John 3:15

Stephanus(i) 15 ινα πας ο πιστευων εις αυτον μη αποληται αλλ εχη ζωην αιωνιον
Tregelles(i) 15 ἵνα πᾶς ὁ πιστεύων ἐν αὐτῷ ἔχῃ ζωὴν αἰώνιον.
Nestle(i) 15 ἵνα πᾶς ὁ πιστεύων ἐν αὐτῷ ἔχῃ ζωὴν αἰώνιον.
SBLGNT(i) 15 ἵνα πᾶς ὁ πιστεύων ⸂ἐν αὐτῷ⸃ ἔχῃ ζωὴν αἰώνιον.
f35(i) 15 ινα πας ο πιστευων εις αυτον μη αποληται αλλ εχη ζωην αιωνιον
Vulgate(i) 15 ut omnis qui credit in ipso non pereat sed habeat vitam aeternam
WestSaxon990(i) 15 þt nan þara ne for-wurðe þe on hyne gelyfð ac hæb[b]e þt ece lif;
WestSaxon1175(i) 15 þæt nan þare ne for-wurðe þe on hine ge-lefð ac habbe þæt eche lyf.
Wycliffe(i) 15 that ech man that bileueth in hym, perische not, but haue euerlastynge lijf.
Tyndale(i) 15 that none that beleveth in him perisshe: but have eternall lyfe.
Coverdale(i) 15 that who so euer beleueth in him, shulde not perish, but haue euerlastinge life.
MSTC(i) 15 that none that believeth in him perish: but have eternal life.
Matthew(i) 15 that none that beleueth in him perish, but haue eternall life.
Great(i) 15 that whosoeuer beleueth in him, perysshe not, but haue eternall lyfe.
Geneva(i) 15 That whosoeuer beleeueth in him, shoulde not perish, but haue eternall life.
Bishops(i) 15 That whosoeuer beleueth in hym, perishe not, but haue eternall lyfe
DouayRheims(i) 15 That whosoever believeth in him may not perish, but may have life everlasting.
KJV(i) 15 That whosoever believeth in him should not perish, but have eternal life.
KJV_Cambridge(i) 15 That whosoever believeth in him should not perish, but have eternal life.
Mace(i) 15 that whosoever believeth in him, should not perish, but have eternal life.
Whiston(i) 15 That every one who believeth in him, should not perish, but have eternal life.
Wesley(i) 15 That whosoever believeth on him, may not perish, but have everlasting life.
Worsley(i) 15 that whosoever believeth on Him may not perish, but have eternal life.
Haweis(i) 15 that every one who believeth on him may not perish, but have life eternal.
Thomson(i) 15 that whosoever believeth in him may not perish; but have everlasting life.
Webster(i) 15 That whoever believeth in him should not perish, but have eternal life.
Etheridge(i) 15 that every man who believeth in him might not perish, but have the life which is eternal.
Murdock(i) 15 that every one who believeth in him, may not perish, but may have life eternal.
Sawyer(i) 15 that every one believing in him may have eternal life.
Diaglott(i) 15 that every one who believing into him, not may be destroyed, but may have life age-lasting.
ABU(i) 15 that every one who believes on him may have everlasting life.
Anderson(i) 15 that whoever believes on him may not perish, but have eternal life.
Noyes(i) 15 that every one who believeth in him may have everlasting life.
YLT(i) 15 that every one who is believing in him may not perish, but may have life age-during,
JuliaSmith(i) 15 That every one believing in him perish not, but have eternal life.
Darby(i) 15 that every one who believes on him may [not perish, but] have life eternal.
ERV(i) 15 that whosoever believeth may in him have eternal life.
ASV(i) 15 that whosoever believeth may in him have eternal life.}
JPS_ASV_Byz(i) 15 that whosoever believeth on him should not perish, but have eternal life.
Rotherham(i) 15 That, whosoever believeth in him, may have life age–abiding.
Godbey(i) 15 that every one believing in Him may have eternal life.
WNT(i) 15 in order that every one who trusts in Him may have the Life of the Ages."
Worrell(i) 15 that every one who believes in Him may have eternal life.
Moffatt(i) 15 that everyone who believes in him may have eternal life.
Goodspeed(i) 15 so that everyone who believes in him may have eternal life."
Riverside(i) 15 that every one who believes in him may have life eternal."
MNT(i) 15 in order that every one who believes in him may have eternal life.
