEB(i) 2 that Joshua called for all Israel, for their elders and for their heads, and for their judges and for their officers, and said to them, "I am old and well advanced in years.
AKJV(i) 2 And Joshua called for all Israel, and for their elders, and for their heads, and for their judges, and for their officers, and said to them, I am old and stricken in age:
KJ2000(i) 2 And Joshua called for all Israel, and for their elders, and for their heads, and for their judges, and for their officers, and said unto them, I am old and stricken in age:
UKJV(i) 2 And Joshua called for all Israel, and for their elders, and for their heads, and for their judges, and for their officers, and said unto them, I am old and stricken in age:
TKJU(i) 2 And Joshua called for all Israel, and for their elders, and for their heads, and for their judges, and for their officers, and said to them, "I am old and stricken in age:
EJ2000(i) 2 And Joshua called for all Israel and for their elders and for their princes and for their judges and for their officers and said unto them, I am old and stricken in age;
CAB(i) 2 And Joshua called together all the children of Israel, and their elders, and their chiefs, and their judges, and their officers, and said to them, I am old and advanced in years.
LXX2012(i) 2 And Joshua called together all the children of Israel, and their elders, and their chiefs, and their judges, and their officers; and said to them, I am old and advanced in years.
NSB(i) 2 He called all Israel, the elders, leaders, judges, and officers of the people, and said: »I am very old now.
ISV(i) 2 Joshua called together all Israel, including their leaders, officials, judges, and tribal officers. He told them, “I am old now after having lived many years.
LEB(i) 2 Joshua summoned all Israel, their elders, heads, judges, and officials, and he said to them, "I am old and well-advanced in years,*
BSB(i) 2 he summoned all Israel, including its elders, leaders, judges, and officers. “I am old and well along in years,” he said,
MSB(i) 2 he summoned all Israel, including its elders, leaders, judges, and officers. “I am old and well along in years,” he said,
MLV(i) 2 that Joshua called for all Israel, for their elders and for their heads and for their judges and for their officers and said to them, I am old and well stricken in years,
VIN(i) 2 Joshua summoned all Israel, their elders, heads, judges, and officials, and he said to them, "I am old and well-advanced in years,
Luther1545(i) 2 berief er das ganze Israel und ihre Ältesten, Häupter, Richter und Amtleute und sprach zu ihnen: Ich bin alt und wohl betaget,
Luther1912(i) 2 berief er das ganze Israel, ihre Ältesten, Häupter, Richter und Amtleute, und sprach zu ihnen: Ich bin alt und wohl betagt,
ELB1871(i) 2 da berief Josua ganz Israel: seine Ältesten und seine Häupter und seine Richter und seine Vorsteher, und sprach zu ihnen: Ich bin alt geworden, wohlbetagt;
ELB1905(i) 2 da berief Josua ganz Israel: seine Ältesten und seine Häupter und seine Richter und seine Vorsteher, und sprach zu ihnen: Ich bin alt geworden, wohlbetagt;
DSV(i) 2 Zo riep Jozua gans Israël, hun oudsten, en hun hoofden, en hun richters, en hun ambtlieden, en hij zeide tot hen: Ik ben oud geworden, [en] wel bedaagd;
Giguet(i) 2 Et Josué convoqua tous les fils d’Israël, leurs anciens, leurs chefs, leurs juges, leurs scribes, et il leur dit: Je suis vieux, j’ai vécu bien des jours,
DarbyFR(i) 2 il arriva que Josué appela tout Israël, ses anciens, et ses chefs, et ses juges, et ses magistrats, et leur dit: Je suis vieux, je suis avancé en âge;
Martin(i) 2 Et Josué appela tout Israël, ses Anciens, et ses chefs, et ses juges, et ses officiers, et leur dit : Je suis devenu vieux, fort avancé en âge.
Segond(i) 2 Alors Josué convoqua tout Israël, ses anciens, ses chefs, ses juges et ses officiers. Il leur dit: Je suis vieux, je suis avancé en âge.
SE(i) 2 Y Josué llamó a todo Israel, a sus ancianos, a sus príncipes, a sus jueces y a sus oficiales, y les dijo: Yo soy ya viejo y entrado en días;
ReinaValera(i) 2 Llamó á todo Israel, á sus ancianos, á sus príncipes, á sus jueces y á sus oficiales, y díjoles: Yo soy ya viejo y entrado en días:
JBS(i) 2 Y Josué llamó a todo Israel, a sus ancianos, a sus príncipes, a sus jueces y a sus oficiales, y les dijo: Yo soy ya viejo y entrado en días;
Albanian(i) 2 mblodhi tërë Izraelin, pleqtë e tij, krerët, gjykatësit dhe oficerët e tij, dhe u tha: "Unë jam plak dhe i shtyrë në moshë,
RST(i) 2 И призвал Иисус всех сынов Израилевых, старейшин их, начальников их, судей их и надзирателей их, и сказал им: я состарился, вошел в преклонные лета.
