John 6:34

Stephanus(i) 34 ειπον ουν προς αυτον κυριε παντοτε δος ημιν τον αρτον τουτον
Tregelles(i) 34 εἶπον οὖν πρὸς αὐτόν, Κύριε, πάντοτε δὸς ἡμῖν τὸν ἄρτον τοῦτον.
Nestle(i) 34 εἶπον οὖν πρὸς αὐτόν Κύριε, πάντοτε δὸς ἡμῖν τὸν ἄρτον τοῦτον.
SBLGNT(i) 34 εἶπον οὖν πρὸς αὐτόν· Κύριε, πάντοτε δὸς ἡμῖν τὸν ἄρτον τοῦτον.
f35(i) 34 ειπον ουν προς αυτον κυριε παντοτε δος ημιν τον αρτον τουτον
Vulgate(i) 34 dixerunt ergo ad eum Domine semper da nobis panem hunc
Wycliffe(i) 34 Therfor thei seiden to hym, Lord, euere yyue vs this breed.
Tyndale(i) 34 Then sayde they vnto him: Lorde ever moore geve vs this breed.
Coverdale(i) 34 The sayde they vnto him: Syr, geue vs allwaye soch bred.
MSTC(i) 34 Then said they unto him, "Lord, ever more give us this bread."
Matthew(i) 34 Then sayde they vnto hym: Lord, euermore geue vs this breade.
Great(i) 34 Then sayd they vnto him: Lord, euermore geue vs this breed.
Geneva(i) 34 Then they said vnto him, Lord, euermore giue vs this bread.
Bishops(i) 34 Then sayde they vnto hym: Lorde, euermore geue vs this bread
DouayRheims(i) 34 They said therefore unto him: Lord, give us always this bread.
KJV(i) 34 Then said they unto him, Lord, evermore give us this bread.
Mace(i) 34 then said they, Lord, evermore give us this bread.
Whiston(i) 34 Then said they unto him, Lord, evermore give us this bread.
Wesley(i) 34 Then said they to him, Lord, ever give us this bread. And Jesus said to them, I am the bread of life.
Worsley(i) 34 Therefore said they unto Him, Lord, evermore give us this bread.
Haweis(i) 34 Then said they unto him, Lord, evermore give us this bread.
Thomson(i) 34 Thereupon they said to him, Master, give us evermore that bread.
Webster(i) 34 Then said they to him, Lord, evermore give us this bread.
Etheridge(i) 34 They say to him, Our Lord,[Maran.] at all time give us this bread.
Murdock(i) 34 They say to him: Our Lord, give us at all times this bread.
Sawyer(i) 34 (9:3) Then they said to him, Sir, always give us this bread.
Diaglott(i) 34 They said then to him: O sir, always give to us the bread this.
ABU(i) 34 They therefore said to him: Lord, evermore give us this bread.
Anderson(i) 34 Then they said to him: Lord, evermore give us this bread.
Noyes(i) 34 They said therefore to him, Lord, evermore give us this bread.
YLT(i) 34 They said, therefore, unto him, `Sir, always give us this bread.'
Darby(i) 34 They said therefore to him, Lord, ever give to us this bread.
ERV(i) 34 They said therefore unto him, Lord, evermore give us this bread.
ASV(i) 34 They said therefore unto him, Lord, evermore give us this bread.
JPS_ASV_Byz(i) 34 They said therefore unto him, Lord, evermore give us this bread.
Rotherham(i) 34 They said, therefore, unto him––Sir! Evermore, give us this bread.
Godbey(i) 34 Then they said to Him, Lord, evermore give to us this bread.
WNT(i) 34 "Sir," they said, "always give us that bread."
Worrell(i) 34 They said, therefore, to Him, "Lord, evermore give us this bread."
Moffatt(i) 34 "Ah, sir," they said to him, "give us that bread always."
Goodspeed(i) 34 Then they said to him, "Give us that bread always, sir!"