Lamsa(i) 15 So that every man who believes in him should not perish, but have eternal life.
CLV(i) 15 that everyone believing on Him should not be perishing, but may be having life eonian."
Williams(i) 15 so that everyone who trusts in Him may have eternal life.
BBE(i) 15 So that whoever has faith may have in him eternal life.
MKJV(i) 15 so that whosoever believes in Him should not perish, but have everlasting life.
LITV(i) 15 that everyone believing into Him should not perish, but have everlasting life.
ECB(i) 15 so that whoever trusts in him destructs not, but has eternal life. John 12:30-34
AUV(i) 15 so that whoever believes in Him would have never ending life.” [Note: Some translations extend Jesus’ conversation with Nicodemus through verse 21].
ACV(i) 15 so that every man who believes in him would not perish, but may have eternal life.
Common(i) 15 that whoever believes in him may have eternal life.
WEB(i) 15 that whoever believes in him should not perish, but have eternal life.
NHEB(i) 15 so that everyone who believes in him may have everlasting life.
AKJV(i) 15 That whoever believes in him should not perish, but have eternal life.
KJC(i) 15 That whosoever believes in him should not perish, but have eternal life.
KJ2000(i) 15 That whosoever believes in him should not perish, but have eternal life.
UKJV(i) 15 That whosoever believes in him should not perish, but have eternal life.
RKJNT(i) 15 That whoever believes in him may have eternal life.
RYLT(i) 15 that every one who is believing in him may not perish, but may have life age-during,
EJ2000(i) 15 that whosoever believes in him should not perish but have eternal life.
CAB(i) 15 that everyone who believes in Him should not perish but have eternal life.
WPNT(i) 15 so that everyone who believes into Him should not be wasted but should have eternal life.
JMNT(i) 15 "to the end that everyone – the one habitually believing and trusting – would continuously have eonian life (life having the state of being, qualities and characteristics of the sphere pertaining to the Age [of the Messiah]; age-quality and eon-lasting life): within (or: in union with) Him! [with other MSS: so that all, while continuously trusting into Him {others: on Him}, may not lose or destroy themselves, but rather may habitually hold age-abiding life (eonian life; life that continues on through the ages).]
NSB(i) 15 »Everyone who has an active faith in him may have everlasting life.
ISV(i) 15 so that everyone who believes in him may have eternal life.
LEB(i) 15 so that everyone who believes in him will have eternal life."*
BGB(i) 15 ἵνα πᾶς ὁ πιστεύων ἐν αὐτῷ ἔχῃ ζωὴν αἰώνιον.
BIB(i) 15 ἵνα (so that) πᾶς (everyone) ὁ (-) πιστεύων (believing) ἐν (in) αὐτῷ (Him) ἔχῃ (may have) ζωὴν (life) αἰώνιον (eternal).
BLB(i) 15 so that everyone believing in Him may have eternal life.
BSB(i) 15 that everyone who believes in Him may have eternal life.
MSB(i) 15 that everyone who believes in Him may not perish, but may have eternal life.
MLV(i) 15 in order that everyone who believes in him might not perish but may have everlasting life.
VIN(i) 15 that everyone who believes in him may have eternal life.
Luther1545(i) 15 auf daß alle, die an ihn glauben, nicht verloren werden, sondern das ewige Leben haben.
Luther1912(i) 15 auf das alle, die an ihn glauben, nicht verloren werden, sondern das ewige Leben haben.
ELB1871(i) 15 auf daß jeder, der an ihn glaubt, [nicht verloren gehe, sondern] ewiges Leben habe.
ELB1905(i) 15 auf daß jeder, der an ihn glaubt, nicht verloren gehe, sondern ewiges Leben habe.
DSV(i) 15 Opdat een iegelijk, die in Hem gelooft, niet verderve, maar het eeuwige leven hebbe.
DarbyFR(i) 15 afin que quiconque croit en lui ne périsse pas, mais qu'il ait la vie éternelle.
Martin(i) 15 Afin que quiconque croit en lui ne périsse point, mais qu'il ait la vie éternelle,
Segond(i) 15 afin que quiconque croit en lui ait la vie éternelle.
SE(i) 15 para que todo aquel que en él creyere, no se pierda, sino que tenga vida eterna.
ReinaValera(i) 15 Para que todo aquel que en él creyere, no se pierda, sino que tenga vida eterna.
