John 15:8

Stephanus(i) 8 εν τουτω εδοξασθη ο πατηρ μου ινα καρπον πολυν φερητε και γενησεσθε εμοι μαθηται
Tregelles(i) 8 ἐν τούτῳ ἐδοξάσθη ὁ πατήρ μου, ἵνα καρπὸν πολὺν φέρητε καὶ γένησθε ἐμοὶ μαθηταί.
Nestle(i) 8 ἐν τούτῳ ἐδοξάσθη ὁ Πατήρ μου, ἵνα καρπὸν πολὺν φέρητε καὶ γενήσεσθε ἐμοὶ μαθηταί.
SBLGNT(i) 8 ἐν τούτῳ ἐδοξάσθη ὁ πατήρ μου ἵνα καρπὸν πολὺν φέρητε καὶ ⸀γένησθε ἐμοὶ μαθηταί.
f35(i) 8 εν τουτω εδοξασθη ο πατηρ μου ινα καρπον πολυν φερητε και γενησεσθε εμοι μαθηται
Vulgate(i) 8 in hoc clarificatus est Pater meus ut fructum plurimum adferatis et efficiamini mei discipuli
Clementine_Vulgate(i) 8 { In hoc clarificatus est Pater meus, ut fructum plurimum afferatis, et efficiamini mei discipuli.}
WestSaxon990(i) 8 On ðam ys min fæder geswutelod þt ge beron mycle blæda & beon mine leorning-cnihtas;
WestSaxon1175(i) 8 On þam ys min fæder ge-swutelod. þæt ge beran mychele blæde. & beon mine leorning-cnihtas.
Wycliffe(i) 8 In this thing my fadir is clarified, that ye brynge forth ful myche fruyt, and that ye be maad my disciplis.
Tyndale(i) 8 Heare in is my father glorified that ye beare moche frute and be made my disciples.
Coverdale(i) 8 Herin is my father praysed, that ye brynge forth moch frute, and become my disciples.
MSTC(i) 8 Herein is my father glorified, that ye bear much fruit, and be made my disciples.
Matthew(i) 8 Here is my father glorifyed that ye beare muche fruyte, and be made my disciples.
Great(i) 8 Herin is my father glorifyed: that ye beare moch frute, and become my disciples.
Geneva(i) 8 Herein is my Father glorified, that ye beare much fruite, and be made my disciples.
Bishops(i) 8 Herein is my father glorified: that ye beare much fruite, and become my disciples
DouayRheims(i) 8 In this is my Father glorified: that you bring forth very much fruit and become my disciples.
KJV(i) 8 Herein is my Father glorified, that ye bear much fruit; so shall ye be my disciples.
KJV_Cambridge(i) 8 Herein is my Father glorified, that ye bear much fruit; so shall ye be my disciples.
Mace(i) 8 my father will be honour'd by your bearing much fruit, and you will have the honour of being my disciples.
Whiston(i) 8 Herein is my Father glorified, that ye bear much fruit, so be ye my disciples.
Wesley(i) 8 Hereby is my Father glorified, that ye bear much fruit: so shall ye be my disciples.
Worsley(i) 8 Herein is my father glorified, that ye bear much fruit; and so shall ye be my disciples.
Haweis(i) 8 Herein is my Father glorified, that ye should bring forth much fruit; so shall ye be my disciples.
Thomson(i) 8 by this my Father is glorified. That you may bear much fruit, you must be my disciples.
Webster(i) 8 In this is my Father glorified, that ye bear much fruit; so shall ye be my disciples.
Living_Oracles(i) 8 In this is my Father glorified, that you produce much fruit; so shall you be my disciples.
Etheridge(i) 8 IN this is glorified my Father, that much fruit you give, and be my disciples.
Murdock(i) 8 In this is the Father glorified, that ye bear much fruit; and ye will be my disciples.
Sawyer(i) 8 By this is my Father glorified, that you bear much fruit and be my disciples.
Diaglott(i) 8 In this was glorified the Father of me, that fruit much you might bear, and you shall be to me disciples.
ABU(i) 8 Herein is my Father glorified, that ye bear much fruit; and ye shall become my disciples.
Anderson(i) 8 In this is my Father glorified, that you bear much fruit; and in this you will be my disciples.
Noyes(i) 8 Herein is my Father glorified, that ye bear much fruit; and ye will become my disciples.
