Stephanus(i)
 8 εν τουτω εδοξασθη ο πατηρ μου ινα καρπον πολυν φερητε και γενησεσθε εμοι μαθηται
 Tregelles(i)
 8 ἐν τούτῳ ἐδοξάσθη ὁ πατήρ μου, ἵνα καρπὸν πολὺν φέρητε καὶ γένησθε ἐμοὶ μαθηταί.
 Nestle(i)
 8 ἐν τούτῳ ἐδοξάσθη ὁ Πατήρ μου, ἵνα καρπὸν πολὺν φέρητε καὶ γενήσεσθε ἐμοὶ μαθηταί.
 SBLGNT(i)
 8 ἐν τούτῳ ἐδοξάσθη ὁ πατήρ μου ἵνα καρπὸν πολὺν φέρητε καὶ ⸀γένησθε ἐμοὶ μαθηταί.
 f35(i)
 8 εν τουτω εδοξασθη ο πατηρ μου ινα καρπον πολυν φερητε και γενησεσθε εμοι μαθηται
 Vulgate(i)
 8  in hoc clarificatus est Pater meus ut fructum plurimum adferatis et efficiamini mei discipuli
 Clementine_Vulgate(i)
 8  {  In hoc clarificatus est Pater meus, ut fructum plurimum afferatis, et efficiamini mei discipuli.}
 
 WestSaxon990(i)
 8  On ðam ys min fæder geswutelod þt ge beron mycle blæda & beon mine leorning-cnihtas; 
 WestSaxon1175(i)
 8  On þam ys min fæder ge-swutelod. þæt ge beran mychele blæde. & beon mine leorning-cnihtas. 
 Wycliffe(i)
 8 In this thing my fadir is clarified, that ye brynge forth ful myche fruyt, and that ye be maad my disciplis.
 Tyndale(i)
 8 Heare in is my father glorified that ye beare moche frute and be made my disciples.
 Coverdale(i)
 8  Herin is my father praysed, that ye brynge forth moch frute, and become my disciples.
 
 MSTC(i)
 8  Herein is my father glorified, that ye bear much fruit, and be made my disciples.
 
 Matthew(i)
 8 Here is my father glorifyed that ye beare muche fruyte, and be made my disciples.
 Great(i)
 8 Herin is my father glorifyed: that ye beare moch frute, and become my disciples.
 Geneva(i)
 8 Herein is my Father glorified, that ye beare much fruite, and be made my disciples.
 Bishops(i)
 8  Herein is my father glorified: that ye beare much fruite, and become my disciples
 DouayRheims(i)
 8  In this is my Father glorified: that you bring forth very much fruit and become my disciples.
 
 KJV(i)
 8 Herein is my Father glorified, that ye bear much fruit; so shall ye be my disciples.
 KJV_Cambridge(i)
 8 Herein is my Father glorified, that ye bear much fruit; so shall ye be my disciples.
 Mace(i)
 8  my father will be honour'd by your bearing much fruit, and you will have the honour of being my disciples.
 
 Whiston(i)
 8  Herein is my Father glorified, that ye bear much fruit, so be ye my disciples.
 
 Wesley(i)
 8  Hereby is my Father glorified, that ye bear much fruit: so shall ye be my disciples.
 Worsley(i)
 8  Herein is my father glorified, that ye bear much fruit; and so shall ye be my disciples.
 Haweis(i)
 8 Herein is my Father glorified, that ye should bring forth much fruit; so shall ye be my disciples.
 Thomson(i)
 8 by this my Father is glorified. That you may bear much fruit, you must be my disciples.
 Webster(i)
 8 In this is my Father glorified, that ye bear much fruit; so shall ye be my disciples.
 Living_Oracles(i)
 8  In this is my Father glorified, that you produce much fruit; so shall you be my disciples.
 Etheridge(i)
 8  IN this is glorified my Father, that much fruit you give, and be my disciples.
 
 Murdock(i)
 8  In this is the Father glorified, that ye bear much fruit; and ye will be my disciples.
 Sawyer(i)
 8  By this is my Father glorified, that you bear much fruit and be my disciples.
 Diaglott(i)
 8  In this was glorified the Father of me, that fruit much you might bear, and you shall be to me disciples.
 
 ABU(i)
 8   Herein is my Father glorified, that ye bear much fruit; and ye shall become my disciples. 
 Anderson(i)
 8  In this is my Father glorified, that you bear much fruit; and in this you will be my disciples.
 Noyes(i)
 8  Herein is my Father glorified, that ye bear much fruit; and ye will become my disciples.
 YLT(i)
 8  `In this was my Father glorified, that ye may bear much fruit, and ye shall become my disciples.
 