JBS(i) 15 para que todo aquel que en él creyere, no se pierda, sino que tenga vida eterna.
Albanian(i) 15 që kushdo që beson në të të mos humbasë, por të ketë jetë të përjetshme.
RST(i) 15 дабы всякий, верующий в Него, не погиб, но имел жизнь вечную.
Peshitta(i) 15 ܕܟܠ ܐܢܫ ܕܡܗܝܡܢ ܒܗ ܠܐ ܢܐܒܕ ܐܠܐ ܢܗܘܘܢ ܠܗ ܚܝܐ ܕܠܥܠܡ ܀
Arabic(i) 15 لكي لا يهلك كل من يؤمن به بل تكون له الحياة الابدية.
Armenian(i) 15 որպէսզի ո՛վ որ հաւատայ անոր՝ չկորսուի, հապա ունենայ յաւիտենական կեանքը:
ArmenianEastern(i) 15 որպէսզի, ով նրան հաւատում է, յաւիտենական կեանքն ընդունի.
Breton(i) 15 evit [na vo ket kollet] piv bennak a gred ennañ, [met ma] en devo ar vuhez peurbadus.
Basque(i) 15 Hura baithan sinheste duenic batre gal eztadin, baina vicitze eternala duençát.
Bulgarian(i) 15 че всеки, който вярва в Него (да не погине, а) да има вечен живот.
Croatian(i) 15 da svaki koji vjeruje u njemu ima život vječni.
BKR(i) 15 Aby každý, kdož věří v něho, nezahynul, ale měl život věčný.
Danish(i) 15 paa det at hver den, som troer paa ham, ikke skal fortabes, men have et evigt liv.
CUV(i) 15 叫 一 切 信 他 的 都 得 永 生 ( 或 作 : 叫 一 切 信 的 人 在 他 裡 面 得 永 生 ) 。
CUVS(i) 15 叫 一 切 信 他 的 都 得 永 生 ( 或 作 : 叫 一 切 信 的 人 在 他 里 面 得 永 生 ) 。
Estonian(i) 15 et igaühel, kes usub Temasse, oleks igavene elu!
Finnish(i) 15 Että jokainen, joka uskoo hänen päällensä, ei pidä hukkuman, mutta ijankaikkisen elämän saaman.
FinnishPR(i) 15 että jokaisella, joka häneen uskoo, olisi iankaikkinen elämä.
Georgian(i) 15 რაჲთა ყოველსა რომელსა ჰრწმენეს იგი, არა წარწყმდეს, არამედ აქუნდეს ცხორებაჲ საუკუნოჲ.
Haitian(i) 15 Tout moun ki mete konfyans yo nan li va gen lavi ki p'ap janm fini an.
Hungarian(i) 15 Hogy valaki hiszen õ benne, el ne veszszen, hanem örök élete legyen.
Indonesian(i) 15 supaya semua orang yang percaya kepada-Nya mendapat hidup sejati dan kekal."
Italian(i) 15 acciocchè chiunque crede in lui non perisca, ma abbia vita eterna.
Japanese(i) 15 すべて信ずる者の彼によりて永遠の生命を得ん爲なり』
Kabyle(i) 15 iwakken kra n win yumnen yis, ad yesɛu tudert n dayem.
Korean(i) 15 이는 저를 믿는 자마다 영생을 얻게 하려 하심이니라
Latvian(i) 15 Lai katrs, kas uz Viņu tic, neieiet pazušanā, bet iemanto mūžīgo dzīvi.
Lithuanian(i) 15 kad kiekvienas, kuris Jį tiki, nepražūtų, bet turėtų amžinąjį gyvenimą”.
PBG(i) 15 Aby każdy, kto weń wierzy, nie zginął, ale miał żywot wieczny.
ManxGaelic(i) 15 Nagh jean quoi-erbee ta credjal ayn cherraghtyn, agh dy bee yn vea ta dy bragh farraghtyn echey.
Romanian(i) 15 pentruca oricine crede în El să nu piară, ci să aibă viaţa vecinică.
Ukrainian(i) 15 щоб кожен, хто вірує в Нього, мав вічне життя.
UkrainianNT(i) 15 щоб кожний віруючий в Него не погиб, а мав життє вічне.
SBL Greek NT Apparatus

15 ἐν αὐτῷ WH Treg NIV ] εἰς αὐτὸν μὴ ἀπόληται ἀλλ᾽ RP