John 18:19

Stephanus(i) 19 ο ουν αρχιερευς ηρωτησεν τον ιησουν περι των μαθητων αυτου και περι της διδαχης αυτου
Tregelles(i) 19 ὁ οὖν ἀρχιερεὺς ἠρώτησεν τὸν Ἰησοῦν περὶ τῶν μαθητῶν αὐτοῦ, καὶ περὶ τῆς διδαχῆς αὐτοῦ.
Nestle(i) 19 Ὁ οὖν ἀρχιερεὺς ἠρώτησεν τὸν Ἰησοῦν περὶ τῶν μαθητῶν αὐτοῦ καὶ περὶ τῆς διδαχῆς αὐτοῦ.
SBLGNT(i) 19 Ὁ οὖν ἀρχιερεὺς ἠρώτησεν τὸν Ἰησοῦν περὶ τῶν μαθητῶν αὐτοῦ καὶ περὶ τῆς διδαχῆς αὐτοῦ.
f35(i) 19 ο ουν αρχιερευς ηρωτησεν τον ιησουν περι των μαθητων αυτου και περι της διδαχης αυτου
Vulgate(i) 19 pontifex ergo interrogavit Iesum de discipulis suis et de doctrina eius
WestSaxon990(i) 19 Se bisceop axode þone hælend embe his leorning-cnihtas & embe his läre;
WestSaxon1175(i) 19 Se biscop axode þam hælende embe hys leorning-cnihtas ænd embe his lare.
Wycliffe(i) 19 And the bischop axide Jhesu of hise disciplis, and of his techyng.
Tyndale(i) 19 The hye preste axed Iesus of his disciples and of his doctrine.
Coverdale(i) 19 The hye prest axed Iesus of his disciples, and of his doctryne.
MSTC(i) 19 The high priest asked Jesus of his disciples, and of his doctrine.
Matthew(i) 19 The hye Prieste axed Iesus of hys disciples and of hys doctryne.
Great(i) 19 The hye preste then asked Iesus of hys dyscyples and of hys doctryne.
Geneva(i) 19 (The hie Priest then asked Iesus of his disciples, and of his doctrine.
Bishops(i) 19 The hye priest then asked Iesus of his disciples, and of his doctrine
DouayRheims(i) 19 The high priest therefore asked Jesus of his disciples and of his doctrine.
KJV(i) 19 The high priest then asked Jesus of his disciples, and of his doctrine.
KJV_Cambridge(i) 19 The high priest then asked Jesus of his disciples, and of his doctrine.
Mace(i) 19 In the mean time, the high priest having question'd Jesus about his disciples, and his doctrine.
Whiston(i) 19 The high priest therefore asked Jesus about his disciples, and about his doctrine.
Wesley(i) 19 Then the high priest asked Jesus of his disciples and of his doctrine.
Worsley(i) 19 The high-priest therefore asked Jesus concerning his disciples, and his doctrine.
Haweis(i) 19 The high-priest then questioned Jesus concerning his disciples, and respecting his doctrine.
Thomson(i) 19 Meanwhile the chief priest asked Jesus concerning his disciples, and concerning his doctrine.
Webster(i) 19 The high priest then asked Jesus concerning his disciples, and concerning his doctrine.
Living_Oracles(i) 19 Then the high priest interrogated Jesus concerning his disciples and his doctrine.
Etheridge(i) 19 And the high priest questioned Jeshu concerning his disciples, and concerning his doctrine.
Murdock(i) 19 And the high priest interrogated Jesus respecting his disciples, and respecting his doctrine.
Sawyer(i) 19 (19:4) Then the chief priest asked Jesus of his disciples, and his teaching.
Diaglott(i) 19 The therefore high-priest asked the Jesus concerning the disciples of him, and concerning the teaching of him.
ABU(i) 19 The high priest therefore asked Jesus concerning his disciples, and concerning his teaching.
