Joshua 11:9

HOT(i) 9 ויעשׂ להם יהושׁע כאשׁר אמר לו יהוה את סוסיהם עקר ואת מרכבתיהם שׂרף באשׁ׃
IHOT(i) (In English order)
  9 H6213 ויעשׂ did H3091 להם יהושׁע And Joshua H834 כאשׁר unto them as H559 אמר bade H3068 לו יהוה the LORD H853 את   H5483 סוסיהם their horses, H6131 עקר him: he hamstrung H853 ואת   H4818 מרכבתיהם their chariots H8313 שׂרף and burnt H784 באשׁ׃ with fire.
Vulgate(i) 9 fecit sicut praeceperat ei Dominus equos eorum subnervavit currusque conbusit
Clementine_Vulgate(i) 9 fecitque sicut præceperat ei Dominus: equos eorum subnervavit, currusque combussit igni.
Wycliffe(i) 9 and he dide as the Lord comaundide to hym; he hoxide `the horsis of hem, and brente the charis.
Coverdale(i) 9 Then dealte Iosua with them as ye LORDE had saide vnto him, & lamed theis horses, & brent their charettes.
MSTC(i) 9 And Joshua served them as the LORD bade him, houghed their horses and burnt their chariots with fire.
Matthew(i) 9 And Iosua serued them as the Lord bad him, houghed their horsses and burnt their charettes with fyre.
Great(i) 9 And Iosua dyd vnto them, as the Lorde bad hym: he houghed their horsses, and burnt their charettes with fyer.
Geneva(i) 9 And Ioshua did vnto them as the Lord bade him: he houghed their horses, and burnt their charets with fire.
Bishops(i) 9 And Iosuah dyd vnto them as the Lorde bad him: he houghed their horses, and burnt their charettes with fire
DouayRheims(i) 9 And he did as the Lord had commanded him, he hamstringed their horses and burned their chariots.
KJV(i) 9 And Joshua did unto them as the LORD bade him: he houghed their horses, and burnt their chariots with fire.
KJV_Cambridge(i) 9 And Joshua did unto them as the LORD bade him: he houghed their horses, and burnt their chariots with fire.
Thomson(i) 9 And Joshua did to them as the Lord commanded him. Their horses he hamstringed; and their chariots he burned with fire
Brenton(i) 9 And Joshua did to them, as the Lord commanded him: he houghed their horses, and burned their chariots with fire.
Brenton_Greek(i) 9 Καὶ ἐποίησεν αὐτοῖς Ἰησοῦς, ὃν τρόπον ἐνετείλατο αὐτῷ Κύριος· τοὺς ἵππους αὐτῶν ἐνευροκόπησε, καὶ τὰ ἅρματα αὐτῶν ἐνέπρησε πυρί.
Leeser(i) 9 And Joshua did unto them as the Lord had said unto him: their horses he hamstringed and their chariots he burnt with fire.
YLT(i) 9 and Joshua doth to them as Jehovah said to him; their horses he hath houghed, and their chariots burnt with fire.
JuliaSmith(i) 9 And Joshua will do to them as Jehovah said to him: he hamstrung their horses, and burnt their chariots in fire.
ERV(i) 9 And Joshua did unto them as the LORD bade him: he houghed their horses, and burnt their chariots with fire.
ASV(i) 9 And Joshua did unto them as Jehovah bade him: he hocked their horses, and burnt their chariots with fire.
JPS_ASV_Byz(i) 9 And Joshua did unto them as the LORD bade him; he houghed their horses, and burnt their chariots with fire.
Rotherham(i) 9 And Joshua did unto them, as Yahweh had said unto him,––their horses, he ham–strung, and, their chariots, burned he up with fire.
CLV(i) 9 and Joshua does to them as Yahweh said to him; their horses he has houghed, and their chariots burnt with fire.
BBE(i) 9 And Joshua did to them as the Lord had said to him; he had the leg-muscles of their horses cut and their war-carriages burned with fire.
MKJV(i) 9 And Joshua did to them as Jehovah commanded him. He hamstrung their horses and burned their chariots with fire.
LITV(i) 9 And Joshua did to them as Jehovah said to him. He hamstrung their horses, and burned their chariots with fire.
