Stephanus(i)
28 μη θαυμαζετε τουτο οτι ερχεται ωρα εν η παντες οι εν τοις μνημειοις ακουσονται της φωνης αυτου
Tregelles(i)
28 μὴ θαυμάζετε τοῦτο, ὅτι ἔρχεται ὥρα, ἐν ᾗ πάντες οἱ ἐν τοῖς μνημείοις ἀκούσουσιν τῆς φωνῆς αὐτοῦ,
Nestle(i)
28 μὴ θαυμάζετε τοῦτο, ὅτι ἔρχεται ὥρα ἐν ᾗ πάντες οἱ ἐν τοῖς μνημείοις ἀκούσουσιν τῆς φωνῆς αὐτοῦ
SBLGNT(i)
28 μὴ θαυμάζετε τοῦτο, ὅτι ἔρχεται ὥρα ἐν ᾗ πάντες οἱ ἐν τοῖς μνημείοις ⸀ἀκούσουσιν τῆς φωνῆς αὐτοῦ
f35(i)
28 μη θαυμαζετε τουτο οτι ερχεται ωρα εν η παντες οι εν τοις μνημειοις ακουσονται της φωνης αυτου
Vulgate(i)
28 nolite mirari hoc quia venit hora in qua omnes qui in monumentis sunt audient vocem eius
Clementine_Vulgate(i)
28 { Nolite mirari hoc, quia venit hora in qua omnes qui in monumentis sunt audient vocem Filii Dei:}
WestSaxon990(i)
28 Ne wundrigeon ge ðæs þt seo tïd cymð þt ealle gehyrað his stefne þe on byrgenum synt.
WestSaxon1175(i)
28 Ne wundrien ge þas. þæt se tyd kymð. þæt ealle ge-hirað his stefene þe on byrgenum sint.
Wycliffe(i)
28 Nyle ye wondre this, for the our cometh, in which alle men that ben in birielis, schulen here the voice of Goddis sone.
Tyndale(i)
28 Marvayle not at this ye houre shall come in the which all yt are in the graves shall heare his voice
Coverdale(i)
28 Maruayle not ye at this: for ye houre cometh, in ye which all that are in ye graues, shal heare his voyce,
MSTC(i)
28 Marvel not at this: that the hour shall come, in which all that are in the graves, shall hear his voice,
Matthew(i)
28 Maruaile not at this, the houre shall come in the which all that are in the graues, shal heare his voice,
Great(i)
28 Maruayle not at this: for the houre shal come, in that which, all that are in the graues, shall heare hys voyce,
Geneva(i)
28 Marueile not at this: for the houre shall come, in the which all that are in the graues, shall heare his voyce.
Bishops(i)
28 Marueyle not at this: For the houre shall come, in the whiche all that are in the graues shall heare his voyce
DouayRheims(i)
28 Wonder not at this: for the hour cometh wherein all that are in the graves shall hear the voice of the Son of God.
KJV(i)
28 Marvel not at this: for the hour is coming, in the which all that are in the graves shall hear his voice,
KJV_Cambridge(i)
28 Marvel not at this: for the hour is coming, in the which all that are in the graves shall hear his voice,
Mace(i)
28 let not this surprize you: for the time is coming, when all that are in the graves shall hear his voice, and they that have done good,
Whiston(i)
