John 21:21

Stephanus(i) 21 τουτον ιδων ο πετρος λεγει τω ιησου κυριε ουτος δε τι
Tregelles(i) 21 τοῦτον οὖν ἰδὼν ὁ Πέτρος λέγει τῷ Ἰησοῦ, Κύριε, οὗτος δὲ τί;
Nestle(i) 21 τοῦτον οὖν ἰδὼν ὁ Πέτρος λέγει τῷ Ἰησοῦ Κύριε, οὗτος δὲ τί;
SBLGNT(i) 21 τοῦτον ⸀οὖν ἰδὼν ὁ Πέτρος λέγει τῷ Ἰησοῦ· Κύριε, οὗτος δὲ τί;
f35(i) 21 τουτον ιδων ο πετρος λεγει τω ιησου κυριε ουτος δε τι
Vulgate(i) 21 hunc ergo cum vidisset Petrus dicit Iesu Domine hic autem quid
WestSaxon990(i) 21 Witodlice þa petrus þysne geseah. þa cwæð he to þam hælende. Drihten. hwæt sceal þes;
WestSaxon1175(i) 21 Witodliche þa petrus þisne ge-seah. þa cwæð he to þam hælende. Drihten hwæt scel þes.
Wycliffe(i) 21 Therfor whanne Petre hadde seyn this, he seith to Jhesu, Lord, but what this?
Tyndale(i) 21 When Peter sawe him he sayde to Iesus: Lorde what shall he here do?
Coverdale(i) 21 Wha Peter sawe him, he sayde vnto Iesus: LORDE, but what shal he do?
MSTC(i) 21 When Peter saw him, he said to Jesus, "Lord what shall he here do?"
Matthew(i) 21 When Peter saw him, he sayde to Iesus: Lord what shall he here do?
Great(i) 21 When Peter therfore sawe him, he sayeth to Iesus: Lord, what shall he here do?
Geneva(i) 21 When Peter therefore sawe him, he saide to Iesus, Lord, what shall this man doe?
Bishops(i) 21 When Peter therfore sawe hym, he sayth to Iesus: Lorde, what shal he do
DouayRheims(i) 21 Him therefore when Peter had seen, he saith to Jesus: Lord, and what shall this man do?
KJV(i) 21

Peter seeing him saith to Jesus, Lord, and what shall this man do?

Mace(i) 21 upon seeing him, Peter said to Jesus, Lord, and what shall become of him?
Wesley(i) 21 Peter seeing him, saith to Jesus, Lord, what shall this man do?
Worsley(i) 21 and upon seeing him, Peter saith to Jesus, Lord, what shall this man do?
Haweis(i) 21 Peter looking at him, saith to Jesus, Lord, and what will become of this man?
Thomson(i) 21 Peter seeing him, saith to Jesus, Lord, and this one, what in respect to him?
Webster(i) 21 Peter seeing him, saith to Jesus, Lord, and what shall this man do?
Living_Oracles(i) 21 Peter seeing him, said to Jesus, And what, Lord, shall become of this man?
Etheridge(i) 21 This when Kipha saw, he said to Jeshu, My Lord, and this, what?
Murdock(i) 21 Him Cephas saw, and said to Jesus: My Lord, as for this man, what?
Sawyer(i) 21 Peter seeing him said to Jesus, Lord, and what shall this man [do]?
Diaglott(i) 21 Him seeing the Peter says to the Jesus: O lord, this and what?
ABU(i) 21 Peter seeing him says to Jesus: Lord, and what shall this man do?
Anderson(i) 21 Peter seeing this one, said to Jesus: Lord, what shall this one do?
Noyes(i) 21 Peter, seeing him, saith to Jesus, Lord, and how will it be with him?
YLT(i) 21 Peter having seen this one, saith to Jesus, `Lord, and what of this one?'
JuliaSmith(i) 21 Peter having seen him, says to Jesus, Lord, and what this
Darby(i) 21 Peter, seeing him, says to Jesus, Lord, and what [of] this [man]?
ERV(i) 21 Peter therefore seeing him saith to Jesus, Lord, and what shall this man do?
ASV(i) 21 Peter therefore seeing him saith to Jesus, Lord, and what shall this man do?
JPS_ASV_Byz(i) 21 Peter therefore seeing him saith to Jesus, Lord, and what shall this man do?
Rotherham(i) 21 Peter, therefore, seeing, this one, saith unto Jesus—Lord! and, this one, what?
Godbey(i) 21 Then Peter seeing him says to Jesus; Lord, but what shall he do?
WNT(i) 21 On seeing him, Peter asked Jesus, "And, Master, what about him?"
Worrell(i) 21 Peter therefore, seeing him, says to Jesus, "Lord, and what will this man do?"
Moffatt(i) 21 So, on catching sight of him, Peter said to Jesus, "And what about him, Lord?"
Goodspeed(i) 21 When Peter saw him, he said to Jesus, "But, Master, what about him?"