MNT(i) 34 "Ah, Sir," said they, "evermore give us this bread."
Lamsa(i) 34 They said to him, Our Lord, give us this bread always.
CLV(i) 34 They said, then, to Him, "Lord! always be giving us this Bread!"
Williams(i) 34 Then they said to Him, "Give us that bread always, sir!"
BBE(i) 34 Ah, Lord, they said, give us that bread for ever!
MKJV(i) 34 Then they said to him, Lord, evermore give us this bread.
LITV(i) 34 Then they said to Him, Lord, always give us this bread.
ECB(i) 34 So they say to him, Adonay, Give us evermore this bread.
AUV(i) 34 Then they said to Him, “Sir, [please] give us this bread all the time.”
ACV(i) 34 They said to him therefore, Lord, always give us this bread.
Common(i) 34 Then they said to him, "Lord, give us this bread always."
WEB(i) 34 They said therefore to him, “Lord, always give us this bread.”
NHEB(i) 34 They said therefore to him, "Lord, always give us this bread."
AKJV(i) 34 Then said they to him, Lord, ever more give us this bread.
KJC(i) 34 Then said they unto him, Lord, evermore give us this bread.
KJ2000(i) 34 Then said they unto him, Lord, evermore give us this bread.
UKJV(i) 34 Then said they unto him, Lord, evermore give us this bread.
RKJNT(i) 34 Then they said to him, Lord, give us this bread always.
TKJU(i) 34 Then they said to Him, "Lord, give us this bread forevermore."
RYLT(i) 34 They said, therefore, unto him, 'Sir, always give us this bread.'
EJ2000(i) 34 Then said they unto him, Lord, always give us this bread.
CAB(i) 34 Then they said to Him, "Lord, give us this bread always."
WPNT(i) 34 Then they said to Him, “Lord, give us this bread always.”
JMNT(i) 34 Therefore they exclaimed to Him, "O Master (or: Sir; Lord), always and ever give this bread to us!"
NSB(i) 34 They responded: »Lord, always give us this bread.«
ISV(i) 34 Then they told him, “Sir, give us this bread all the time.”
LEB(i) 34 So they said to him, "Sir, always give us this bread!"
BGB(i) 34 Εἶπον οὖν πρὸς αὐτόν “Κύριε, πάντοτε δὸς ἡμῖν τὸν ἄρτον τοῦτον.”
BIB(i) 34 Εἶπον (They said) οὖν (therefore) πρὸς (to) αὐτόν (Him), “Κύριε (Sir), πάντοτε (always) δὸς (give) ἡμῖν (to us) τὸν (the) ἄρτον (bread) τοῦτον (this).”
BLB(i) 34 Therefore they said to Him, “Sir, always give to us this bread.”
BSB(i) 34 “Sir,” they said, “give us this bread at all times.”
MSB(i) 34 “Sir,” they said, “give us this bread at all times.”
MLV(i) 34 Therefore they said to him, Lord, give this bread to us always.
VIN(i) 34 "Sir," they said, "always give us that bread."
Luther1545(i) 34 Da sprachen sie zu ihm: HERR, gib uns allewege solch Brot!
Luther1912(i) 34 Da sprachen sie zu ihm: HERR, gib uns allewege solch Brot.
ELB1871(i) 34 Da sprachen sie zu ihm: Herr, gib uns allezeit dieses Brot!
ELB1905(i) 34 Da sprachen sie zu ihm: Herr, gib uns allezeit dieses Brot!
DSV(i) 34 Zij zeiden dan tot Hem: Heere, geef ons altijd dit Brood.
DarbyFR(i) 34 Ils lui dirent donc: Seigneur, donne-nous toujours ce pain-là.
Martin(i) 34 Ils lui dirent donc : Seigneur, donne-nous toujours ce pain-là.
Segond(i) 34 Ils lui dirent: Seigneur, donne-nous toujours ce pain.
SE(i) 34 Y le dijeron: Señor, danos siempre este pan.