28 Marvel not at this; for the hour cometh in which all that are in the graves shall hear his voice.
Wesley(i)
28 Marvel not at this: for the time is coming, in which all that are in the graves shall hear his voice,
Worsley(i)
28 Wonder not at this; for the time is coming, in which all that are in the graves shall hear his voice,
Haweis(i)
28 Marvel not at this: for the hour is coming, in which all who are in the graves shall hear his voice,
Thomson(i)
28 Wonder not at this; for a time is coming when all that are in the graves shall hearken to his voice,
Webster(i)
28 Marvel not at this: for the hour is coming, in which all that are in the graves shall hear his voice,
Living_Oracles(i)
28 Wonder not at this: for the time comes when all that are in their graves shall hear his voice,
Etheridge(i)
28 marvel not at this; for the hour cometh when all they who are in the sepulchres shall hear his voice,
Murdock(i)
28 wonder not at this; for the hour cometh when all that are in their graves will hear his voice;
Sawyer(i)
28 Wonder not at this; for the hour comes in which all that are in the tombs shall hear his voice
Diaglott(i)
28 Not wonder you this; because comes an hour, in which all those in the tombs, shall hear the voice of him,
ABU(i)
28 Marvel not at this; for an hour is coming, in which all that are in the graves shall hear his voice,
Anderson(i)
28 Be not astonished at this; for the hour is coming in which all that are in the graves shall hear his voice,
Noyes(i)
28 Marvel not at this; for the hour is coming, in which all that are in the tombs will hear his voice,
YLT(i)
28 `Wonder not at this, because there doth come an hour in which all those in the tombs shall hear his voice,
JuliaSmith(i)
28 Wonder not at this: for the hour comes, in which all they in the tombs shall hear his voice, and shall go forth;
Darby(i)
28 Wonder not at this, for an hour is coming in which all who are in the tombs shall hear his voice,
ERV(i)
28 Marvel not at this: for the hour cometh, in which all that are in the tombs shall hear his voice,
ASV(i)
28 Marvel not at this: for the hour cometh, in which all that are in the tombs shall hear his voice,
JPS_ASV_Byz(i)
28 Marvel not at this; for the hour cometh, in which all that are in the tombs shall hear his voice,
Rotherham(i)
28 Do not be marveling at this: because there come an hour, in which, all they in the tombs, shall hearken unto his voice,
Twentieth_Century(i)
28 Do not wonder at this; for the time is coming when all who are in their graves will hear his voice,
Godbey(i)
28 Do not be astonished at this: because the hour cometh, in which all who are in their graves will hear His voice,
WNT(i)
28 Wonder not at this. For a time is coming when all who are in the graves will hear His voice and will come forth--
Worrell(i)
28 Marvel not at this; because there is an hour coming, in which all who are in their tombs shall hear His voice,
Moffatt(i)
28 Do not wonder at this; for there is a time coming when all who are in the tombs will listen to his voice
Goodspeed(i)
28 Do not be surprised at this, for the time is coming when all who are in their graves will listen to his voice,
Riverside(i)
28 Do not wonder at this, because the hour is coming in which all who are in the tombs will hear his voice
MNT(i)
28 "Do not wonder at this, because an hour is coming in which all who are in their graves shall hear his voice and shall come forth again;
Lamsa(i)
28 Do not wonder at this; for the time is coming, when all those who are in the graves will hear his voice,
CLV(i)
28 Marvel not at this, for coming is the hour in which all who are in the tombs shall hear His voice,
Williams(i)
28 Stop being surprised at this, for the time is coming when all that are in the graves will listen to His voice,
BBE(i)
28 Do not be surprised at this: for the time is coming when his voice will come to all who are in the place of the dead,
MKJV(i)
28 Do not marvel at this, for the hour is coming in which all who are in the graves shall hear His voice,
LITV(i)
28 Do not marvel at this, for an hour is coming in which all those in the tombs will hear His voice.
ECB(i)
28
THE TWO RESURRECTIONS
Marvel not at this: an hour comes, wherein all who are in the tombs hear his voice,
AUV(i)
28 “Do not be surprised at this: The time is coming when all those who are in their graves will hear His voice
ACV(i)
28 Marvel not at this, because an hour comes in which all those in the sepulchers will hear his voice,
Common(i)
28 Do not marvel at this; for the hour is coming when all who are in the graves will hear his voice
WEB(i)
28 Don’t marvel at this, for the hour comes in which all who are in the tombs will hear his voice,
NHEB(i)
28 Do not be amazed at this, for the hour comes, in which all that are in the tombs will hear his voice,
AKJV(i)
28 Marvel not at this: for the hour is coming, in the which all that are in the graves shall hear his voice,
KJC(i)
28 Marvel not at this: for the hour is coming, in which all that are in the graves shall hear his voice,
KJ2000(i)
28 Marvel not at this: for the hour is coming, in which all that are in the graves shall hear his voice,
UKJV(i)
28 Marvel not at this: for the hour is coming, in the which all that are in the graves shall hear his voice,
RKJNT(i)
28 Do not marvel at this: for the hour is coming, in which all who are in the tombs shall hear his voice,
TKJU(i)
28 Do not marvel at this: For the hour is coming, in which all that are in the graves shall hear His voice,
RYLT(i)
28 'Wonder not at this, because there does come an hour in which all those in the tombs shall hear his voice,
EJ2000(i)
28 Marvel not at this, for an hour shall come when all that are in the graves shall hear his voice,
CAB(i)
28 Do not marvel at this; for an hour is coming in which all those in the tombs will hear His voice
WPNT(i)
28 Do not marvel at this, because a time is coming in which all those in the graves will hear His voice
JMNT(i)
28 "Don’t you folks be constantly amazed at this, because an hour is progressively (or: presently; or: repeatedly)
coming within which all the people within the memorial tombs (or: graves) –
will be continuously or repeatedly hearing His voice,
NSB(i)
28 »Do not wonder about this for the hour is coming when everyone in the grave will hear his voice.
