John 9:9

Stephanus(i) 9 αλλοι ελεγον οτι ουτος εστιν αλλοι δε οτι ομοιος αυτω εστιν εκεινος ελεγεν οτι εγω ειμι
Tregelles(i) 9 ἄλλοι ἔλεγον ὅτι Οὗτός ἐστιν· ἄλλοι ἔλεγον, Οὐχί, ἀλλ᾽ ὅμοιος αὐτῷ ἐστιν. ἐκεῖνος ἔλεγεν ὅτι Ἐγώ εἰμι.
Nestle(i) 9 ἄλλοι ἔλεγον ὅτι Οὗτός ἐστιν· ἄλλοι ἔλεγον Οὐχί, ἀλλὰ ὅμοιος αὐτῷ ἐστιν. ἐκεῖνος ἔλεγεν ὅτι Ἐγώ εἰμι.
SBLGNT(i) 9 ἄλλοι ἔλεγον ὅτι Οὗτός ἐστιν· ἄλλοι ⸂ἔλεγον· Οὐχί, ἀλλὰ⸃ ὅμοιος αὐτῷ ἐστιν. ἐκεῖνος ἔλεγεν ὅτι Ἐγώ εἰμι.
f35(i) 9 αλλοι ελεγον οτι ουτος εστιν αλλοι δε οτι ομοιος αυτω εστιν εκεινος ελεγεν οτι εγω ειμι
Vulgate(i) 9 alii autem nequaquam sed similis est eius ille dicebat quia ego sum
WestSaxon990(i) 9 Sume cwædon he hyt is; Sume cwædon nese. ac is him gelïc; He cwæþ soðlice. ic hit eom;
WestSaxon1175(i) 9 Sume cwæðen he hyt ys. Sume cwæðen nese; ac ys him ge-lich. he cwæð soðlice ic hyt eom.
Wycliffe(i) 9 Othere men seiden, That this it is; othere men seyden, Nai, but he is lijc hym.
Tyndale(i) 9 Some sayde: this is he. Other sayd: he is lyke him. But he him selfe sayde: I am even he.
Coverdale(i) 9 Some sayde: It is he. Other sayde: he is like him. But he himself sayde: I am euen he.
MSTC(i) 9 Some said, "This is he." Others said, "He is like him." But he himself said, "I am even he."
Matthew(i) 9 Some sayed: this is he. Other saied: he is like hym. But he hym selfe sayd: I am euen he.
Great(i) 9 Some sayd: this is he. Agayne, other sayd he is lyke hym. He hym selfe sayde: I am euen he.
Geneva(i) 9 Some said, This is he: and other sayd, He is like him: but he himselfe sayd, I am he.
Bishops(i) 9 Some sayde, this is he: Other sayde, he is lyke hym. He hym selfe sayde, I am [euen] he
DouayRheims(i) 9 But others said: No, but he is like him. But he said: I am he.
KJV(i) 9 Some said, This is he: others said, He is like him: but he said, I am he.
KJV_Cambridge(i) 9 Some said, This is he: others said, He is like him: but he said, I am he.
Mace(i) 9 this is he, said some; he is like him, said others: but he said, I am the man.
Whiston(i) 9 Some said, This is he: others, He is like him: He said himself, I am [he].
Wesley(i) 9 Some said, This is he: others, He is like him: but he said, I am he.
Worsley(i) 9 Some said, this is he: and others, It is like him: but he said, I am the man.
Haweis(i) 9 Some said, That this is he: but others, That he is like him: he himself said, I am he.
Thomson(i) 9 Some said, It is he: and others said it is like him. He said, I am [the man.]
Webster(i) 9 Some said, This is he: others said, He is like him: but he said, I am he.
Etheridge(i) 9 Some said, It is he; and some said, It is not, but one like him; but he said, I am he.
Murdock(i) 9 Some said, It is he: and others said, No; but he is very like him. But he said: I am he.
Sawyer(i) 9 Some said, This is he; others said, No, but he is like him; he said, I am he.
Diaglott(i) 9 Others said: That this is. Others but: That like him it is. He said: That I am.
ABU(i) 9 Some said: This is he; and others: He is like him; he said: I am he.
Anderson(i) 9 Some said: It is he. Others: He is like him. But he said: I am he.
Noyes(i) 9 Some said, This is he. Others said, No, but he is like him. He said, I am he.
YLT(i) 9 others said—`This is he;' and others—`He is like to him;' he himself said, —`I am he .'
JuliaSmith(i) 9 Others said, This is he: and others, That he is like him: he said, That I am.
