John 6:61
LXX_WH(i)
61
G1492 [G5761]
V-RAP-NSM
ειδως
G1161
CONJ
δε
G3588
T-NSM
ο
G2424
N-NSM
ιησους
G1722
PREP
εν
G1438
F-3DSM
εαυτω
G3754
CONJ
οτι
G1111 [G5719]
V-PAI-3P
γογγυζουσιν
G4012
PREP
περι
G5127
D-GSM
τουτου
G3588
T-NPM
οι
G3101
N-NPM
μαθηται
G846
P-GSM
αυτου
G2036 [G5627]
V-2AAI-3S
ειπεν
G846
P-DPM
αυτοις
G5124
D-NSN
τουτο
G5209
P-2AP
υμας
G4624 [G5719]
V-PAI-3S
σκανδαλιζει
Tischendorf(i)
61
G1492
V-RAP-NSM
εἰδὼς
G1161
CONJ
δὲ
G3588
T-NSM
ὁ
G2424
N-NSM
Ἰησοῦς
G1722
PREP
ἐν
G1438
F-3DSM
ἑαυτῷ
G3754
CONJ
ὅτι
G1111
V-PAI-3P
γογγύζουσιν
G4012
PREP
περὶ
G3778
D-GSM
τούτου
G3588
T-NPM
οἱ
G3101
N-NPM
μαθηταὶ
G846
P-GSM
αὐτοῦ
G3004
V-2AAI-3S
εἶπεν
G846
P-DPM
αὐτοῖς·
G3778
D-NSN
τοῦτο
G5210
P-2AP
ὑμᾶς
G4624
V-PAI-3S
σκανδαλίζει;
TR(i)
61
G1492 (G5761)
V-RAP-NSM
ειδως
G1161
CONJ
δε
G3588
T-NSM
ο
G2424
N-NSM
ιησους
G1722
PREP
εν
G1438
F-3DSM
εαυτω
G3754
CONJ
οτι
G1111 (G5719)
V-PAI-3P
γογγυζουσιν
G4012
PREP
περι
G5127
D-GSM
τουτου
G3588
T-NPM
οι
G3101
N-NPM
μαθηται
G846
P-GSM
αυτου
G2036 (G5627)
V-2AAI-3S
ειπεν
G846
P-DPM
αυτοις
G5124
D-NSN
τουτο
G5209
P-2AP
υμας
G4624 (G5719)
V-PAI-3S
σκανδαλιζει
RP(i)
61
G1492 [G5761]V-RAP-NSMειδωvG1161CONJδεG3588T-NSMοG2424N-NSMιησουvG1722PREPενG1438F-3DSMεαυτωG3754CONJοτιG1111 [G5719]V-PAI-3PγογγυζουσινG4012PREPπεριG3778D-GSMτουτουG3588T-NPMοιG3101N-NPMμαθηταιG846P-GSMαυτουG3004 [G5627]V-2AAI-3SειπενG846P-DPMαυτοιvG3778D-NSNτουτοG4771P-2APυμαvG4624 [G5719]V-PAI-3Sσκανδαλιζει
IGNT(i)
61
G1492 (G5761)
ειδως
Knowing
G1161
δε
G3588
ο
But
G2424
ιησους
Jesus
G1722
εν
In
G1438
εαυτω
Himself
G3754
οτι
That
G1111 (G5719)
γογγυζουσιν
Murmur
G4012
περι
Concerning
G5127
τουτου
G3588
οι
This
G3101
μαθηται
G846
αυτου
His Disciples
G2036 (G5627)
ειπεν
Said
G846
αυτοις
To Them,
G5124
τουτο
This
G5209
υμας
You
G4624 (G5719)
σκανδαλιζει
Does Offend?