ECB(i) 9 and Yah Shua works to them as Yah Veh said to him: he hamstrings their horses and burns their chariots with fire.
ACV(i) 9 And Joshua did to them as LORD bade him. He hocked their horses, and burnt their chariots with fire.
WEB(i) 9 Joshua did to them as Yahweh told him. He hamstrung their horses and burned their chariots with fire.
NHEB(i) 9 Joshua did to them as the LORD told him. He hamstrung their horses and burnt their chariots with fire.
AKJV(i) 9 And Joshua did to them as the LORD bade him: he hamstrung their horses, and burnt their chariots with fire.
KJ2000(i) 9 And Joshua did unto them as the LORD bade him: he hamstrung their horses, and burned their chariots with fire.
UKJV(i) 9 And Joshua did unto them as the LORD bade him: he cut the hamstrings of their horses, and burnt their chariots with fire.
EJ2000(i) 9 And Joshua did unto them as the LORD had commanded him; he hamstrung their horses and burnt their chariots with fire.
CAB(i) 9 And Joshua did to them as the Lord commanded him: he hamstrung their horses, and burned their chariots with fire.
LXX2012(i) 9 And Joshua did to them, as the Lord commanded him: he houghed their horses, and burned their chariots with fire.
NSB(i) 9 Joshua did to them what Jehovah told him to do. He hamstrung their horses, and burned their chariots with fire.
ISV(i) 9 Joshua dealt with them just as the LORD had told him: he hamstrung their horses and incinerated their chariots.
LEB(i) 9 And Joshua did to them as Yahweh commanded him; he hamstrung their horses and burned their chariots with fire.
BSB(i) 9 Joshua treated them as the LORD had told him; he hamstrung their horses and burned up their chariots.
MSB(i) 9 Joshua treated them as the LORD had told him; he hamstrung their horses and burned up their chariots.
MLV(i) 9 And Joshua did to them as Jehovah commanded him. He hocked their horses and burnt their chariots with fire.
VIN(i) 9 Joshua did to them as the LORD told him. He hamstrung their horses and burned their chariots with fire.
Luther1545(i) 9 Da tat ihnen Josua, wie der HERR ihm gesagt hatte, und verlähmte ihre Rosse und verbrannte ihre Wagen.
Luther1912(i) 9 Da tat ihnen Josua, wie der HERR ihm gesagt hatte, und lähmte ihre Rosse und verbrannte ihre Wagen
ELB1871(i) 9 Und Josua tat ihnen, so wie Jehova ihm gesagt hatte: ihre Rosse lähmte er, und ihre Wagen verbrannte er mit Feuer.
ELB1905(i) 9 Und Josua tat ihnen, so wie Jahwe ihm gesagt hatte: ihre Rosse lähmte er, und ihre Wagen verbrannte er mit Feuer.
DSV(i) 9 Jozua nu deed hun, gelijk hem de HEERE gezegd had; hun paarden verlamde hij, en hun wagenen verbrandde hij met vuur.
Giguet(i) 9 Josué les traita comme l’avait prescrit le Seigneur: il coupa les jarrets de leurs chevaux, et brûla leurs chars.
DarbyFR(i) 9 Et Josué leur fit comme l'Éternel lui avait dit: il coupa les jarrets à leurs chevaux, et brûla au feu leurs chars.
Martin(i) 9 Et Josué leur fit comme l'Eternel lui avait dit; il coupa les jarrets de leurs chevaux, et brûla au feu leurs chariots.
Segond(i) 9 Josué les traita comme l'Eternel lui avait dit; il coupa les jarrets à leurs chevaux, et il brûla leurs chars au feu.
SE(i) 9 Y Josué hizo con ellos como el SEÑOR le había mandado: desjarretó sus caballos, y sus carros quemó al fuego.
ReinaValera(i) 9 Y Josué hizo con ellos como Jehová le había mandado: desjarretó sus caballos, y sus carros quemó al fuego.
JBS(i) 9 Y Josué hizo con ellos como el SEÑOR le había mandado: desjarretó sus caballos, y sus carros quemó al fuego.