Darby(i) 9 Some said, It is he; others said, No, but he is like him: *he* said, It is I.
ERV(i) 9 Others said, It is he: others said, No, but he is like him. He said, I am [he].
ASV(i) 9 Others said, It is he: others said, No, but he is like him. He said, I am [he].
JPS_ASV_Byz(i) 9 Others said, This is he; but others, No, but he is like him. He said, I am he.
Rotherham(i) 9 Others, were saying––’Tis, the same. Others, were saying––Nay! but he is, like him. He, was saying––I, am he.
Twentieth_Century(i) 9 "Yes," some said, "it is"; while others said: "No, but he is like him." The man himself said: "I am he."
Godbey(i) 9 Some said, That he is: others said, No, but he is like him: he said, I am he.
WNT(i) 9 "Yes it is," replied some of them. "No it is not," said others, "but he is like him." His own statement was, "I am the man."
Worrell(i) 9 Some said, "This is he;" others said, "No, but he is like him;" he said, "I am he."
Moffatt(i) 9 Some said, "It is"; others said, "No, but it is like him." He said, "I am the man."
Goodspeed(i) 9 Some said, "Yes! It is he!" Others said, "No! but he looks like him." He himself said, "I am the man."
Riverside(i) 9 Some said, "This is he." Others said, "No, but he is like him." He said, "I am the man."
MNT(i) 9 Some said, "It is he." Others said, "No, but he looks like him." "I am the man," he said.
Lamsa(i) 9 Some said, It is he; and some said, No, but he resembles him; but he said, I am he.
CLV(i) 9 Others said that "This is he.Yet others said, "No, but he is like him.Yet he said, "I am he."
Williams(i) 9 Some said, "Yes, it is he." Others said, "No, but it surely does look like him." He himself said, "I am the man."
BBE(i) 9 Some said, It is he: others said, No, but he is like him. He said, I am he.
MKJV(i) 9 Some said, This is he. Others said, He is like him. He said, I am he.
LITV(i) 9 Some said, It is he; and others, He is like him. That one said, I am the one .
ECB(i) 9 Some word, This is he! Others, He is like him! But he words, I am!
AUV(i) 9 Other people said, “[Yes], that is him,” while [still] others said, “No, [it is not]; he [just] looks like him.” The man said, “I am the one, [all right].”
ACV(i) 9 Others said, He is this man, but others said, He is like him. That man said, I am.
Common(i) 9 Some said, "It is he." Others said, "No, but he is like him." He said, "I am the man."
WEB(i) 9 Others were saying, “It is he.” Still others were saying, “He looks like him.” He said, “I am he.”
NHEB(i) 9 Some said, "It is he." Others said, "He looks like him." He said, "I am he."
AKJV(i) 9 Some said, This is he: others said, He is like him: but he said, I am he.
KJC(i) 9 Some said, This is he: others said, He is like him: but he said, I am he.
KJ2000(i) 9 Some said, This is he: others said, He is like him: but he said, I am he.
UKJV(i) 9 Some said, This is he: others said, He is like him: but he said, I am he.
RKJNT(i) 9 Some said, This is he: others said, No, but he is like him: but he said, I am the one.
RYLT(i) 9 others said -- 'This is he;' and others -- 'He is like to him;' he himself said, -- 'I am he.'
EJ2000(i) 9 Some said, This is he; others said, He is like him; but he said, I am he.
CAB(i) 9 Some said, "This is he." Others said, "He looks like him." He kept saying, "I am he."
WPNT(i) 9 Others said, “This is he;” still others, “He is like him.” He kept saying, “I’m the one!”
JMNT(i) 9 Some were saying, "This is he." Others were saying, "No, but he is like him.” Yet that man kept saying, "I, myself, am [he; the one]."
NSB(i) 9 Others said: »It is he.« Yet others said: »No, but he is like him.« He said: »I am he!«
ISV(i) 9 Some were saying, “It’s him,” while others were saying, “No, but it’s someone like him.”
But he himself kept saying, “It’s me!”
LEB(i) 9 Others were saying, "It is this man"; others were saying, "No, but he is like him." That one was saying, "I am he!"
BGB(i) 9 Ἄλλοι ἔλεγον ὅτι “Οὗτός ἐστιν·” ἄλλοι ἔλεγον “Οὐχί, ἀλλὰ ὅμοιος αὐτῷ ἐστιν.” Ἐκεῖνος ἔλεγεν ὅτι “Ἐγώ εἰμι.”