Arabic(i) 2 فدعا يشوع جميع اسرائيل وشيوخه ورؤساءه وقضاته وعرفاءه وقال لهم. انا قد شخت. تقدمت في الايام.
Bulgarian(i) 2 Иисус свика целия Израил, старейшините му, началниците му, съдиите му и надзорниците му, и им каза: Аз съм стар и в напреднала възраст.
Croatian(i) 2 Dozva zato Jošua sve Izraelce, starješine, glavare, suce i upravitelje njihove i reče im: "Ostario sam i odmakao u godinama.
BKR(i) 2 Že povolav Jozue všeho Izraele, starších jeho i předních jeho soudců i správců jeho, řekl jim: Já jsem se sstaral a sešel věkem.
Danish(i) 2 Da kaldte Josva ad alt Israel, ad deres Ældste og deres Øverster og deres Dommere og deres Fogeder, og han sagde til dem: Jeg er gammel, jeg er kommen til Aars.
CUV(i) 2 就 把 以 色 列 眾 人 的 長 老 、 族 長 、 審 判 官 , 並 官 長 都 召 了 來 , 對 他 們 說 : 我 年 紀 已 經 老 邁 。
CUVS(i) 2 就 把 以 色 列 众 人 的 长 老 、 族 长 、 审 判 官 , 并 官 长 都 召 了 来 , 对 他 们 说 : 我 年 纪 已 经 老 迈 。
Esperanto(i) 2 Tiam Josuo alvokis la tutan Izrael, iliajn plejagxulojn kaj cxefojn kaj jugxistojn kaj observistojn, kaj diris al ili:Mi maljunigxis, mi atingis profundan agxon.
Finnish(i) 2 Kutsui Josua koko Israelin tykönsä, heidän vanhimpansa, päämiehensä, tuomarinsa ja esimiehensä, sanoen heille: minä olen jo vanha ja hyvään ikään tullut.
FinnishPR(i) 2 kutsui Joosua kaiken Israelin, sen vanhimmat, päämiehet, tuomarit ja päällysmiehet ja sanoi heille: "Minä olen käynyt vanhaksi ja iäkkääksi.
Haitian(i) 2 Li fè rele tout pèp Izrayèl la, tout chèf fanmi yo, tout lòt chèf yo, tout jij yo, tout notab nan peyi a, li di yo: -Koulye a mwen fin granmoun!
Hungarian(i) 2 Elõhívá ekkor Józsué az egész Izráelt, annak véneit, fejeit, biráit és felügyelõit, és monda nékik: Én megvénhedtem és megidõsödtem.
Indonesian(i) 2 Maka ia memanggil seluruh umat Israel, juga para pemuka, para pemimpin, para hakim, dan para perwira, lalu berkata, "Saya sekarang sudah tua.
Italian(i) 2 chiamò tutto Israele, gli Anziani, e i Capi, e i Giudici, e gli Ufficiali di esso, e disse loro: Io sono omai vecchio ed attempato;
ItalianRiveduta(i) 2 convocò tutto Israele, gli anziani, i capi, i giudici e gli ufficiali del popolo, e disse loro: "Io sono vecchio e bene innanzi negli anni.
Korean(i) 2 여호수아가 온 이스라엘 곧 그 장로들과 두령들과 재판장들과 유사들을 불러다가 그들에게 이르되 '나는 나이 많아 늙었도다
Lithuanian(i) 2 Jozuė sušaukė visus izraelitus, jų vadus, vyresniuosius, teisėjus bei valdininkus ir jiems tarė: “Aš pasenau ir sulaukiau daug metų.
PBG(i) 2 Że przyzwał Jozue wszystkiego Izraela, starszych jego, i przedniejszych jego, i sędziów jego, i przełożonych jego, i rzekł do nich. Jam się zstarzał a zszedłem w leciech.
Portuguese(i) 2 chamou Josué a todo o Israel, aos seus anciãos, aos seus cabeças, aos seus juízes e aos seus oficiais, e disse-lhes: Eu já sou velho, de idade muito avançada;
Norwegian(i) 2 da kalte Josva til sig hele Israel, dets eldste, dets høvdinger, dets dommere og dets tilsynsmenn, og sa til dem: Nu er jeg blitt gammel og kommet langt ut i årene,
Romanian(i) 2 Atunci Iosua o chemat pe tot Israelul, pe bătrînii lui, pe căpeteniile lui, pe judecătorii lui, şi pe căpeteniile oastei. Şi le -a zis:,,Eu sînt bătrîn, înaintat în vîrstă.
Ukrainian(i) 2 то покликав Ісус усього Ізраїля, його старших, і голів його, і суддів його, і урядників його, та й сказав до них: Я постарів, увійшов у літа.