YLT(i) 8 `In this was my Father glorified, that ye may bear much fruit, and ye shall become my disciples.
JuliaSmith(i) 8 In this was my Father honoured, that ye should bear much fruit: and ye shall be disciples to me.
Darby(i) 8 In this is my Father glorified, that ye bear much fruit, and ye shall become disciples of mine.
ERV(i) 8 Herein is my Father glorified, that ye bear much fruit; and [so] shall ye be my disciples.
ASV(i) 8 Herein is my Father glorified, that ye bear much fruit; and [so] shall ye be my disciples.
JPS_ASV_Byz(i) 8 Herein is my Father glorified, that ye bear much fruit, and so shall ye be my disciples.
Rotherham(i) 8 Herein, was my Father glorified, that, much fruit, ye should bear, and become my disciples.
Twentieth_Century(i) 8 It is by your bearing fruit plentifully, and so showing yourselves my disciples, that my Father is honored.
Godbey(i) 8 In this my Father is glorified, that you may bear much fruit; and ye shall be my disciples.
WNT(i) 8 By this is God glorified--by your bearing abundant fruit and thus being true disciples of mine.
Worrell(i) 8 In this was My Father glorified, that ye bear much fruit, and become My disciples.
Moffatt(i) 8 As you bear rich fruit and prove yourselves my disciples, my Father is glorified.
Goodspeed(i) 8 When you are very fruitful and show yourselves to be disciples of mine, my Father is honored.
Riverside(i) 8 By this is my Father glorified — by your bearing much fruit and becoming my disciples.
MNT(i) 8 "By this is my Father glorified, by your bearing abundant fruit, and so being my disciples.
Lamsa(i) 8 In this the Father will be glorified, that you bear abundant fruit, and be my disciples.
CLV(i) 8 In this is My Father glorified, that you may be bringing forth much fruit, and you shall become My disciples."
Williams(i) 8 By your continuously bearing abundant fruit and in this way proving yourselves to be real disciples of mine, my Father is glorified.
BBE(i) 8 Here is my Father's glory, in that you give much fruit and so are my true disciples.
MKJV(i) 8 In this My Father is glorified, that you bear much fruit, so you shall be My disciples.
LITV(i) 8 In this My Father is glorified, that you should bear much fruit; and you will be My disciples.
ECB(i) 8 Herein is my Father glorified - that you bear much fruit; thus you become my disciples.
AUV(i) 8 My Father is honored by your bearing much fruit and [thus] showing that you are my disciples.
ACV(i) 8 By this my Father is glorified, that ye may bear much fruit, and ye will become my disciples.
Common(i) 8 By this my Father is glorified, that you bear much fruit, and so prove to be my disciples.
WEB(i) 8 “In this my Father is glorified, that you bear much fruit; and so you will be my disciples.
NHEB(i) 8 "In this is my Father glorified, that you bear much fruit and so prove to be my disciples.
AKJV(i) 8 Herein is my Father glorified, that you bear much fruit; so shall you be my disciples.
KJC(i) 8 Herein is my Father glorified, that you bear much fruit; so shall you be my disciples.
KJ2000(i) 8 In this is my Father glorified, that you bear much fruit; so shall you be my disciples.
UKJV(i) 8 Herein is my Father glorified, that all of you bear much fruit; so shall all of you be my disciples.
RKJNT(i) 8 By this is my Father glorified, that you bear much fruit; and so prove to be my disciples.
TKJU(i) 8 In this My Father is glorified, that you bear much fruit; so shall you be My disciples.
RYLT(i) 8 'In this was my Father glorified, that you may bear much fruit, and you shall become my disciples.
EJ2000(i) 8 In this is my Father clarified, in that ye bear much fruit; and in this manner ye shall be my disciples.
CAB(i) 8 By this My Father is glorified, that you may bear much fruit; and you will become My disciples.
WPNT(i) 8 My Father is glorified by this: that you produce much fruit; and you will become disciples to me .
JMNT(i) 8 "My Father is (or: was) glorified (given a good reputation and a manifestation which calls forth praise) within the midst of this, so that you men can continuously bear (or: would keep on bringing forth) much fruit, and thus can (or: would) come to be [with other MSS: will continue becoming] disciples (learners; students; apprentices) by Me (or: in Me; to Me; for Me; with Me; [other MSS: My disciples]).
