John 2:2

Stephanus(i) 2 εκληθη δε και ο ιησους και οι μαθηται αυτου εις τον γαμον
Tregelles(i) 2 ἐκλήθη δὲ καὶ ὁ Ἰησοῦς καὶ οἱ μαθηταὶ αὐτοῦ εἰς τὸν γάμον.
Nestle(i) 2 ἐκλήθη δὲ καὶ ὁ Ἰησοῦς καὶ οἱ μαθηταὶ αὐτοῦ εἰς τὸν γάμον.
SBLGNT(i) 2 ἐκλήθη δὲ καὶ ὁ Ἰησοῦς καὶ οἱ μαθηταὶ αὐτοῦ εἰς τὸν γάμον.
f35(i) 2 εκληθη δε και ο ιησους και οι μαθηται αυτου εις τον γαμον
Vulgate(i) 2 vocatus est autem ibi et Iesus et discipuli eius ad nuptias
WestSaxon990(i) 2 Soþlice se hælend & his leorning-cnihtas wæron gelaðode to þam gyfton.
WestSaxon1175(i) 2 Soðlice se halend ænd hys leorning-cnihtes wæren ge-laðode to þam gyftan.
Wycliffe(i) 2 And Jhesus was clepid, and hise disciplis, to the weddyngis.
Tyndale(i) 2 And Iesus was called also and his disciples vnto the mariage.
Coverdale(i) 2 Iesus also and his disciples was called vnto ye mariage.
MSTC(i) 2 And Jesus was called also, and his disciples, unto the marriage.
Matthew(i) 2 And Iesus was called also & his disciples vnto the mariage.
Great(i) 2 And Iesus was called (& his disciples) vnto the mariage
Geneva(i) 2 And Iesus was called also, and his disciples vnto the mariage.
Bishops(i) 2 And Iesus was called, and his disciples vnto the mariage
DouayRheims(i) 2 And Jesus also was invited, and his disciples, to the marriage.
KJV(i) 2 And both Jesus was called, and his disciples, to the marriage.
Mace(i) 2 as likewise Jesus and his disciples, who were all invited to the feast.
Whiston(i) 2 And both Jesus was called, and his disciples, to the marriage.
Wesley(i) 2 And both Jesus and his disciples were invited to the marriage.
Worsley(i) 2 And Jesus and his disciples were invited to the wedding.
Haweis(i) 2 So Jesus also, and his disciples, were invited to the marriage.
Thomson(i) 2 and Jesus and his disciples were invited to the wedding.
Webster(i) 2 And both Jesus was called, and his disciples, to the marriage.
Etheridge(i) 2 and Jeshu and his disciples were called to the feast.
Murdock(i) 2 And also Jesus and his disciples were invited to the feast.
Sawyer(i) 2 and Jesus also was invited, and his disciples, to the wedding.
Diaglott(i) 2 Was invited and also the Jesus and the disciples of him to the marriage-feast.
ABU(i) 2 And Jesus also was bidden, and his disciples, to the marriage.
Anderson(i) 2 And both Jesus and his disciples were invited to the marriage.
Noyes(i) 2 And both Jesus and his disciples were invited to the feast.
YLT(i) 2 and also Jesus was called, and his disciples, to the marriage;
JuliaSmith(i) 2 And Jesus was also called, and his disciples, to the wedding.
Darby(i) 2 And Jesus also, and his disciples, were invited to the marriage.
ERV(i) 2 and Jesus also was bidden, and his disciples, to the marriage.
ASV(i) 2 and Jesus also was bidden, and his disciples, to the marriage.
JPS_ASV_Byz(i) 2 and Jesus also was bidden, and his disciples, to the marriage.
Rotherham(i) 2 and Jesus also was invited, with his disciples, unto the marriage.
Godbey(i) 2 and Jesus and His disciples were invited to the marriage.
WNT(i) 2 and Jesus also was invited and His disciples.
Worrell(i) 2 And Jesus also was invited, and His disciples, to the marriage.
Moffatt(i) 2 and Jesus and his disciples had also been invited to the wedding.