BIB(i) 9 Ἄλλοι (Some) ἔλεγον (were saying) ὅτι (-), “Οὗτός (He) ἐστιν (it is),” ἄλλοι (but others) ἔλεγον (were saying), “Οὐχί (No), ἀλλὰ (but) ὅμοιος (like) αὐτῷ (him) ἐστιν (he is).” Ἐκεῖνος (He) ἔλεγεν (kept saying) ὅτι (-), “Ἐγώ (I) εἰμι (am he).”
BLB(i) 9 Some were saying, “It is he,” but others, were saying, “No, but he is like him.” He kept saying, “I am he.”
BSB(i) 9 Some claimed that he was, but others said, “No, he just looks like him.” But the man kept saying, “I am the one.”
MSB(i) 9 Some claimed that he was, but others said, “He just looks like him.” But the man kept saying, “I am the one.”
MLV(i) 9 Others were saying, It is he. But others said, He is similar to him.
That man said, I am he.
VIN(i) 9 Some claimed that he was, but others said, “No, he just looks like him.” But the man kept saying, “I am the one.”
Luther1545(i) 9 Etliche sprachen: Er ist's; etliche aber: Er ist ihm ähnlich. Er selbst aber sprach: Ich bin's.
Luther1912(i) 9 Etliche sprachen: Er ist's, etliche aber: er ist ihm ähnlich. Er selbst aber sprach: Ich bin's.
ELB1871(i) 9 Einige sagten: Er ist es; andere sagten: Nein, sondern er ist ihm ähnlich; er sagte: Ich bin's.
ELB1905(i) 9 Einige sagten: Er ist es; andere sagten: Nein, sondern er ist ihm ähnlich; er sagte: Ich bin's.
DSV(i) 9 Anderen zeiden: Hij is het; en anderen: Hij is hem gelijk. Hij zeide: Ik ben het.
DarbyFR(i) 9 Quelques-uns disaient: C'est lui. D'autres disaient: Non, mais il lui ressemble.
Martin(i) 9 Les uns disaient : c'est lui : et les autres disaient : il lui ressemble; mais lui, il disait : c'est moi-même.
Segond(i) 9 Les uns disaient: C'est lui. D'autres disaient: Non, mais il lui ressemble. Et lui-même disait: C'est moi.
SE(i) 9 Unos decían: Este es; y otros: A él se parece. El decía: Yo soy.
ReinaValera(i) 9 Unos decían: Este es; y otros: A él se parece. El decía: Yo soy.
JBS(i) 9 Unos decían: Este es; y otros: A él se parece. El decía: Yo soy.
Albanian(i) 9 Disa thoshnin: ''Ai është''. Të tjerë: ''I përngjan atij''. Dhe ai thoshte: ''Unë jam''.
RST(i) 9 Иные говорили: это он, а иные: похож на него. Он же говорил: это я.
Peshitta(i) 9 ܐܝܬ ܕܐܡܪܝܢ ܗܘܘ ܕܗܘܝܘ ܘܐܝܬ ܕܐܡܪܝܢ ܗܘܘ ܠܐ ܐܠܐ ܡܕܡܐ ܕܡܐ ܠܗ ܗܘ ܕܝܢ ܐܡܪ ܗܘܐ ܕܐܢܐ ܐܢܐ ܀
Arabic(i) 9 آخرون قالوا هذا هو. وآخرون انه يشبهه. واما هو فقال اني انا هو.
Amharic(i) 9 ሌሎች። እርሱ ነው አሉ፤ ሌሎች። አይደለም እርሱን ይመስላል እንጂ አሉ፤ እርሱ። እኔ ነኝ አለ።
Armenian(i) 9 Ուրիշներ կ՚ըսէին. «Անոր նման մէկն է»: Իսկ ինք կ՚ըսէր. «Ե՛ս եմ»:
ArmenianEastern(i) 9 Ոմանք ասում էին՝ նա է. ուրիշներ ասում էին՝ ո՛չ, բայց նման է նրան: Իսկ ինքն ասում էր՝ ես եմ:
Breton(i) 9 Darn a lavare: Eñ eo; darn all a lavare: Heñvel eo outañ; eñ e-unan a lavare: Me va-unan eo.
Basque(i) 9 Batzuc erraiten çutén, Haur da: eta bercéc, Hura dirudi, Baina berac erraiten çuen, Ni naiz hura.
Bulgarian(i) 9 Едни казваха: Той е; други казваха: Прилича на него. Той каза: Аз съм.
Croatian(i) 9 Jedni su govorili: "On je." Drugi opet: "Nije, nego mu je sličan." On je sam tvrdio: "Da, ja sam!"