NSB(i) 8 »My Father is glorified when you bear much fruit. You will be my disciples.
ISV(i) 8 This is how my Father is glorified, when you produce a lot of fruit and so prove to be my disciples.
LEB(i) 8 My Father is glorified by this: that you bear much fruit, and prove to be my disciples.
BGB(i) 8 ἐν τούτῳ ἐδοξάσθη ὁ Πατήρ μου, ἵνα καρπὸν πολὺν φέρητε καὶ γένησθε* ἐμοὶ μαθηταί.
BIB(i) 8 ἐν (In) τούτῳ (this) ἐδοξάσθη (is glorified) ὁ (the) Πατήρ (Father) μου (of Me), ἵνα (that) καρπὸν (fruit) πολὺν (much) φέρητε (you should bear), καὶ (and) γένησθε* (you shall be) ἐμοὶ (to Me) μαθηταί (disciples).
BLB(i) 8 In this My Father is glorified, that you should bear much fruit, and you shall be My disciples.
BSB(i) 8 This is to My Father’s glory, that you bear much fruit, proving yourselves to be My disciples.
MSB(i) 8 This is to My Father’s glory, that you bear much fruit, proving yourselves to be My disciples.
MLV(i) 8 My Father is glorified in this, in order that you may bring forth much fruit and will become my disciples.
VIN(i) 8 This is to My Father’s glory, that you bear much fruit, proving yourselves to be My disciples.
Luther1545(i) 8 Darinnen wird mein Vater geehret, daß ihr viel Frucht bringet und werdet meine Jünger.
Luther1912(i) 8 Darin wird mein Vater geehrt, daß ihr viel Frucht bringet und werdet meine Jünger.
ELB1871(i) 8 Hierin wird mein Vater verherrlicht, daß ihr viel Frucht bringet, und ihr werdet meine Jünger werden.
ELB1905(i) 8 Hierin wird O. ist mein Vater verherrlicht, daß ihr viel Frucht bringet, und ihr werdet meine Eig. mir Jünger werden.
DSV(i) 8 Hierin is Mijn Vader verheerlijkt, dat gij veel vrucht draagt; en gij zult Mijn discipelen zijn.
DarbyFR(i) 8 En ceci mon Père est glorifié, que vous portiez beaucoup de fruit; et vous serez mes disciples.
Martin(i) 8 En ceci mon Père est glorifié, que vous portiez beaucoup de fruit; et vous serez alors mes disciples.
Segond(i) 8 Si vous portez beaucoup de fruit, c'est ainsi que mon Père sera glorifié, et que vous serez mes disciples.
SE(i) 8 En esto es clarificado mi Padre, en que llevéis mucho fruto, y seáis así mis discípulos.
ReinaValera(i) 8 En esto es glorificado mi Padre, en que llevéis mucho fruto, y seáis así mis discípulos.
JBS(i) 8 En esto es clarificado mi Padre, en que llevéis mucho fruto, y seáis así mis discípulos.
Albanian(i) 8 Në këtë është përlëvduar Ati im, që të jepni shumë fryt, dhe kështu do të jeni dishepujt e mi.
RST(i) 8 Тем прославится Отец Мой, если вы принесете много плода и будете Моими учениками.
Peshitta(i) 8 ܒܗܕܐ ܡܫܬܒܚ ܐܒܐ ܕܦܐܪܐ ܤܓܝܐܐ ܬܝܬܘܢ ܘܬܗܘܘܢ ܬܠܡܝܕܝ ܀
Arabic(i) 8 بهذا يتمجد ابي ان تأتوا بثمر كثير فتكونون تلاميذي.
Amharic(i) 8 ብዙ ፍሬ ብታፈሩና ደቀ መዛሙርቴ ብትሆኑ በዚህ አባቴ ይከበራል።
Armenian(i) 8 Իմ Հայրս կը փառաւորուի՝ երբ դուք շատ պտուղ բերէք. այսպէս՝ իմ աշակերտներս կ՚ըլլաք:
ArmenianEastern(i) 8 Իմ Հայրը փառաւորուած կը լինի նրանով, որ դուք շատ պտուղ տաք եւ իմ աշակերտները լինէք:
Breton(i) 8 Roet e vo gloar da'm Zad, mar dougit kalz a frouezh, ha c'hwi a vo va diskibien.
Basque(i) 8 Hunetan da glorificatu ene Aita, fructu anhitz daccarraçuen: eta içanen çarete ene discipulu.