Goodspeed(i) 2 Jesus and his disciples were also invited to the wedding.
Riverside(i) 2 Jesus also was invited, with his disciples, to the wedding.
MNT(i) 2 Jesus also was invited to the wedding, and his disciples.
Lamsa(i) 2 And Jesus and his disciples were also invited to the marriage feast.
CLV(i) 2 Now Jesus also was called to the wedding, and His disciples."
Williams(i) 2 Jesus and His disciples, too, were invited to the wedding.
BBE(i) 2 And Jesus with his disciples came as guests.
MKJV(i) 2 And Jesus and His disciples were both invited to the marriage.
LITV(i) 2 And Jesus and His disciples also were invited to the marriage.
ECB(i) 2 and they also call Yah Shua and his disciples to the marriage.
AUV(i) 2 and Jesus and His disciples had been invited to it also.
ACV(i) 2 And Jesus also was invited, and his disciples, to the wedding.
Common(i) 2 And Jesus and his disciples had also been invited to the wedding.
WEB(i) 2 Jesus also was invited, with his disciples, to the wedding.
NHEB(i) 2 Now Jesus also was invited, with his disciples, to the wedding.
AKJV(i) 2 And both Jesus was called, and his disciples, to the marriage.
KJC(i) 2 And both Jesus was called, and his disciples, to the marriage.
KJ2000(i) 2 And both Jesus was called, and his disciples, to the marriage.
UKJV(i) 2 And both Jesus was called, and his disciples, to the marriage.
RKJNT(i) 2 And both Jesus and his disciples were invited to the marriage.
RYLT(i) 2 and also Jesus was called, and his disciples, to the marriage;
EJ2000(i) 2 and Jesus and his disciples were also called to the marriage.
CAB(i) 2 Now both Jesus and His disciples were invited to the wedding.
WPNT(i) 2 Now both Jesus and His disciples had been invited to the wedding.
JMNT(i) 2 Now Jesus – along with His disciples – was also called into the wedding (or: invited unto the marriage feast).
NSB(i) 2 Jesus and his disciples were also invited to the marriage feast.
ISV(i) 2 and Jesus and his disciples had also been invited to the wedding.
LEB(i) 2 And both Jesus and his disciples were invited to the wedding.
BGB(i) 2 ἐκλήθη δὲ καὶ ὁ Ἰησοῦς καὶ οἱ μαθηταὶ αὐτοῦ εἰς τὸν γάμον.
BIB(i) 2 ἐκλήθη (Was invited) δὲ (then) καὶ (also) ὁ (-) Ἰησοῦς (Jesus) καὶ (and) οἱ (the) μαθηταὶ (disciples) αὐτοῦ (of Him) εἰς (to) τὸν (the) γάμον (wedding).
BLB(i) 2 and also Jesus was invited, and His disciples, to the wedding.
BSB(i) 2 and Jesus and His disciples had also been invited to the wedding.
MSB(i) 2 and Jesus and His disciples had also been invited to the wedding.
MLV(i) 2 and Jesus and his disciples were also invited to the wedding.
VIN(i) 2 and Jesus and his disciples had also been invited to the wedding.
Luther1545(i) 2 Jesus aber und seine Jünger wurden auch auf die Hochzeit geladen.
Luther1912(i) 2 Jesus aber und seine Jünger wurden auch auf die Hochzeit geladen.
ELB1871(i) 2 Es war aber auch Jesus mit seinen Jüngern zu der Hochzeit geladen.
ELB1905(i) 2 Es war aber auch Jesus mit seinen Jüngern zu der Hochzeit geladen.
DSV(i) 2 En Jezus was ook genood, en Zijn discipelen, tot de bruiloft.
DarbyFR(i) 2 Et Jésus fut aussi convié à la noce, ainsi que ses disciples.
Martin(i) 2 Et Jésus fut aussi convié aux noces, avec ses Disciples.
Segond(i) 2 et Jésus fut aussi invité aux noces avec ses disciples.
SE(i) 2 Y fue también llamado Jesús y sus discípulos a las bodas.
ReinaValera(i) 2 Y fué también llamado Jesús y sus discípulos á las bodas.