Riverside(i) 21 Peter, seeing him, said to Jesus, "Master, what shall this man do?"
MNT(i) 21 On catching sight of him, Peter said to Jesus, "Lord, what about him?"
Lamsa(i) 21 When Peter saw him, he said to Jesus, My Lord, what about him?
CLV(i) 21 Peter, then, perceiving this one, is saying to Jesus, "Lord, yet what of this man?
Williams(i) 21 So when Peter saw him, he said to Jesus, "But, Lord, what about him?"
BBE(i) 21 Seeing him, Peter said to Jesus, What about this man?
MKJV(i) 21 Seeing him, Peter said to Jesus, Lord, and what of this one?
LITV(i) 21 Seeing him, Peter said to Jesus, Lord, and what of this one?
ECB(i) 21 Seeing him, Petros words to Yah Shua, Adonay, and what about this one?
AUV(i) 21 [When] Peter saw this disciple, he said to Jesus, “Lord, what will happen to this man?”
ACV(i) 21 Having seen this man, Peter says to Jesus, Lord, and what of this man?
Common(i) 21 When Peter saw him, he said to Jesus, "Lord, what about this man?"
WEB(i) 21 Peter seeing him, said to Jesus, “Lord, what about this man?”
NHEB(i) 21 Peter seeing him, said to Jesus, "Lord, what about this man?"
AKJV(i) 21 Peter seeing him said to Jesus, Lord, and what shall this man do?
KJC(i) 21 Peter seeing him says to Jesus, Lord, and what shall this man do?
KJ2000(i) 21 Peter seeing him said to Jesus, Lord, and what shall this man do?
UKJV(i) 21 Peter seeing him says to Jesus, Lord, and what shall this man do?
RKJNT(i) 21 Peter, seeing him, said to Jesus, Lord, what about this man?
EJ2000(i) 21 Peter seeing him said to Jesus, Lord, and what shall this man do?
CAB(i) 21 Peter, seeing him, said to Jesus, "But Lord, what about this man?"
WPNT(i) 21 Seeing him Peter says to Jesus, “Lord, what about him ?”
JMNT(i) 21 Peter, therefore, seeing and perceiving this one, says to Jesus, "Lord (Master), now what [of] this man?"
NSB(i) 21 Seeing this Peter said to Jesus: Lord, what shall this man do?
ISV(i) 21 When Peter saw him, he said, "Lord, what about him?"
LEB(i) 21 So when he* saw this one, Peter said to Jesus, "Lord, but what about this one?"
BGB(i) 21 τοῦτον οὖν ἰδὼν ὁ Πέτρος λέγει τῷ Ἰησοῦ “Κύριε, οὗτος δὲ τί;”
BIB(i) 21 τοῦτον (Him) οὖν (therefore) ἰδὼν (having seen), ὁ (-) Πέτρος (Peter) λέγει (says) τῷ (-) Ἰησοῦ (to Jesus), “Κύριε (Lord), οὗτος (this man) δὲ (and) τί (what about)?”
BLB(i) 21 Therefore having seen him, Peter says to Jesus, “Lord, and what about this man?”
BSB(i) 21 When Peter saw him, he asked, “Lord, what about him?”
MLV(i) 21 Peter seeing this one says to Jesus, Lord and what about this one?
VIN(i) 21 When Peter saw him, he asked, “Lord, what about him?”
Luther1545(i) 21 Da Petrus diesen sah, spricht er zu Jesu: HERR, was soll aber dieser?
Luther1912(i) 21 Da Petrus diesen sah, spricht er zu Jesus: HERR, was soll aber dieser?
ELB1871(i) 21 Als nun Petrus diesen sah, spricht er zu Jesu: Herr, was soll aber dieser?
ELB1905(i) 21 Als nun Petrus diesen sah, spricht er zu Jesu: Herr, was soll aber dieser?
DSV(i) 21 Als Petrus dezen zag, zeide hij tot Jezus: Heere, maar wat zal deze?
DarbyFR(i) 21 Pierre, le voyant, dit à Jésus: Seigneur, et celui-ci, -que lui arrivera-t-il?
Martin(i) 21 Quand donc Pierre le vit, il dit à Jésus : Seigneur, et celui-ci, que lui arrivera-t-il ?
Segond(i) 21 En le voyant, Pierre dit à Jésus: Et celui-ci, Seigneur, que lui arrivera-t-il?
SE(i) 21 Así que cuando Pedro vio a éste, dice a Jesús: Señor, ¿y éste, qué?
ReinaValera(i) 21 Así que Pedro vió á éste, dice á Jesús: Señor, ¿y éste, qué?
JBS(i) 21 Así que cuando Pedro vio a éste, dice a Jesús: Señor, ¿y éste, qué?
Albanian(i) 21 Kur Pjetri e pa, i tha Jezusit: ''Zot, dhe me të ç'do të bëhet?''.
