John 3:12
LXX_WH(i)
12
G1487
COND
ει
G3588
T-APN
τα
G1919
A-APN
επιγεια
G2036 [G5627]
V-2AAI-1S
ειπον
G5213
P-2DP
υμιν
G2532
CONJ
και
G3756
PRT-N
ου
G4100 [G5719]
V-PAI-2P
πιστευετε
G4459
ADV-I
πως
G1437
COND
εαν
G2036 [G5632]
V-2AAS-1S
ειπω
G5213
P-2DP
υμιν
G3588
T-APN
τα
G2032
A-APN
επουρανια
G4100 [G5692]
V-FAI-2P
πιστευσετε
TR(i)
12
G1487
COND
ει
G3588
T-APN
τα
G1919
A-APN
επιγεια
G2036 (G5627)
V-2AAI-1S
ειπον
G5213
P-2DP
υμιν
G2532
CONJ
και
G3756
PRT-N
ου
G4100 (G5719)
V-PAI-2P
πιστευετε
G4459
ADV-I
πως
G1437
COND
εαν
G2036 (G5632)
V-2AAS-1S
ειπω
G5213
P-2DP
υμιν
G3588
T-APN
τα
G2032
A-APN
επουρανια
G4100 (G5692)
V-FAI-2P
πιστευσετε
IGNT(i)
12
G1487
ει
G3588
τα
If
G1919
επιγεια
Earthly Things
G2036 (G5627)
ειπον
I Said
G5213
υμιν
To You,
G2532
και
G3756
ου
And
G4100 (G5719)
πιστευετε
Ye Believe Not,
G4459
πως
How
G1437
εαν
If
G2036 (G5632)
ειπω
I Say
G5213
υμιν
G3588
τα
To You
G2032
επουρανια
Heavenly Things
G4100 (G5692)
πιστευσετε
Will Ye Believe?
ACVI(i)
12
G1487
COND
ει
If
G2036
V-2AAI-1S
ειπον
I Told
G5213
P-2DP
υμιν
You
G3588
T-APN
τα
Thes
G1919
A-APN
επιγεια
Earthly
G2532
CONJ
και
And
G4100
V-PAI-2P
πιστευετε
Ye Believe
G3756
PRT-N
ου
Not
G4459
ADV-I
πως
How?
G4100
V-FAI-2P
πιστευσετε
Will Ye Believe
G1437
COND
εαν
If
G2036
V-2AAS-1S
ειπω
I Should Tell
G5213
P-2DP
υμιν
You
G3588
T-APN
τα
Thes
G2032
A-APN
επουρανια
Heavenly
Clementine_Vulgate(i)
12 { Si terrena dixi vobis, et non creditis: quomodo, si dixero vobis cælestia, credetis?}
WestSaxon990(i)
12 Gif ic eow eorþlice þing sæde & ge ne gelyfað. hu-meta gelyfe ge. gif ic eow heofon-licæ þing secge.
WestSaxon1175(i)
12 Gif ic eow eordlice þïng sægde & ge ne lifeð. Hu-mæte ge-lefe ge gif ic eow hefenlice þing segge.
DouayRheims(i)
12 If I have spoken to you earthly things, and you believe not: how will you believe, if I shall speak to you heavenly things?
KJV_Cambridge(i)
12 If I have told you earthly things, and ye believe not, how shall ye believe, if I tell you of heavenly things?
Living_Oracles(i)
12 If you understood not, when I told you earthly things, how will you understand when I tell you heavenly things?
JuliaSmith(i)
12 If I spake to you earthly things, and ye believe not, how, if I speak to you heavenly things, will ye believe
JPS_ASV_Byz(i)
12 If I told you earthly things and ye believe not, how shall ye believe if I tell you heavenly things?
Twentieth_Century(i)
12 If, when I tell you earthly things, you do not believe me, how will you believe me when I tell you of heavenly things?
JMNT(i)
12 "Since I tell (or: If I told) you folks the earthly things (or: ones; situations), and you folks are not continuing in belief (do not presently believe; are not proceeding to trust), how will you continue to believe or trust if I should speak to you the things (or: situations; ones) upon the heavens (or: the super-heavenly occurrences; the fully-heavenly things [taking place]; the things or folks being in a position of control upon the atmospheres)?
Luther1545(i)
12 Glaubt ihr nicht, wenn ich euch von irdischen Dingen sage, wie würdet ihr glauben, wenn ich euch von himmlischen Dingen sagen würde?
Luther1912(i)
12 Glaubet ihr nicht, wenn ich euch von irdischen Dingen sage, wie würdet ihr glauben, wenn ich euch von himmlischen Dingen sagen würde?
ReinaValera(i)
12 Si os he dicho cosas terrenas, y no creéis, ¿cómo creeréis si os dijere las celestiales?
ArmenianEastern(i)
12 Իսկ արդ, եթէ երկրաւոր բաներ ասացի ձեզ, եւ չէք հաւատում, ապա ինչպէ՞ս պիտի հաւատաք, եթէ երկնաւոր բաներ ասեմ:
Indonesian(i)
12 Kalian tidak percaya kalau Aku menceritakan kepadamu mengenai hal-hal dari dunia ini; bagaimana kalian dapat percaya, kalau Aku menceritakan kepadamu hal-hal mengenai surga?
ItalianRiveduta(i)
12 Se vi ho parlato delle cose terrene e non credete, come crederete se vi parlerò delle cose celesti?
Lithuanian(i)
12 Jei netikite man kalbant apie žemiškuosius dalykus, tai kaipgi tikėsite, jei kalbėsiu jums apie dangiškuosius?
Portuguese(i)
12 Se vos falei de coisas terrestres, e não credes, como crereis, se vos falar das celestiais?
ManxGaelic(i)
12 My ta mish er loayrt riu jeh reddyn seihltagh, as nagh vel shiu dy my chredjal, kys nee shiu my chredjal my loayr-ym riu jeh reddyn flaunyssagh?
UkrainianNT(i)
12 Коли про земне глаголав вам, і не віруєте,- як же, коли скажу вам про небесне, увіруєте?