 JuliaSmith(i)
 8  In this was my Father honoured, that ye should bear much fruit: and ye shall be disciples to me.
 Darby(i)
 8 In this is my Father glorified, that ye bear much fruit, and ye shall become disciples of mine.
 ERV(i)
 8 Herein is my Father glorified, that ye bear much fruit; and [so] shall ye be my disciples.
 ASV(i)
 8  Herein is my Father glorified, that ye bear much fruit; and [so] shall ye be my disciples.
 
 JPS_ASV_Byz(i)
 8   Herein is my Father glorified, that ye bear much fruit, and so shall ye be my disciples.
 
 Rotherham(i)
 8 Herein, was my Father glorified, that, much fruit, ye should bear, and become my disciples.
 Twentieth_Century(i)
 8  It is by your bearing fruit plentifully, and so showing yourselves my disciples, that my Father is honored.
 Godbey(i)
 8   In this my Father is glorified, that you may bear much fruit; and ye shall be my disciples.
 
 WNT(i)
 8  By this is God glorified--by your bearing abundant fruit and thus being true disciples of mine. 
 Worrell(i)
 8   In this was My Father glorified, that ye bear much fruit, and become My disciples.
 
 Moffatt(i)
 8  As you bear rich fruit and prove yourselves my disciples, my Father is glorified.
 
 Goodspeed(i)
 8   When you are very fruitful and show yourselves to be disciples of mine, my Father is honored. 
 Riverside(i)
 8   By this is my Father glorified — by your bearing much fruit and becoming my disciples.
 
 MNT(i)
 8   "By this is my Father glorified, by your bearing abundant fruit, and so being my disciples.
 
 Lamsa(i)
 8 In this the Father will be glorified, that you bear abundant fruit, and be my disciples.
 CLV(i)
 8 In this is My Father glorified, that you may be bringing forth much fruit, and you shall become My disciples."
 Williams(i)
 8  By your continuously bearing abundant fruit and in this way proving yourselves to be real disciples of mine, my Father is glorified.
 BBE(i)
 8  Here is my Father's glory, in that you give much fruit and so are my true disciples.
 
 MKJV(i)
 8  In this My Father is glorified, that you bear much fruit, so you shall be My disciples.
 
 LITV(i)
 8 In this My Father is glorified, that you should bear much fruit; and you will be My disciples.
 ECB(i)
 8  Herein is my Father glorified - that you bear much fruit; thus you become my disciples. 
 
 AUV(i)
 8  My Father is honored by your bearing much fruit and  
[thus]  showing that you are my disciples. 
 ACV(i)
 8 By this my Father is glorified, that ye may bear much fruit, and ye will become my disciples.
 Common(i)
 8  By this my Father is glorified, that you bear much fruit, and so prove to be my disciples.
 WEB(i)
 8 “In this my Father is glorified, that you bear much fruit; and so you will be my disciples.
 NHEB(i)
 8 "In this is my Father glorified, that you bear much fruit and so prove to be my disciples.
 AKJV(i)
 8 Herein is my Father glorified, that you bear much fruit; so shall you be my disciples.
 KJC(i)
 8   Herein is my Father glorified, that you bear much fruit; so shall you be my disciples.
 KJ2000(i)
 8   In this is my Father glorified, that you bear much fruit; so shall you be my disciples.
 