ACVI(i)
61
G1161
CONJ
δε
But
G3588
T-NSM
ο
Tho
G2424
N-NSM
ιησους
Iesous
G1492
V-RAP-NSM
ειδως
Knowing
G1722
PREP
εν
In
G1438
F-3DSM
εαυτω
Himself
G3754
CONJ
οτι
That
G3588
T-NPM
οι
Thos
G3101
N-NPM
μαθηται
Disciples
G846
P-GSM
αυτου
Of Him
G1111
V-PAI-3P
γογγυζουσιν
Are Grumbling
G4012
PREP
περι
About
G5127
D-GSM
τουτου
This
G2036
V-2AAI-3S
ειπεν
He Said
G846
P-DPM
αυτοις
To Them
G5124
D-NSN
τουτο
This
G4624
V-PAI-3S
σκανδαλιζει
Causes To Stumble
G5209
P-2AP
υμας
You
Clementine_Vulgate(i)
61 { (6:62) Sciens autem Jesus apud semetipsum quia murmurarent de hoc discipuli ejus, dixit eis: Hoc vos scandalizat?}
WestSaxon990(i)
61 Ða wiste se hælend þt his leorning-cnihtas murcnedon betweox him sylfon be þison. & he cwæð to him þt eow beswicð.
WestSaxon1175(i)
61 Ða wiste se hælend þæt hys leorning-cnihtas murcnedon be-tweox heom selfum be þyson. & he cwæð to heom ðæt eow be-swicð.
DouayRheims(i)
61 (6:62) But Jesus, knowing in himself that his disciples murmured at this, said to them: Doth this scandalize you?
KJV_Cambridge(i)
61 When Jesus knew in himself that his disciples murmured at it, he said unto them, Doth this offend you?
Living_Oracles(i)
61 Jesus, knowing in himself that his disciples murmured at it, said to them, Does this offend you?
JuliaSmith(i)
61 And Jesus knowing in himself that his disciples murmur for this, said to them, Does this offend you?
JPS_ASV_Byz(i)
61 But Jesus knowing in himself that his disciples murmured at this, said unto them, Doth this cause you to stumble?
JMNT(i)
61 Now Jesus, knowing from having seen within Himself, that His disciples are continuing to buzz in discontented complaint (murmur; grumble; hold puzzled conversations) about this (or: around this [subject]), says to them, "Is this continuing to trip you folks up (or: Is this now snaring or trapping you; or: = Is this a problem for you)?
Luther1545(i)
61 Da Jesus aber bei sich selbst merkete, daß seine Jünger darüber murreten, sprach er zu ihnen: Ärgert euch das?
Luther1912(i)
61 Da Jesus aber bei sich selbst merkte, daß seine Jünger darüber murrten, sprach er zu ihnen: Ärgert euch das?
ReinaValera(i)
61 Y sabiendo Jesús en sí mismo que sus discípulos murmuraban de esto, díjoles: ¿Esto os escandaliza?
ArmenianEastern(i)
61 Յիսուս երբ ինքն իրենից իմացաւ, որ իր աշակերտները դրա համար տրտնջում են, նրանց ասաց. «Այդ ձեզ գայթակղեցնո՞ւմ է.
Indonesian(i)
61 Yesus sendiri tahu bahwa pengikut-pengikut-Nya mengomel tentang hal itu. Maka Ia berkata, "Apakah kalian tersinggung karena kata-kata itu?
ItalianRiveduta(i)
61 Ma Gesù, conoscendo in se stesso che i suoi discepoli mormoravan di ciò, disse loro: Questo vi scandalizza?
Portuguese(i)
61 Mas, sabendo Jesus em si mesmo que murmuravam disto os seus discípulos, disse-lhes: Isto vos escandaliza?
ManxGaelic(i)
61 Tra va fys ec Yeesey ayn hene dy row e eiyrtee jymmoosagh son shoh, dooyrt eh roo, Vel shoh cheet ayns raad y chredjue eu?
UkrainianNT(i)
61 Знаючи ж Ісус сам у собі, що миркають про Него ученики Його, рече їм: Се вас блазнить?