ISV(i)
28 Don’t be amazed at this, because the time is approaching when everyone in their graves will hear the Son of Man’s voice
LEB(i)
28 "Do not be astonished
at this, because an hour is coming in which all those in the tombs will hear his voice
BGB(i)
28 μὴ θαυμάζετε τοῦτο, ὅτι ἔρχεται ὥρα ἐν ᾗ πάντες οἱ ἐν τοῖς μνημείοις ἀκούσουσιν τῆς φωνῆς αὐτοῦ
BIB(i)
28 μὴ (Not) θαυμάζετε (marvel at) τοῦτο (this), ὅτι (for) ἔρχεται (is coming) ὥρα (an hour) ἐν (in) ᾗ (which) πάντες (all) οἱ (those) ἐν (in) τοῖς (the) μνημείοις (tombs) ἀκούσουσιν (will hear) τῆς (the) φωνῆς (voice) αὐτοῦ (of Him),
BLB(i)
28 Do not marvel at this, for an hour is coming in which all those in the tombs will hear His voice,
BSB(i)
28 Do not be amazed at this, for the hour is coming when all who are in their graves will hear His voice
MSB(i)
28 Do not be amazed at this, for the hour is coming when all who are in their graves will hear His voice
MLV(i)
28 Do not marvel at this, because the hour is coming in which all who are in the tombs will be hearing his voice,
VIN(i)
28 Do not be amazed at this, for the hour is coming when all who are in their graves will hear His voice
Luther1545(i)
28 Verwundert euch des nicht; denn es kommt die Stunde, in welcher alle, die in den Gräbern sind, werden seine Stimme hören
Luther1912(i)
28 Verwundert euch des nicht, denn es kommt die Stunde, in welcher alle, die in den Gräbern sind, werden seine Stimme hören,
ELB1871(i)
28 Wundert euch darüber nicht, denn es kommt die Stunde, in welcher alle, die in den Gräbern sind, seine Stimme hören
ELB1905(i)
28 Wundert euch darüber nicht, denn es kommt die O. eine Stunde, in welcher alle, die in den Gräbern sind, seine Stimme hören,
DSV(i)
28 Verwondert u daar niet over, want de ure komt, in dewelke allen, die in de graven zijn, Zijn stem zullen horen;
DarbyFR(i)
28 Ne vous étonnez pas de cela; car l'heure vient en laquelle tous ceux qui sont dans les sépulcres entendront sa voix;
Martin(i)
28 Ne soyez point étonnés de cela : car l'heure viendra, en laquelle tous ceux qui sont dans les sépulcres entendront sa voix.
Segond(i)
28 Ne vous étonnez pas de cela; car l'heure vient où tous ceux qui sont dans les sépulcres entendront sa voix,
SE(i)
28 No os maravilléis de esto; porque vendrá hora, cuando todos los que están en los sepulcros oirán su voz;
ReinaValera(i)
28 No os maravilléis de esto; porque vendrá hora, cuando todos los que están en los sepulcros oirán su voz;
JBS(i)
28 No os maravilléis de esto; porque vendrá hora, cuando todos los que están en los sepulcros oirán su voz;
Albanian(i)
28 Mos u mrrekulloni për këtë, sepse po vjen ora kur të gjithë ata që janë në varre do ta dëgjojnë zërin e tij
RST(i)
28 Не дивитесь сему; ибо наступает время, в которое все, находящиеся в гробах, услышат глас Сына Божия;
Peshitta(i)
28 ܕܒܪܗ ܗܘ ܕܝܢ ܕܐܢܫܐ ܠܐ ܬܬܕܡܪܘܢ ܒܗܕܐ ܕܐܬܝܐ ܫܥܬܐ ܐܡܬܝ ܕܟܠܗܘܢ ܐܝܠܝܢ ܕܒܩܒܪܐ ܐܢܘܢ ܢܫܡܥܘܢ ܩܠܗ ܀
Arabic(i)
28 لا تتعجبوا من هذا. فانه تأتي ساعة فيها يسمع جميع الذين في القبور صوته.
Amharic(i)
28 በመቃብር ያሉቱ ሁሉ ድምፁን የሚሰሙበት ሰዓት ይመጣል፤ መልካምም ያደረጉ ለሕይወት ትንሣኤ ክፉም ያደረጉ ለፍርድ ትንሣኤ ይወጣሉና በዚህ አታድንቁ።
Armenian(i)
28 Մի՛ զարմանաք ասոր վրայ. որովհետեւ ժամը պիտի գայ՝ երբ բոլոր գերեզմաններու մէջ եղողները պիտի լսեն անոր ձայնը,
ArmenianEastern(i)
28 դրա վրայ ինչո՞ւ էք զարմանում, որովհետեւ կը գայ ժամանակ, երբ բոլոր նրանք, որ գերեզմաններում են, կը լսեն նրա ձայնը
Breton(i)
28 Na vezit ket eta souezhet a gement-se; rak dont a ra an eur ma klevo e vouezh an holl re a zo er bezioù, ha ma'z aint er-maez:
Basque(i)