JBS(i) 34 Y le dijeron: Señor, danos siempre este pan.
Albanian(i) 34 Atëhere ata i thanë: ''Zot, na jep gjithmonë atë bukë''.
RST(i) 34 На это сказали Ему: Господи! подавай нам всегда такой хлеб.
Peshitta(i) 34 ܐܡܪܝܢ ܠܗ ܡܪܢ ܒܟܠܙܒܢ ܗܒ ܠܢ ܠܚܡܐ ܗܢܐ ܀
Arabic(i) 34 فقالوا له يا سيد اعطنا في كل حين هذا الخبز.
Amharic(i) 34 ስለዚህ። ጌታ ሆይ፥ ይህን እንጀራ ዘወትር ስጠን አሉት።
Armenian(i) 34 Ուրեմն ըսին իրեն. «Տէ՛ր, ամէ՛ն ատեն տուր մեզի այդ հացը»:
ArmenianEastern(i) 34 Նրան ասացին. «Տէ՛ր, ամէն ժամ տո՛ւր մեզ այդ հացը»:
Breton(i) 34 Int a lavaras dezhañ: Aotrou, ro deomp atav eus ar bara-se.
Basque(i) 34 Erran cieçoten bada, Iauna, eman ieçaguc bethiere ogui hori.
Bulgarian(i) 34 А те Му казаха: Господи, давай ни винаги този хляб.
Croatian(i) 34 Rekoše mu nato: "Gospodine, daj nam uvijek toga kruha."
BKR(i) 34 A oni řekli jemu: Pane, dávejž nám chléb ten vždycky.
Danish(i) 34 Da sagde de til ham: Herre! giv os altid dette Brød.
CUV(i) 34 他 們 說 : 主 阿 , 常 將 這 糧 賜 給 我 們 !
CUVS(i) 34 他 们 说 : 主 阿 , 常 将 这 粮 赐 给 我 们 !
Esperanto(i) 34 Ili do diris al li:Sinjoro, cxiam donu al ni tiun panon.
Estonian(i) 34 Siis nad ütlesid Talle: "Issand, anna meile ikka seda leiba!"
Finnish(i) 34 Niin he sanoivat hänelle: Herra, anna meille aina sitä leipää.
FinnishPR(i) 34 Niin he sanoivat hänelle: "Herra, anna meille aina sitä leipää".
Georgian(i) 34 ჰრქუეს მას: უფალო, მარადის მომეც ჩუენ პური ესე.
Haitian(i) 34 Yo di li: Mèt, toujou ban n' nan kalite pen sa a.
Hungarian(i) 34 Mondának azért néki: Uram, mindenkor add nékünk ezt a kenyeret!
Indonesian(i) 34 "Bapak," kata mereka, "berilah kepada kami roti itu selalu."
Italian(i) 34 Essi adunque gli dissero: Signore, dacci del continuo cotesto pane.
Japanese(i) 34 彼等いふ『主よ、そのパンを常に與へよ』
Kabyle(i) 34 Nutni nnan-as : A Sidi țțak-aɣ-d mkul ass seg weɣṛum-agi.
Korean(i) 34 저희가 가로되 `주여, 이 떡을 항상 우리에게 주소서 !'
Latvian(i) 34 Tad tie Viņam sacīja: Kungs, dod mums vienmēr šo maizi!
Lithuanian(i) 34 Tada jie tarė Jam: “Viešpatie, duok visuomet mums tos duonos!”
PBG(i) 34 Tedy mu rzekli: Panie! daj nam zawsze tego chleba.
ManxGaelic(i) 34 Eisht dooyrt ad rish, Cur dooinyn dy bragh yn arran shoh.
Romanian(i) 34 ,,Doamne``, I-au zis ei,,,dă-ne totdeauna această pîne.``
Ukrainian(i) 34 А вони відказали до Нього: Давай, Господи, хліба такого нам завжди!
UkrainianNT(i) 34 Казали ж до Него: Господи, всякого часу давай нам хлїб сей.