Nestle(i)
10 ἔλεγον οὖν αὐτῷ Πῶς οὖν ἠνεῴχθησάν σου οἱ ὀφθαλμοί;
SBLGNT(i)
10 ἔλεγον οὖν αὐτῷ· ⸀Πῶς ἠνεῴχθησάν σου οἱ ὀφθαλμοί;
f35(i)
10 ελεγον ουν αυτω πως ανεωχθησαν σου οι οφθαλμοι
Vulgate(i)
10 dicebant ergo ei quomodo aperti sunt oculi tibi
Wycliffe(i)
10 But he seide, That Y am. Therfor thei seiden to hym, Hou ben thin iyen openyd?
Tyndale(i)
10 They sayde vnto him: How are thyne eyes opened then?
MSTC(i)
10 They said unto him, "How are thine eyes opened then?"
Matthew(i)
10 They sayed vnto hym: Howe are thyne eyes opened then?
Great(i)
10 Therfore sayde they vnto hym: Howe are thyne eyes opened?
Geneva(i)
10 Therefore they sayd vnto him, Howe were thine eyes opened?
Bishops(i)
10 Therfore sayde they vnto him: Howe are thyne eyes opened
KJV(i)
10 Therefore said they unto him, How were thine eyes opened?
Mace(i)
10 thereupon they said to him, how did you come to your sight?
Whiston(i)
10 Therefore said they unto him, How then were thine eyes opened?
Wesley(i)
10 They said to him, How were thine eyes opened?
Worsley(i)
10 Therefore they said to him, How were thine eyes opened?
Haweis(i)
10 When said they to him, How were thine eyes opened?
Thomson(i)
10 Then they said to him, How were thine eyes opened?
Webster(i)
10 Therefore they said to him, How were thy eyes opened?
Murdock(i)
10 And they said to him: How were thy eyes opened?
Sawyer(i)
10 Then they said to him, How then were your eyes opened?
Diaglott(i)
10 They said then to him: How were opened of thee the eyes?
ABU(i)
10 Therefore they said to him: How were thine eyes opened?
Noyes(i)
10 They said therefore to him How then were thine eyes opened?
YLT(i)
10 They said, therefore, to him, `How were thine eyes opened?'
Darby(i)
10 They said therefore to him, How have thine eyes been opened?
ERV(i)
10 They said therefore unto him, How then were thine eyes opened?
ASV(i)
10 They said therefore unto him, How then were thine eyes opened?
JPS_ASV_Byz(i)
10 They said therefore unto him, How then were thine eyes opened?
Rotherham(i)
10 So they were saying unto him––How [then] were thine eyes opened?
Godbey(i)
10 Then they said to him, How then were your eyes opened?
WNT(i)
10 "How then were your eyes opened?" they asked.
Worrell(i)
10 They said, therefore, to him, "How then were your eyes opened?"
Moffatt(i)
10 So they asked him, "How were your eyes opened?"
Goodspeed(i)
10 So they said to him, "Then how does it happen that you can see?"
MNT(i)
10 So they asked him, "How then were your eyes opened?"
Lamsa(i)
10 Then they said to him, How were your eyes opened?
CLV(i)
10 They said, then, to him, "How, then, were your eyes opened?
Williams(i)
10 So they kept on asking him, "How in the world did you come to see?"
BBE(i)
10 So they said to him, How then were your eyes made open?
MKJV(i)
10 Then they said to him, How were your eyes opened?
LITV(i)
10 Then they said to him, How were your eyes opened?
ECB(i)
10 So they word to him, How were your eyes opened?
AUV(i)
10 So, they said to him, “How was your sight restored, then?”
ACV(i)
10 They said to him therefore, How were thine eyes opened?
Common(i)
10 They said to him, "Then how were your eyes opened?"
WEB(i)
10 They therefore were asking him, “How were your eyes opened?”
NHEB(i)
10 They therefore were asking him, "How were your eyes opened?"
AKJV(i)
10 Therefore said they to him, How were your eyes opened?
KJC(i)
10 Therefore said they unto him, How were your eyes opened?
KJ2000(i)
10 Therefore said they unto him, How were your eyes opened?
UKJV(i)
10 Therefore said they unto him, How were your eyes opened?
RKJNT(i)
10 Therefore they said to him, How were your eyes opened?
RYLT(i)
10 They said, therefore, to him, 'How were your eyes opened?'
EJ2000(i)
10 Then they said unto him, How were thine eyes opened?
CAB(i)
10 Therefore they said to him, "How were your eyes opened?"
WPNT(i)
10 So they said to him, “How were your eyes opened?”
JMNT(i)
10 Then they began saying to him, "How, then, were your eyes opened up?"
NSB(i)
10 How were your eyes opened? They asked.
ISV(i)
10 So they asked him, “How, then, did you gain your eyesight?”
LEB(i)
10 So they began to say
* to him, "How
* were your eyes opened?"