Anderson(i) 19 Then the chief priest questioned Jesus concerning his disciples and his teaching.
Noyes(i) 19 The highpriest then asked Jesus about his disciples, and about his teaching.
YLT(i) 19 The chief priests, therefore, questioned Jesus concerning his disciples, and concerning his teaching;
JuliaSmith(i) 19 Then the chief priest asked Jesus of his disciples, and of his teaching.
Darby(i) 19 The high priest therefore demanded of Jesus concerning his disciples and concerning his doctrine.
ERV(i) 19 The high priest therefore asked Jesus of his disciples, and of his teaching.
ASV(i) 19 The high priest therefore asked Jesus of his disciples, and of his teaching.
JPS_ASV_Byz(i) 19 The high priest therefore asked Jesus of his disciples, and of his teaching.
Rotherham(i) 19 The High–priest, therefore, questioned Jesus concerning his disciples, and concerning his teaching.
Godbey(i) 19 Then the high priest asked Jesus concerning His disciples and concerning His teaching.
WNT(i) 19 So the High Priest questioned Jesus about His disciples and His teaching.
Worrell(i) 19 The high priest, therefore, asked Jesus concerning His disciples, and concerning His teaching.
Moffatt(i) 19 Then the high priest questioned Jesus about his disciples and about his teaching.
Goodspeed(i) 19 Then the high priest questioned Jesus about his disciples and his teaching.
Riverside(i) 19 The High Priest questioned Jesus about his disciples and his teaching.
MNT(i) 19 Then the high priest questioned Jesus about his disciples and about his teaching.
Lamsa(i) 19 The high priest then questioned Jesus concerning his disciples and concerning his teaching.
CLV(i) 19 The chief priest, then, asks Jesus concerning His disciples and concerning His teaching."
Williams(i) 19 Then the high priest questioned Jesus about His disciples and His teaching.
BBE(i) 19 Then the high priest put questions to Jesus about his disciples and his teaching.
MKJV(i) 19 Then the high priest asked Jesus of His disciples and of His teaching.
LITV(i) 19 Then the high priest questioned Jesus about His disciples and about His doctrine.
ECB(i) 19
THE WITNESS OF YAH SHUA
So the archpriest asks Yah Shua concerning his disciples and concerning his doctrine.
AUV(i) 19 Meanwhile, the head priest asked Jesus about His disciples and His teaching. [Note: This was probably Annas, the former “head priest” who later sent Jesus to the current head priest, Caiaphas. See verse 24].
ACV(i) 19 The high priest therefore asked Jesus about his disciples, and about his doctrine.
Common(i) 19 The high priest then questioned Jesus about his disciples and his teaching.
WEB(i) 19 The high priest therefore asked Jesus about his disciples and about his teaching.
NHEB(i) 19 The high priest therefore asked Jesus about his disciples, and about his teaching.
AKJV(i) 19 The high priest then asked Jesus of his disciples, and of his doctrine.
KJC(i) 19 The high priest then asked Jesus of his disciples, and of his doctrine.
KJ2000(i) 19 The high priest then asked Jesus of his disciples, and of his doctrine.
UKJV(i) 19 The high priest then asked Jesus of his disciples, and of his doctrine.
RKJNT(i) 19 The high priest then asked Jesus about his disciples, and about his teaching.
TKJU(i) 19 The high priest then asked Jesus about His disciples, and of His doctrine.
RYLT(i) 19 The chief priests, therefore, questioned Jesus concerning his disciples, and concerning his teaching;
EJ2000(i) 19 The high priest then asked Jesus of his disciples and of his doctrine.
CAB(i) 19 Then high priest asked Jesus about His disciples and His doctrine.
WPNT(i) 19 Then the high priest questioned Jesus about His disciples and about His teaching.
JMNT(i) 19 Then the chief priest questioned Jesus about His disciples and about His teaching.