JBS(i) 2 Y fue también llamado Jesús y sus discípulos a las bodas.
Albanian(i) 2 Edhe Jezusi me dishepujt e vet ishte ftuar në dasmë.
RST(i) 2 Был также зван Иисус и ученики Его на брак.
Peshitta(i) 2 ܘܐܦ ܗܘ ܝܫܘܥ ܘܬܠܡܝܕܘܗܝ ܐܬܩܪܝܘ ܠܗ ܠܡܫܬܘܬܐ ܀
Arabic(i) 2 ودعي ايضا يسوع وتلاميذه الى العرس.
Amharic(i) 2 ኢየሱስም ደግሞ ደቀ መዛሙርቱም ወደ ሰርጉ ታደሙ።
Armenian(i) 2 Յիսուս ալ հրաւիրուեցաւ այդ հարսանիքին, նաեւ՝ իր աշակերտները:
ArmenianEastern(i) 2 Հարսանիքի հրաւիրուեցին նաեւ Յիսուս եւ իր աշակերտները:
Breton(i) 2 Jezuz ivez a voe pedet da vont d'an eured gant e ziskibien.
Basque(i) 2 Eta deithu içan cen Iesus-ere, eta haren discipuluac ezteyetara.
Bulgarian(i) 2 И Иисус и учениците Му бяха поканени на сватбата.
Croatian(i) 2 Na svadbu bijaše pozvan i Isus i njegovi učenici.
BKR(i) 2 A pozván jest také Ježíš i učedlníci jeho na svadbu.
Danish(i) 2 Men ogsaa Jesus og hans Disciple vare budne til Brylluppet.
CUV(i) 2 耶 穌 和 他 的 門 徒 也 被 請 去 赴 席 。
CUVS(i) 2 耶 稣 和 他 的 门 徒 也 被 请 去 赴 席 。
Esperanto(i) 2 ankaux Jesuo kaj liaj discxiploj estis invititaj al la edzigxo.
Estonian(i) 2 Ja ka Jeesus ja Tema jüngrid olid kutsutud pulma.
Finnish(i) 2 Niin Jesus ja hänen opetuslapsensa kutsuttiin myös häihin.
FinnishPR(i) 2 Ja myös Jeesus ja hänen opetuslapsensa olivat kutsutut häihin.
Georgian(i) 2 მიჰხადეს იესუს და მოწაფეთა მისთა ქორწილსა მას.
Haitian(i) 2 yo te envite Jezi ak disip li yo nan nòs la tou.
Hungarian(i) 2 És Jézus is meghivaték az õ tanítványaival együtt a menyegzõbe.
Indonesian(i) 2 Yesus dengan pengikut-pengikut-Nya diundang juga ke pesta itu.
Italian(i) 2 Or anche Gesù, co’ suoi discepoli, fu chiamato alle nozze.
Japanese(i) 2 イエスも弟子たちと共に婚禮に招かれ給ふ。
Kabyle(i) 2 Ula d Sidna Ɛisa yețwaɛṛed nețța d inelmaden-is ɣer tmeɣṛa-nni.
Korean(i) 2 예수와 그 제자들도 혼인에 청함을 받았더니
Latvian(i) 2 Bet arī Jēzus un Viņa mācekļi tika aicināti kāzās.
Lithuanian(i) 2 Į vestuves buvo pakviestas ir Jėzus, ir Jo mokiniai.
PBG(i) 2 Wezwany też był i Jezus i uczniowie jego na ono wesele.
Portuguese(i) 2 e foi também convidado Jesus com seus discípulos para o casamento.
ManxGaelic(i) 2 As va chammah Yeesey cuirt, as e ynseydee, gys y vannish.
Norwegian(i) 2 men også Jesus og hans disipler var innbudt til bryllupet.
Romanian(i) 2 Şi la nuntă a fost chemat şi Isus cu ucenicii Lui.
Ukrainian(i) 2 На весілля запрошений був теж Ісус та учні Його.
UkrainianNT(i) 2 запрошено ж і Ісуса, й учеників Його на весїллє.