28 Ezteçaçuela mirets haur: ecen ethorriren da orena ceinetan monumentetaco guciéc ençunen baitute haren voza.
Bulgarian(i)
28 Не се чудете на това; защото иде часът, когато всички, които са в гробовете, ще чуят гласа Му
Croatian(i)
28 Ne čudite se tome jer dolazi čas kad će svi koji su u grobovima, čuti njegov glas.
BKR(i)
28 Nedivtež se tomu; neboť přijde hodina, v kteroužto všickni, kteříž v hrobích jsou, uslyší hlas jeho.
Danish(i)
28 Forundrer Eder ikke herover; thi den Time kommer, paa hvilken alle de i Gravene skulle høre hans Røst,
CUV(i)
28 你 們 不 要 把 這 事 看 作 希 奇 。 時 候 要 到 , 凡 在 墳 墓 裡 的 , 都 要 聽 見 他 的 聲 音 , 就 出 來 ;
CUVS(i)
28 你 们 不 要 把 这 事 看 作 希 奇 。 时 候 要 到 , 凡 在 坟 墓 里 的 , 都 要 听 见 他 的 声 音 , 就 出 来 ;
Esperanto(i)
28 Ne miru pro tio; cxar venas horo, en kiu cxiuj, kiuj estas en la tomboj, auxdos lian vocxon,
Estonian(i)
28 Ärge pange seda imeks, sest tuleb tund, mil kõik, kes on haudades, kuulevad Tema häält
Finnish(i)
28 Älkää tätä ihmetelkö; sillä hetki tulee, jona kaikki ne, jotka haudoissa ovat, saavat kuulla hänen äänensä.
FinnishPR(i)
28 Älkää ihmetelkö tätä, sillä hetki tulee, jolloin kaikki, jotka haudoissa ovat, kuulevat hänen äänensä
Georgian(i)
28 ნუ გიკჳრნ ესე, რამეთუ მოვალს ჟამი, რომელსა ყოველნი რომელნი ისხნენ საფლავებსა, ისმინონ ჴმისა მისისაჲ.
Haitian(i)
28 Nou pa bezwen sezi. Lè a pral rive: tout mò ki nan tonm pral tande vwa li,
Hungarian(i)
28 Ne csodálkozzatok ezen: mert eljõ az óra, a melyben mindazok, a kik a koporsókban vannak, meghallják az õ szavát,
Indonesian(i)
28 Jangan kalian heran mendengar hal ini, sebab waktunya akan datang bahwa semua orang yang sudah mati mendengar suara-Nya,
Italian(i)
28 Non vi maravigliate di questo; perciocchè l’ora viene, che tutti coloro che son ne’ monumenti udiranno la sua voce;
ItalianRiveduta(i)
28 Non vi maravigliate di questo; perché l’ora viene in cui tutti quelli che sono nei sepolcri, udranno la sua voce e ne verranno fuori:
Kabyle(i)
28 Ur țțawhamet ara, axaṭer lweqt iteddu-d, wid akk yellan deg i?ekwan ad slen i ṣṣut n Mmi-s n bunadem,
Korean(i)
28 이를 기이히 여기지 말라 무덤 속에 있는 자가 다 그의 음성을 들을 때가 오나니
Latvian(i)
28 Nebrīnieties par to, jo nāk stunda, kurā visi, kas atrodas kapos, dzirdēs Dieva balsi,
Lithuanian(i)
28 Nesistebėkite tuo, nes ateina valanda, kai visi, esantys kapuose, išgirs Jo balsą.
PBG(i)
28 Nie dziwujcież się temu; boć przyjdzie godzina, w którą wszyscy, co są w grobach, usłyszą głos jego;
Portuguese(i)
28 Não vos admireis disso, porque vem a hora em que todos os que estão nos sepulcros ouvirão a sua voz e sairão:
ManxGaelic(i)
28 Ny gow-jee yindys jeh shoh: son ta'n oor cheet, tra chlinnys ooilley ny t'ayns ny oaiaghyn e choraa,
Norwegian(i)
28 Undre eder ikke over dette! For den time kommer da alle de som er i gravene, skal høre hans røst,
Romanian(i)
28 Nu vă miraţi de lucrul acesta; pentrucă vine ceasul cînd toţi cei din morminte vor auzi glasul Lui,
Ukrainian(i)
28 Не дивуйтесь цьому, бо надходить година, коли всі, хто в гробах, Його голос почують,
UkrainianNT(i)
28 Не дивуйтесь сьому, бо прийде час, що в гробах почують голос Його,
SBL Greek NT Apparatus
28 ἀκούσουσιν WH Treg NIV ] ἀκούσονται RP