NSB(i) 19 The high priest asked Jesus about his disciples and about the things he taught.
ISV(i) 19 The High Priest Questions Jesus
Then the high priest questioned Jesus about his disciples and about his own teaching.
LEB(i) 19 So the high priest questioned Jesus about his disciples and about his teaching.
BGB(i) 19 Ὁ οὖν ἀρχιερεὺς ἠρώτησεν τὸν Ἰησοῦν περὶ τῶν μαθητῶν αὐτοῦ καὶ περὶ τῆς διδαχῆς αὐτοῦ.
BIB(i) 19 Ὁ (-) οὖν (Then) ἀρχιερεὺς (the high priest) ἠρώτησεν (questioned) τὸν (-) Ἰησοῦν (Jesus) περὶ (concerning) τῶν (the) μαθητῶν (disciples) αὐτοῦ (of Him) καὶ (and) περὶ (concerning) τῆς (the) διδαχῆς (teaching) αὐτοῦ (of Him).
BLB(i) 19 Then the high priest questioned Jesus concerning His disciples and concerning His teaching.
BSB(i) 19 Meanwhile, the high priest questioned Jesus about His disciples and His teaching.
MSB(i) 19 Meanwhile, the high priest questioned Jesus about His disciples and His teaching.
MLV(i) 19 Therefore, the high-priest asked Jesus concerning his disciples and concerning his teaching.
VIN(i) 19 Meanwhile, the high priest questioned Jesus about His disciples and His teaching.
Luther1545(i) 19 Aber der Hohepriester fragte Jesum um seine Jünger und um seine Lehre.
Luther1912(i) 19 Aber der Hohepriester fragte Jesum um seine Jünger und um seine Lehre.
ELB1871(i) 19 Der Hohepriester nun fragte Jesum über seine Jünger und über seine Lehre.
ELB1905(i) 19 Der Hohepriester nun fragte Jesum über seine Jünger und über seine Lehre.
DSV(i) 19 De hogepriester dan vraagde Jezus van Zijn discipelen, en van Zijn leer.
DarbyFR(i) 19 Le souverain sacrificateur donc interrogea Jésus touchant ses disciples et touchant sa doctrine.
Martin(i) 19 Et le souverain Sacrificateur interrogea Jésus touchant ses Disciples, et touchant sa doctrine.
Segond(i) 19 Le souverain sacrificateur interrogea Jésus sur ses disciples et sur sa doctrine.
SE(i) 19 Y el sumo sacerdote preguntó a Jesús acerca de sus discípulos y de su doctrina.
ReinaValera(i) 19 Y el pontífice preguntó á Jesús acerca de sus discípulos y de su doctrina.
JBS(i) 19 Y el sumo sacerdote preguntó a Jesús acerca de sus discípulos y de su doctrina.
Albanian(i) 19 Por kryeprifti e pyeti Jezusin për dishepujt e tij dhe për doktrinën e tij.
RST(i) 19 Первосвященник же спросил Иисуса об учениках Его и об учении Его.
Peshitta(i) 19 ܪܒ ܟܗܢܐ ܕܝܢ ܫܐܠܗ ܠܝܫܘܥ ܥܠ ܬܠܡܝܕܘܗܝ ܘܥܠ ܝܘܠܦܢܗ ܀
Arabic(i) 19 فسأل رئيس الكهنة يسوع عن تلاميذه وعن تعليمه.
Amharic(i) 19 ሊቀ ካህናቱም ኢየሱስን ስለ ደቀ መዛሙርቱና ስለ ትምህርቱ ጠየቀው።
Armenian(i) 19 Քահանայապետը հարցուց Յիսուսի՝ իր աշակերտներուն եւ ուսուցումին մասին:
ArmenianEastern(i) 19 Իսկ քահանայապետը հարց տուեց Յիսուսին նրա աշակերտների եւ վարդապետութեան մասին:
Breton(i) 19 Ar beleg-meur a reas goulennoù ouzh Jezuz diwar-benn e ziskibien, ha diwar-benn e gredenn.