Albanian(i) 9 Jozueu i trajtoi si i kishte thënë Zoti preu leqet e këmbëve të kuajve të tyre dhe ua dogji qerret.
RST(i) 9 И поступил Иисус с ними так, как сказал ему Господь: коням их перерезал жилы и колесницы их сожег огнем.
Arabic(i) 9 ففعل يشوع بهم كما قال له الرب. عرقب خيلهم واحرق مركباتهم بالنار
Bulgarian(i) 9 И Иисус им направи така, както ГОСПОД му беше казал: преряза сухожилията на конете им и изгори колесниците им с огън.
Croatian(i) 9 Jošua učini kako mu je Jahve zapovjedio: konje im osakati, a kola im ognjem spali.
BKR(i) 9 A učinil jim Jozue, jakož byl rozkázal jemu Hospodin, koňům jejich žily zpodřezoval, a vozy jejich ohněm popálil.
Danish(i) 9 Da gjorde Josva ved dem, saaledes som HERREN havde sagt til ham; han ødelagde deres Heste og opbrændte deres Vogne med Ild.
CUV(i) 9 約 書 亞 就 照 耶 和 華 所 吩 咐 他 的 去 行 , 砍 斷 他 們 馬 的 蹄 筋 , 用 火 焚 燒 他 們 的 車 輛 。
CUVS(i) 9 约 书 亚 就 照 耶 和 华 所 吩 咐 他 的 去 行 , 砍 断 他 们 马 的 蹄 筋 , 用 火 焚 烧 他 们 的 车 辆 。
Esperanto(i) 9 Kaj Josuo agis kun ili tiel, kiel diris al li la Eternulo:iliajn cxevalojn li lamigis, kaj iliajn cxarojn li forbruligis per fajro.
Finnish(i) 9 Niin teki myös Josua heille, niinkuin Herra oli hänelle käskenyt, ja teki rivinomaksi heidän hevosensa ja poltti heidän vaununsa tulella.
FinnishPR(i) 9 Ja Joosua teki heille, niinkuin Herra oli hänelle sanonut: heidän ratsujensa vuohisjänteet hän katkoi, ja heidän vaununsa hän poltti tulessa.
Haitian(i) 9 Jozye fè yo tou sa Seyè a te ba li lòd fè a: li koupe jarèt chwal yo, li boule tout cha lagè yo.
Hungarian(i) 9 És úgy cselekedék velök Józsué, a mint megmondotta vala néki az Úr: az õ lovaikat megbénítá, szekereiket pedig tûzzel égeté el.
Indonesian(i) 9 Yosua melakukan terhadap mereka sesuai dengan apa yang telah diperintahkan oleh TUHAN: ia melumpuhkan kuda mereka, dan membakar kereta-kereta perang mereka.
Italian(i) 9 E Giosuè fece loro come il Signore gli avea detto; egli tagliò i garetti a’ lor cavalli, e bruciò i lor carri col fuoco.
ItalianRiveduta(i) 9 E Giosuè li tratto come gli avea detto l’Eterno: tagliò i garetti ai loro cavalli e dette fuoco ai loro carri.
Korean(i) 9 여호수아가 여호와께서 자기에게 명하신 대로 행하여 그들의 말뒷발의 힘줄을 끊고 불로 그 병거를 살랐더라
Lithuanian(i) 9 Jozuė padarė taip, kaip jam liepė Viešpats: žirgams jis pakirto kojas, o kovos vežimus sudegino.
PBG(i) 9 I uczynił im Jozue, jako mu był rozkazał Pan; koniom ich żyły poderznął, a wozy ich popalił ogniem.
Portuguese(i) 9 Fez-lhes Josué como o Senhor lhe dissera: os seus cavalos jarretou, e os seus carros queimou a fogo.
Norwegian(i) 9 Og Josva gjorde med dem som Herren hadde sagt til ham; deres hester skar han hasene over på, og deres vogner brente han op med ild.
Romanian(i) 9 Iosua le -a făcut cum îi spusese Domnul: cailor le -a tăiat vinele picioarelor, iar carăle lor le -a ars în foc.
Ukrainian(i) 9 І зробив їм Ісус, як сказав йому Господь: їхнім коням попідрізував жили, а їхні колесниці попалив ув огні.