 UKJV(i)
 8  Herein is my Father glorified, that all of you bear much fruit; so shall all of you be my disciples. 
 RKJNT(i)
 8  By this is my Father glorified, that you bear much fruit; and so prove to be my disciples.
 TKJU(i)
 8 In this My Father is glorified, that you bear much fruit; so shall you be My disciples. 
 RYLT(i)
 8  'In this was my Father glorified, that you may bear much fruit, and you shall become my disciples.
 EJ2000(i)
 8 In this is my Father clarified, in that ye bear much fruit; and in this manner ye shall be my disciples.
 CAB(i)
 8  By this My Father is glorified, that you may bear much fruit; and you will become My disciples. 
 WPNT(i)
 8 My Father is glorified by this: that you produce much fruit; and you will become disciples 
to me .
 JMNT(i)
 8 "My Father is (or: was) 
glorified (given a good reputation and a manifestation which calls forth praise) 
within the midst of this, so that you men can continuously bear (or: would keep on bringing forth) 
much fruit, and thus can (or: would) 
come to be [with other MSS: will continue becoming] 
disciples (learners; students; apprentices) 
by Me (or: in Me; to Me; for Me; with Me; [other MSS: My disciples]).
 NSB(i)
 8 »My Father is glorified when you bear much fruit. You will be my disciples.
 ISV(i)
 8 This is how my Father is glorified, when you produce a lot of fruit and so prove to be my disciples.
 LEB(i)
 8 My Father is glorified by this: that you bear much fruit, and prove to be my disciples.
 BGB(i)
 8 ἐν τούτῳ ἐδοξάσθη ὁ Πατήρ μου, ἵνα καρπὸν πολὺν φέρητε καὶ γένησθε* ἐμοὶ μαθηταί.
 BIB(i)
 8 ἐν (In) τούτῳ (this) ἐδοξάσθη (is glorified) ὁ (the) Πατήρ (Father) μου (of Me), ἵνα (that) καρπὸν (fruit) πολὺν (much) φέρητε (you should bear), καὶ (and) γένησθε* (you shall be) ἐμοὶ (to Me) μαθηταί (disciples).
 BLB(i)
 8 In this My Father is glorified, that you should bear much fruit, and you shall be My disciples.
 BSB(i)
 8 This is to My Father’s glory, that you bear much fruit, proving yourselves to be My disciples.
 MSB(i)
 8 This is to My Father’s glory, that you bear much fruit, proving yourselves to be My disciples.
 MLV(i)
 8  My Father is glorified in this, in order that you may bring forth much fruit and will become my disciples.
 VIN(i)
 8 This is to My Father’s glory, that you bear much fruit, proving yourselves to be My disciples.
 Luther1545(i)
 8 Darinnen wird mein Vater geehret, daß ihr viel Frucht bringet und werdet meine Jünger.
 Luther1912(i)
 8 Darin wird mein Vater geehrt, daß ihr viel Frucht bringet und werdet meine Jünger.
 ELB1871(i)
 8 Hierin  wird mein Vater verherrlicht, daß ihr viel Frucht bringet, und ihr werdet meine Jünger werden. 
 ELB1905(i)
 8 Hierin wird O. ist mein Vater verherrlicht, daß ihr viel Frucht bringet, und ihr werdet meine Eig. mir Jünger werden.
 DSV(i)
 8 Hierin is Mijn Vader verheerlijkt, dat gij veel vrucht draagt; en gij zult Mijn discipelen zijn.
 DarbyFR(i)
 8 En ceci mon Père est glorifié, que vous portiez beaucoup de fruit; et vous serez mes disciples.
 Martin(i)
 8 En ceci mon Père est glorifié, que vous portiez beaucoup de fruit; et vous serez alors mes disciples.
 Segond(i)
 8 Si vous portez beaucoup de fruit, c'est ainsi que mon Père sera glorifié, et que vous serez mes disciples.
 SE(i)
 8 En esto es clarificado mi Padre, en que llevéis mucho fruto, y seáis así mis discípulos.
 ReinaValera(i)
 8 En esto es glorificado mi Padre, en que llevéis mucho fruto, y seáis así mis discípulos.
 JBS(i)
 8 En esto es clarificado mi Padre, 
en que llevéis mucho fruto, y seáis 
así mis discípulos.
 Albanian(i)