Basque(i) 19 Sacrificadore subiranoac bada interroga ceçan Iesus bere discipuluéz eta bere doctrináz.
Bulgarian(i) 19 А първосвещеникът попита Иисус за учениците Му и за учението Му.
Croatian(i) 19 Veliki svećenik zapita Isusa o njegovim učenicima i o njegovu nauku.
BKR(i) 19 Tedy nejvyšší kněz tázal se Ježíše o učedlnících jeho a o učení jeho.
Danish(i) 19 Da spurgte den Ypperstepræst Jesus om hans Disciple og om hans Lærdom.
CUV(i) 19 大 祭 司 就 以 耶 穌 的 門 徒 和 他 的 教 訓 盤 問 他 。
CUVS(i) 19 大 祭 司 就 以 耶 稣 的 门 徒 和 他 的 教 训 盘 问 他 。
Esperanto(i) 19 La cxefpastro demandis Jesuon pri liaj discxiploj kaj pri lia instruado.
Estonian(i) 19 Ülempreester küsis nüüd Jeesuselt Tema jüngrite ja Tema õpetuse kohta.
Finnish(i) 19 Niin ylimmäinen pappi kysyi Jesukselta hänen opetuslapsestansa ja opetuksestansa.
FinnishPR(i) 19 Niin ylimmäinen pappi kysyi Jeesukselta hänen opetuslapsistaan ja opistaan.
Georgian(i) 19 ხოლო მღდელთ-მოძღუარმან მან ჰკითხა იესუს მოწაფეთა მისთათჳს და მოძღურებისა მისისათჳს.
Haitian(i) 19 Granprèt la poze Jezi keksyon sou disip li yo ak sou sa l' t'ap moutre yo.
Hungarian(i) 19 A fõpap azért kérdezé Jézust az õ tanítványai felõl, és az õ tudománya felõl.
Indonesian(i) 19 Imam agung menanyai Yesus tentang pengikut-pengikut-Nya dan tentang ajaran-Nya.
Italian(i) 19 Or il sommo sacerdote domandò Gesù intorno a’ suoi discepoli, ed alla sua dottrina.
ItalianRiveduta(i) 19 Il sommo sacerdote dunque interrogò Gesù intorno ai suoi discepoli e alla sua dottrina.
Japanese(i) 19 ここに大祭司、イエスにその弟子とその教とにつきて問ひたれば、
Kabyle(i) 19 Lmuqeddem ameqqran yebda yesteqsay Sidna Ɛisa ɣef wayen yeɛnan inelmaden-is d uselmed-ines.
Korean(i) 19 대제사장이 예수에게 그의 제자들과 그의 교훈에 대하여 물으니
Latvian(i) 19 Tad augstais priesteris jautāja Jēzum par Viņa mācekļiem un Viņa mācību.
Lithuanian(i) 19 Vyriausiasis kunigas paklausė Jėzų apie Jo mokinius bei Jo mokymą.
PBG(i) 19 A tak najwyższy kapłan pytał Jezusa o jego uczniów i o naukę jego.
Portuguese(i) 19 Então o sumo sacerdote interrogou Jesus acerca dos seus discípulos e da sua doutrina.
ManxGaelic(i) 19 Denee yn ard-saggyrt eisht jeh Yeesey mychione e eiyrtyssee, as mychione yn ynsagh echey.
Norwegian(i) 19 Ypperstepresten spurte da Jesus om hans disipler og om hans lære.
Romanian(i) 19 Marele preot a întrebat pe Isus despre ucenicii Lui şi despre învăţătura Lui.
Ukrainian(i) 19 А первосвященик спитався Ісуса про учнів Його, і про науку Його.
UkrainianNT(i) 19 Тодї.архиєреи спитав Ісуса про учеників Його й про науку Його.