RST(i) 21 Его увидев, Петр говорит Иисусу: Господи! а он что?
Peshitta(i) 21 ܠܗܢܐ ܟܕ ܚܙܐ ܟܐܦܐ ܐܡܪ ܠܝܫܘܥ ܡܪܝ ܘܗܢܐ ܡܢܐ ܀
Arabic(i) 21 فلما رأى بطرس هذا قال ليسوع يا رب وهذا ما له.
Amharic(i) 21 ጴጥሮስም ይህን አይቶ ኢየሱስን። ጌታ ሆይ፥ ይህስ እንዴት ይሆናል? አለው።
Armenian(i) 21 Պետրոս՝ տեսնելով զայն՝ ըսաւ Յիսուսի. «Տէ՛ր, հապա ասիկա՛ ի՞նչ պիտի ըլլայ»:
ArmenianEastern(i) 21 Պետրոսը, նրան տեսնելով, ասաց Յիսուսին. «Տէ՛ր, իսկ սա ի՞նչ կը լինի»:
Breton(i) 21 Pêr eta, o vezañ e welet, a lavaras da Jezuz: Aotrou, hag hemañ, petra a erruo gantañ?
Basque(i) 21 Haur bada ikussi çuenean Pierrisec, diotsa Iesusi, Iauna, eta haur cer?
Bulgarian(i) 21 Него като видя, Петър каза на Иисус: Господи, а с този какво?
Croatian(i) 21 Vidjevši ga, Petar kaže Isusu: "Gospodine, a što s ovim?"
BKR(i) 21 Toho viděv Petr, dí k Ježíšovi: Pane, co pak tento?
Danish(i) 21 Der Peter saae denne, siger han til Jesus: Herre! men hvad skal denne?
CUV(i) 21 彼 得 看 見 他 , 就 問 耶 穌 說 : 主 阿 , 這 人 將 來 如 何 ?
CUVS(i) 21 彼 得 看 见 他 , 就 问 耶 稣 说 : 主 阿 , 这 人 将 来 如 何 ?
Esperanto(i) 21 Petro do, vidinte lin, diris al Jesuo:Sinjoro, kaj kion pri cxi tiu?
Estonian(i) 21 Kui nüüd Peetrus teda nägi, ütleb Jeesusele: "Issand, aga kuidas jääb temaga?"
Finnish(i) 21 Kuin siis Pietari hänen näki, sanoi hän Jesukselle: Herra, mitästä tämä?
FinnishPR(i) 21 Kun Pietari hänet näki, sanoi hän Jeesukselle: "Herra, kuinka sitten tämän käy?"
Georgian(i) 21 ესე ვითარცა იხილა პეტრე, ჰრქუა იესუს: უფალო, ხოლო ესე რაჲ?
Haitian(i) 21 Se konsa, Pyè wè l' ap vini, li mande Jezi: Seyè, e nonm sa a, kisak pral rive li?
Hungarian(i) 21 Ezt látván Péter, monda Jézusnak: Uram, ez pedig mint [lészen?]
Indonesian(i) 21 Melihat dia, Petrus bertanya kepada Yesus, "Tuhan, bagaimana dengan dia ini?"
Italian(i) 21 Pietro, avendolo veduto, disse a Gesù: Signore, e costui, che?
Japanese(i) 21 ペテロこの人を見てイエスに言ふ『主よ、この人は如何に』
Kabyle(i) 21 Mi t-iwala, Buṭrus yesteqsa Sidna Ɛisa yenna-yas : I nețța a Sidi, d acu ara yedṛun yid-es ?
Korean(i) 21 이에 베드로가 그를 보고 예수께 여짜오되 `주여, 이 사람은 어떻게 되겠삽나이까 ?'
Latvian(i) 21 Pēteris to ieraudzījis sacīja Jēzum: Kungs, kas būs ar šo?
Lithuanian(i) 21 Pamatęs jį, Petras tarė Jėzui: “Viešpatie, o kas bus šitam?”
PBG(i) 21 Tego ujrzawszy Piotr, rzekł Jezusowi: Panie! a ten co?
Portuguese(i) 21 Ora, vendo Pedro a este, perguntou a Jesus: Senhor, e deste que será?
ManxGaelic(i) 21 Honnick Peddyr eh shoh, as dooyrt eh rish Yeesey, Hiarn, as cre'n erree hig er y dooinney shoh?
Norwegian(i) 21 Da nu Peter ser denne, sier han til Jesus: Herre! hvorledes skal det da gå denne?
Romanian(i) 21 Petru s'a uitat la el, şi a zis lui Isus:,,Doamne, dar cu acesta ce va fi?``
Ukrainian(i) 21 Петро, як побачив того, говорить Ісусові: Господи, цей же що?
UkrainianNT(i) 21 Сього побачивши Петр, каже Ісусові: Господи, сей же що?
SBL Greek NT Apparatus

21 οὖν WH Treg NIV ] – RP
Reformed Dating