 8 Në këtë është përlëvduar Ati im, që të jepni shumë fryt, dhe kështu do të jeni dishepujt e mi.
 RST(i)
 8 Тем прославится Отец Мой, если вы принесете много плода и будете Моими учениками.
 Peshitta(i)
 8 ܒܗܕܐ ܡܫܬܒܚ ܐܒܐ ܕܦܐܪܐ ܤܓܝܐܐ ܬܝܬܘܢ ܘܬܗܘܘܢ ܬܠܡܝܕܝ ܀
 Arabic(i)
 8 بهذا يتمجد ابي ان تأتوا بثمر كثير فتكونون تلاميذي.
 Armenian(i)
 8 Իմ Հայրս կը փառաւորուի՝ երբ դուք շատ պտուղ բերէք. այսպէս՝ իմ աշակերտներս կ՚ըլլաք:
 ArmenianEastern(i)
 8 Իմ Հայրը փառաւորուած կը լինի նրանով, որ դուք շատ պտուղ տաք եւ իմ աշակերտները լինէք:
 Breton(i)
 8 Roet e vo gloar da'm Zad, mar dougit kalz a frouezh, ha c'hwi a vo va diskibien.
 Basque(i)
 8 Hunetan da glorificatu ene Aita, fructu anhitz daccarraçuen: eta içanen çarete ene discipulu.
 Bulgarian(i)
 8 В това се прославя Моят Отец – да принасяте много плод; и ще бъдете Мои ученици.
 Croatian(i)
 8 Ovim se proslavlja Otac moj: da donosite mnogo roda i da budete moji učenici.
 BKR(i)
 8 V tomť bývá oslaven Otec můj, když ovoce nesete hojné, a takť budete moji učedlníci.
 Danish(i)
 8 Derudi forherliges min Fader, at I bære megen Frugt, og I skulle vorde mine Disciple.
 CUV(i)
 8 你 們 多 結 果 子 , 我 父 就 因 此 得 榮 耀 , 你 們 也 就 是 我 的 門 徒 了 。
 CUVS(i)
 8 你 们 多 结 果 子 , 我 父 就 因 此 得 荣 耀 , 你 们 也 就 是 我 的 门 徒 了 。
 Esperanto(i)
 8 En tio mia Patro estas glorata, ke vi donas multe da frukto; kaj vi estos miaj discxiploj.
 Estonian(i)
 8 Selles on Minu Isa austatud, et te kannate palju vilja ja osutute Minu jüngriteks.
 Finnish(i)
 8 Siinä minun Isäni kunnioitetaan, että te paljon hedelmää kantaisitte, ja tulette minun opetuslapsikseni.
 FinnishPR(i)
 8 Siinä minun Isäni kirkastetaan, että te kannatte paljon hedelmää ja tulette minun opetuslapsikseni.
 Georgian(i)
 8 ამით იდიდოს მამაჲ ჩემი, რაჲთა ნაყოფი მრავალი გამოიყოთ და იყვნეთ ჩემდა მოწაფე.
 Haitian(i)
 8 Men ki jan pouvwa Papa m' lan va parèt aklè: se lè nou donnen anpil, lè nou fè wè se disip mwen nou ye.
 Hungarian(i)
 8 Abban dicsõíttetik meg az én Atyám, hogy sok gyümölcsöt teremjetek; és legyetek nékem tanítványaim.
 Indonesian(i)
 8 Kalau kalian berbuah banyak, Bapa-Ku diagungkan; dan dengan demikian kalian betul-betul menjadi pengikut-Ku.
 Italian(i)
 8 In questo è glorificato il Padre mio, che voi portiate molto frutto; e così sarete miei discepoli.
 ItalianRiveduta(i)
 8 In questo è glorificato il Padre mio: che portiate molto frutto, e così sarete miei discepoli.
 Kabyle(i)
 8 Ma tețțakem-d lfakya s tugeț tesbegginem-d belli ț-țideț d inelmaden-iw i tellam; akka ara d-tban tmanegt n Baba i yemdanen.
 Korean(i)
 8 너희가 과실을 많이 맺으면 내 아버지께서 영광을 받으실 것이요 너희가 내 제자가 되리라
 Latvian(i)
 8 Ar to mans Tēvs tiek pagodināts, ja jūs nesat daudz augļu un kļūstat mani mācekļi.
 Lithuanian(i)
 8 Tuo bus pašlovintas mano Tėvas, kad duosite gausių vaisių ir būsite mano mokiniai.
 PBG(i)
 8 W tem będzie uwielbiony Ojciec mój, kiedy obfity owoc przyniesiecie, a będziecie moimi uczniami.
 Portuguese(i)
 8 Nisto é glorificado meu Pai, que deis muito fruto; e assim sereis meus discípulos.
 ManxGaelic(i)
 8 Liorish shoh ta my Ayr er ny ghloyraghey, shiu dy chur magh lane mess, as shoh myr vees shiu ny ynseydee aym's.
 Norwegian(i)
 8 Derved er min Fader herliggjort at I bærer megen frukt, og I skal bli mine disipler.
 Romanian(i)
 8 Dacă aduceţi multă roadă, prin aceasta Tatăl Meu va fi proslăvit; şi voi veţi fi astfel ucenicii Mei.
 Ukrainian(i)
 8 Отець Мій прославиться в тому, якщо рясно зародите й будете учні Мої.
 UkrainianNT(i)
 8 У сьому прославив ся Отець мій, щоб овощу багато давали ви, й були моїми учениками.
 SBL Greek NT Apparatus
8  γένησθε WH Treg NIV ] γενήσεσθε RP