BKR(i) 9 Jiní pravili, že ten jest, a jiní, že jest podoben k němu. Ale on pravil: Já jsem.
Danish(i) 9 Andre sagde: det er denne; men Andre: han er ham lig. Han selv sagde: det er mig.
CUV(i) 9 有 人 說 : 是 他 ; 又 有 人 說 ; 不 是 , 卻 是 像 他 。 他 自 己 說 : 是 我 。
CUVS(i) 9 冇 人 说 : 是 他 ; 又 冇 人 说 ; 不 是 , 却 是 象 他 。 他 自 己 说 : 是 我 。
Esperanto(i) 9 Unuj diris:Li estas; aliaj diris:Ne, sed li estas simila al tiu. Li diris:Tiu mi estas.
Estonian(i) 9 Ühed ütlesid: "See on sama!" Aga teised: "Ei ole, vaid ta on tema sarnane!" Tema ise ütles: "Mina olen see!"
Finnish(i) 9 Muutamat vastasivat:hän se on. Mutta muut sanoivat: hän on sen muotoinen; vaan hän itse sanoi: minä se olen.
FinnishPR(i) 9 Toiset sanoivat: "Hän se on", toiset sanoivat: "Ei ole, vaan hän on hänen näköisensä". Hän itse sanoi: "Minä se olen".
Georgian(i) 9 სხვანი იტყოდეს: ესე არს; ხოლო რომელნიმე იტყოდეს: არა, არამედ მსგავსი მისი არს; ხოლო იგი იტყოდა: მე ვარ.
Haitian(i) 9 Gen moun ki t'ap di: Se li menm wi. Gen lòt ki t'ap di tou: Non. Se pa li. Men, li sanble l' anpil. Lè sa a nonm lan di yo: Se mwen menm menm.
Hungarian(i) 9 Némelyek azt mondák, hogy: Ez az; mások pedig, hogy: Hasonlít hozzá. Õ azt mondá, hogy: Én vagyok [az].
Indonesian(i) 9 Ada yang berkata, "Memang dia." Tetapi ada pula yang berkata, "Bukan, ia hanya mirip orang itu." Tetapi orang itu sendiri berkata, "Sayalah dia."
Italian(i) 9 Gli uni dicevano: Egli è l’istesso. Gli altri: Egli lo rassomiglia. Ed egli diceva: Io son desso.
ItalianRiveduta(i) 9 Gli uni dicevano: E’ lui. Altri dicevano: No, ma gli somiglia. Egli diceva: Son io.
Japanese(i) 9 或人は『夫なり』といひ、或人は『否、ただ似たるなり』といふ。かの者『われは夫なり』と言ひたれば、
Kabyle(i) 9 Kra qqaṛen : D nețța. Wiyaḍ qqaṛen : Mačči d nețța, d wayeḍ i gțemcabin ɣuṛ-es. Ma d nețța yeqqaṛ : D nekk s yiman-iw.
Korean(i) 9 혹은 그 사람이라 하며 혹은 아니라 그와 비슷하다 하거늘 제 말은 내가 그로라 하니
Latvian(i) 9 Bet citi: Nē, tas līdzīgs viņam. Viņš pats sacīja: Es tas esmu.
Lithuanian(i) 9 Vieni sakė: “Tai jis”. Kiti: “Ne, tik panašus į jį”. O jis atsakė: “Tai aš”.
PBG(i) 9 Drudzy mówili: Iż ten jest; a drudzy, iż jest jemu podobny. Lecz on mówił, żem ja jest.
Portuguese(i) 9 Uns diziam: É ele. E outros: Não é, mas se parece com ele. Ele dizia: Sou eu.
ManxGaelic(i) 9 Dooyrt paart, She shoh eh: dooyrt feallagh elley, T'eh goll-rish: agh dooyrt eh hene, She mish eh.
Norwegian(i) 9 Andre sa: Jo, det er han; andre sa: Nei, men han ligner ham. Han selv sa: Det er mig.
Romanian(i) 9 Unii ziceau:,,El este.`` Alţii ziceau:,,Nu; dar seamănă cu el.`` Şi el însuş zicea:,,Eu sînt.``
Ukrainian(i) 9 Говорили одні, що це він, а інші казали: Ні, подібний до нього. А він відказав: Це я!
UkrainianNT(i) 9 Инші казали: Що се той; а другі: Що похожий на него. Він же каже: Що се я.
SBL Greek NT Apparatus

9 ἔλεγον Οὐχί ἀλλὰ WH Treg NIV] δὲ ὅτι RP