John 5:32
LXX_WH(i)
32
G243
A-NSM
αλλος
G2076 [G5748]
V-PXI-3S
εστιν
G3588
T-NSM
ο
G3140 [G5723]
V-PAP-NSM
μαρτυρων
G4012
PREP
περι
G1700
P-1GS
εμου
G2532
CONJ
και
G1492 [G5758]
V-RAI-1S
οιδα
G3754
CONJ
οτι
G227
A-NSF
αληθης
G2076 [G5748]
V-PXI-3S
εστιν
G3588
T-NSF
η
G3141
N-NSF
μαρτυρια
G3739
R-ASF
ην
G3140 [G5719]
V-PAI-3S
μαρτυρει
G4012
PREP
περι
G1700
P-1GS
εμου
Tischendorf(i)
32
G243
A-NSM
ἄλλος
G1510
V-PAI-3S
ἐστὶν
G3588
T-NSM
ὁ
G3140
V-PAP-NSM
μαρτυρῶν
G4012
PREP
περὶ
G1473
P-1GS
ἐμοῦ,
G2532
CONJ
καὶ
G1492
V-RAI-2P
οἴδατε
G3754
CONJ
ὅτι
G227
A-NSF
ἀληθής
G1510
V-PAI-3S
ἐστιν
G3588
T-NSF
ἡ
G3141
N-NSF
μαρτυρία
G3739
R-ASF
ἣν
G3140
V-PAI-3S
μαρτυρεῖ
G4012
PREP
περὶ
G1473
P-1GS
ἐμοῦ.
TR(i)
32
G243
A-NSM
αλλος
G1510 (G5748)
V-PXI-3S
εστιν
G3588
T-NSM
ο
G3140 (G5723)
V-PAP-NSM
μαρτυρων
G4012
PREP
περι
G1700
P-1GS
εμου
G2532
CONJ
και
G1492 (G5758)
V-RAI-1S
οιδα
G3754
CONJ
οτι
G227
A-NSF
αληθης
G1510 (G5748)
V-PXI-3S
εστιν
G3588
T-NSF
η
G3141
N-NSF
μαρτυρια
G3739
R-ASF
ην
G3140 (G5719)
V-PAI-3S
μαρτυρει
G4012
PREP
περι
G1700
P-1GS
εμου
IGNT(i)
32
G243
αλλος
Another
G2076 (G5748)
εστιν
It Is
G3588
ο
Who
G3140 (G5723)
μαρτυρων
Bears Witness
G4012
περι
Concerning
G1700
εμου
Me,
G2532
και
And
G1492 (G5758)
οιδα
I Know
G3754
οτι
That
G227
αληθης
True
G2076 (G5748)
εστιν
Is
G3588
η
The
G3141
μαρτυρια
Witness
G3739
ην
Which
G3140 (G5719)
μαρτυρει
He Witnesses
G4012
περι
Concerning
G1700
εμου
Me.
ACVI(i)
32
G2076
V-PXI-3S
εστιν
There Is
G243
A-NSM
αλλος
Another
G3588
T-NSM
ο
Tho
G3140
V-PAP-NSM
μαρτυρων
Who Testifies
G4012
PREP
περι
About
G1700
P-1GS
εμου
Me
G2532
CONJ
και
And
G1492
V-RAI-1S
οιδα
I Know
G3754
CONJ
οτι
That
G3588
T-NSF
η
Tha
G3141
N-NSF
μαρτυρια
Testimony
G3739
R-ASF
ην
That
G3140
V-PAI-3S
μαρτυρει
He Testifies
G4012
PREP
περι
About
G1700
P-1GS
εμου
Me
G2076
V-PXI-3S
εστιν
Is
G227
A-NSF
αληθης
Valid
Clementine_Vulgate(i)
32 { Alius est qui testimonium perhibet de me: et scio quia verum est testimonium, quod perhibet de me.}
WestSaxon990(i)
32 Oþer is se ðe cyþ gewitnesse be me. & ic wät þt seo cyðnes is soð þe he cyþ be me.
WestSaxon1175(i)
32 Oþer is se þë cyð witnesse be me. & ic wat þæt seo witnesse is soð þe he cyð be me.
DouayRheims(i)
32 There is another that beareth witness of me: and I know that the witness which he witnesseth of me is true.
KJV_Cambridge(i)
32 There is another that beareth witness of me; and I know that the witness which he witnesseth of me is true.
Living_Oracles(i)
32 there is another who testifies concerning me; and I know that his testimony of me ought to be regarded.
JuliaSmith(i)
32 Another is testifying of me, and I know that the testimony which he testifies of me is true.
JPS_ASV_Byz(i)
32 It is another that beareth witness of me, and I know that the witness which he witnesseth of me is true.
Twentieth_Century(i)
32 It is another who bears testimony to me, and I know that the testimony which he bears to me is trustworthy.
Luther1545(i)
32 Ein anderer ist's, der von mir zeuget; und ich weiß, daß das Zeugnis wahr ist, das er von mir zeuget.
Luther1912(i)
32 Ein anderer ist's, der von mir zeugt; und ich weiß, daß das Zeugnis wahr ist, das er von mir zeugt.
ReinaValera(i)
32 Otro es el que da testimonio de mí; y sé que el testimonio que da de mí, es verdadero.
ArmenianEastern(i)
32 Ուրիշն է, որ վկայում է իմ մասին. եւ դուք գիտէք, որ հաւաստի է այն վկայութիւնը, որ նա վկայեց իմ մասին:
Indonesian(i)
32 Tetapi ada orang lain yang memberi kesaksian tentang Aku, dan Aku tahu bahwa kesaksiannya itu benar.
ItalianRiveduta(i)
32 V’è un altro che rende testimonianza di me; e io so che la testimonianza ch’egli rende di me, è verace.
Lithuanian(i)
32 Bet apie mane liudija kitas, ir Aš žinau, kad Jo liudijimas, kuriuo Jis liudija apie mane, yra tikras.
Portuguese(i)
32 Outro é quem dá testemunho de mim; e sei que o testemunho que ele dá de mim é verdadeiro.
ManxGaelic(i)
32 Ta fer elley ta gymmyrkey feanish jee'm, as ta fys aym dy vel yn eanish t'eh dy ymmyrkey jee'm firrinagh.
UkrainianNT(i)
32 Инший єсть, хто сьвідкує про мене; і я знаю, що правдиве сьвідченне, котре про мене сьвідкує.