Bulgarian(i) 8 В това се прославя Моят Отец – да принасяте много плод; и ще бъдете Мои ученици.
Croatian(i) 8 Ovim se proslavlja Otac moj: da donosite mnogo roda i da budete moji učenici.
BKR(i) 8 V tomť bývá oslaven Otec můj, když ovoce nesete hojné, a takť budete moji učedlníci.
Danish(i) 8 Derudi forherliges min Fader, at I bære megen Frugt, og I skulle vorde mine Disciple.
CUV(i) 8 你 們 多 結 果 子 , 我 父 就 因 此 得 榮 耀 , 你 們 也 就 是 我 的 門 徒 了 。
CUVS(i) 8 你 们 多 结 果 子 , 我 父 就 因 此 得 荣 耀 , 你 们 也 就 是 我 的 门 徒 了 。
Esperanto(i) 8 En tio mia Patro estas glorata, ke vi donas multe da frukto; kaj vi estos miaj discxiploj.
Estonian(i) 8 Selles on Minu Isa austatud, et te kannate palju vilja ja osutute Minu jüngriteks.
Finnish(i) 8 Siinä minun Isäni kunnioitetaan, että te paljon hedelmää kantaisitte, ja tulette minun opetuslapsikseni.
FinnishPR(i) 8 Siinä minun Isäni kirkastetaan, että te kannatte paljon hedelmää ja tulette minun opetuslapsikseni.
Georgian(i) 8 ამით იდიდოს მამაჲ ჩემი, რაჲთა ნაყოფი მრავალი გამოიყოთ და იყვნეთ ჩემდა მოწაფე.
Haitian(i) 8 Men ki jan pouvwa Papa m' lan va parèt aklè: se lè nou donnen anpil, lè nou fè wè se disip mwen nou ye.
Hungarian(i) 8 Abban dicsõíttetik meg az én Atyám, hogy sok gyümölcsöt teremjetek; és legyetek nékem tanítványaim.
Indonesian(i) 8 Kalau kalian berbuah banyak, Bapa-Ku diagungkan; dan dengan demikian kalian betul-betul menjadi pengikut-Ku.
Italian(i) 8 In questo è glorificato il Padre mio, che voi portiate molto frutto; e così sarete miei discepoli.
ItalianRiveduta(i) 8 In questo è glorificato il Padre mio: che portiate molto frutto, e così sarete miei discepoli.
Japanese(i) 8 なんぢら多くの果を結ばば、わが父は榮光を受け給ふべし、而して汝等わが弟子とならん。
Kabyle(i) 8 Ma tețțakem-d lfakya s tugeț tesbegginem-d belli ț-țideț d inelmaden-iw i tellam; akka ara d-tban tmanegt n Baba i yemdanen.
Korean(i) 8 너희가 과실을 많이 맺으면 내 아버지께서 영광을 받으실 것이요 너희가 내 제자가 되리라
Latvian(i) 8 Ar to mans Tēvs tiek pagodināts, ja jūs nesat daudz augļu un kļūstat mani mācekļi.
Lithuanian(i) 8 Tuo bus pašlovintas mano Tėvas, kad duosite gausių vaisių ir būsite mano mokiniai.
PBG(i) 8 W tem będzie uwielbiony Ojciec mój, kiedy obfity owoc przyniesiecie, a będziecie moimi uczniami.
Portuguese(i) 8 Nisto é glorificado meu Pai, que deis muito fruto; e assim sereis meus discípulos.
ManxGaelic(i) 8 Liorish shoh ta my Ayr er ny ghloyraghey, shiu dy chur magh lane mess, as shoh myr vees shiu ny ynseydee aym's.
Norwegian(i) 8 Derved er min Fader herliggjort at I bærer megen frukt, og I skal bli mine disipler.
Romanian(i) 8 Dacă aduceţi multă roadă, prin aceasta Tatăl Meu va fi proslăvit; şi voi veţi fi astfel ucenicii Mei.
Ukrainian(i) 8 Отець Мій прославиться в тому, якщо рясно зародите й будете учні Мої.
UkrainianNT(i) 8 У сьому прославив ся Отець мій, щоб овощу багато давали ви, й були моїми учениками.
SBL Greek NT Apparatus

8 γένησθε WH Treg NIV ] γενήσεσθε RP