BGB(i)
10 Ἔλεγον οὖν αὐτῷ “Πῶς οὖν ἠνεῴχθησάν σου οἱ ὀφθαλμοί;”
BIB(i)
10 Ἔλεγον (They were saying) οὖν (therefore) αὐτῷ (to him), “Πῶς (How) οὖν (then) ἠνεῴχθησάν (were opened) σου (of you) οἱ (the) ὀφθαλμοί (eyes)?”
BLB(i)
10 Therefore they were saying to him, “How then were your eyes opened?”
BSB(i)
10 “How then were your eyes opened?” they asked.
MSB(i)
10 “How were your eyes opened?” they asked.
MLV(i)
10 Therefore they were saying to him, How were your eyes opened?
VIN(i)
10 "How then were your eyes opened?" they asked.
Luther1912(i)
10 Da sprachen sie zu ihm: Wie sind deine Augen aufgetan worden?
ELB1871(i)
10 Sie sprachen nun zu ihm: Wie sind deine Augen aufgetan worden?
ELB1905(i)
10 Sie sprachen nun zu ihm: Wie sind deine Augen aufgetan worden?
DSV(i)
10 Zij dan zeiden tot hem: Hoe zijn u de ogen geopend?
DarbyFR(i)
10 Lui dit: C'est moi-même. Ils lui dirent donc: Comment ont été ouverts tes yeux?
Martin(i)
10 Ils lui dirent donc : comment ont été ouverts tes yeux ?
Segond(i)
10 Ils lui dirent donc: Comment tes yeux ont-ils été ouverts?
SE(i)
10 Y le decían: ¿Cómo te fueron abiertos los ojos?
JBS(i)
10 Entonces le decían: ¿Cómo te fueron abiertos los ojos?
RST(i)
10 Тогда спрашивали у него: как открылись у тебя глаза?
Armenian(i)
10 Ուրեմն ըսին իրեն. «Հապա ի՞նչպէս աչքերդ բացուեցան»:
Breton(i)
10 Int a lavaras eta dezhañ: Penaos eo bet digoret da zaoulagad dit?
Basque(i)
10 Erran cieçoten bada, Nolatan irequi içan dirade hire beguiac?
BKR(i)
10 Tedy řekli jemu: Kterak jsou otevříny oči tvé?
Danish(i)
10 Da sagde de til ham: hvorledes bleve dine Øine aabnede?
CUV(i)
10 他 們 對 他 說 : 你 的 眼 睛 是 怎 麼 開 的 呢 ?
Esperanto(i)
10 Ili do diris al li:Kiamaniere viaj okuloj malfermigxis?
Estonian(i)
10 Siis nad küsisid temalt: "Kuidas siis sinu silmad avati?"
Finnish(i)
10 Niin he sanoivat hänelle: kuinka sinun silmäs aukenivat?
FinnishPR(i)
10 Niin he sanoivat hänelle: "Miten sinun silmäsi ovat auenneet?"
Hungarian(i)
10 Mondának azért néki: Mimódon nyiltak meg a te szemeid?
Indonesian(i)
10 "Bagaimana jadinya sampai engkau bisa melihat?" kata mereka kepadanya.
Italian(i)
10 Gli dissero adunque: Come ti sono stati aperti gli occhi?
Latvian(i)
10 Tad tie viņam sacīja: Kā tavas acis tika atvērtas?
PBG(i)
10 Tedy mu rzekli: Jakoż są otworzone oczy twoje?
ManxGaelic(i)
10 Shen y fa dooyrt aa rish, Kys va dty hooillyn er nyn vosley?
SBL Greek NT Apparatus
10 Πῶς Treg RP ] + οὖν WH NIV
Robinson-Pierpont Greek NT Apparatus
10
<ανεωχθησαν> ηνεωχθησαν