John 15:13

Stephanus(i) 13 μειζονα ταυτης αγαπην ουδεις εχει ινα τις την ψυχην αυτου θη υπερ των φιλων αυτου
Tregelles(i) 13 μείζονα ταύτης ἀγάπην οὐδεὶς ἔχει, ἵνα τις τὴν ψυχὴν αὐτοῦ θῇ ὑπὲρ τῶν φίλων αὐτοῦ.
Nestle(i) 13 μείζονα ταύτης ἀγάπην οὐδεὶς ἔχει, ἵνα τις τὴν ψυχὴν αὐτοῦ θῇ ὑπὲρ τῶν φίλων αὐτοῦ.
SBLGNT(i) 13 μείζονα ταύτης ἀγάπην οὐδεὶς ἔχει, ἵνα τις τὴν ψυχὴν αὐτοῦ θῇ ὑπὲρ τῶν φίλων αὐτοῦ.
f35(i) 13 μειζονα ταυτης αγαπην ουδεις εχει ινα τις την ψυχην αυτου θη υπερ των φιλων αυτου
Vulgate(i) 13 maiorem hac dilectionem nemo habet ut animam suam quis ponat pro amicis suis
WestSaxon990(i) 13 Næfð nän man maran lufe þonne ðeos ys. þt hwä sylle his lïf for his freondum;
WestSaxon1175(i) 13 Nafeð nan man mare lufe þanne þeos is þæt hwa sylle hys lyf for hys freondan.
Wycliffe(i) 13 No man hath more loue than this, that a man putte his lijf for hise freendis.
Tyndale(i) 13 Gretter love then this hath no man then that a man bestowe his lyfe for his frendes.
Coverdale(i) 13 No man hath greater loue, then to set his life for his frende.
MSTC(i) 13 Greater love than this hath no man, than that a man bestow his life for his friends.
Matthew(i) 13 Greater loue then thys hath no man, then that a man bestowe hys lyfe for hys frendes.
Great(i) 13 Greater loue hath no man, then thys: that a man bestowe hys lyfe for his frendes.
Geneva(i) 13 Greater loue then this hath no man, when any man bestoweth his life for his friendes.
Bishops(i) 13 Greater loue hath no man, then this: yt a man bestowe his life for his frendes
DouayRheims(i) 13 Greater love than this no man hath, that a man lay down his life for his friends.
KJV(i) 13

Greater love hath no man than this, that a man lay down his life for his friends.

KJV_Cambridge(i) 13 Greater love hath no man than this, that a man lay down his life for his friends.
Mace(i) 13 there cannot be greater love than that of a man, who lays down his life for his friends.
Whiston(i) 13 Greater love hath no one than this, that he lay down his life for his friends.
Wesley(i) 13 No one hath greater love than this, that a man lay down his life for his friends.
Worsley(i) 13 Greater love hath no one than this, that a man lay down his life for his friends:
Haweis(i) 13 Greater love hath no man than this, that a man lay down his life for his friends.
Thomson(i) 13 No one hath greater love than this, that he would lay down his life for his friends.
Webster(i) 13 Greater love hath no man than this, that a man lay down his life for his friends.
Etheridge(i) 13 Love which is greater than this is not, that a man lay down his life for his friends.
Murdock(i) 13 There is no greater love than this, that a man lay down his life for his friends.
Sawyer(i) 13 No man has greater love than this, that one should give his life for his friends.
Diaglott(i) 13 Greater of this love no one has, that any one the life of himself may lay down in behalf of the friends of himself.
ABU(i) 13 Greater love has no one than this, that one lay down his life for his friends.
Anderson(i) 13 Greater love has no man than this, that one should lay down his life for his friends.
Noyes(i) 13 Greater love hath no one than this, that he lay down his life for his friends.
YLT(i) 13 greater love than this hath no one, that any one his life may lay down for his friends;
JuliaSmith(i) 13 Greater love than this has none, that any lay down his life for his friends.
Darby(i) 13 No one has greater love than this, that one should lay down his life for his friends.
ERV(i) 13 Greater love hath no man than this, that a man lay down his life for his friends.
ASV(i) 13 Greater love hath no man than this, that a man lay down his life for his friends.
JPS_ASV_Byz(i) 13 Greater love hath no man than this, that a man lay down his life for his friends.
Rotherham(i) 13 Greater love than this, hath, no one, That, his life, one should lay down in behalf of his friends.
Godbey(i) 13 No one has greater love than this, that he may lay down his soul for his friends.
WNT(i) 13 No one has greater love than this--a man laying down his life for his friends.
Worrell(i) 13 Greater love has no one than this, that one lay down his soul for his friends.
Moffatt(i) 13 To lay life down for his friends, man has no greater love than that.
Goodspeed(i) 13 No one can show greater love than by giving up his life for his friends.
Riverside(i) 13 Greater love has no one than this: to lay down his life for his friends.
MNT(i) 13 "Greater love has no man than this, that a man lay down his life for his friends.
Lamsa(i) 13 There is no greater love than this, when a man lays down his life for the sake of his friends.
CLV(i) 13 Greater love than this has no one, that anyone may be laying down his soul for his friends."
Williams(i) 13 No one can show greater love than this, the giving of his life for his friends.
BBE(i) 13 Greater love has no man than this, that a man gives up his life for his friends.
MKJV(i) 13 No one has greater love than this, that a man lay down his life for his friends.
LITV(i) 13 Greater love than this has no one, that anyone should lay down his soul for his friends.
ECB(i) 13 Greater love has no one than this, than to place his soul for his friends:
AUV(i) 13 No one has [any] greater love than to give up his life for his friends.
ACV(i) 13 Greater love has no man than this, that some man lay down his life for his friends.
Common(i) 13 Greater love has no one than this, that he lay down his life for his friends.
WEB(i) 13 Greater love has no one than this, that someone lay down his life for his friends.
NHEB(i) 13 Greater love has no one than this, that someone lay down his life for his friends.
AKJV(i) 13 Greater love has no man than this, that a man lay down his life for his friends.
KJC(i) 13 Greater love has no man than this, that a man lay down his life for his friends.
KJ2000(i) 13 Greater love has no man than this, that a man lay down his life for his friends.
UKJV(i) 13 Greater love (o. agape) has no man than this, that a man lay down his life for his friends.
RKJNT(i) 13 Greater love has no man than this, that a man lay down his life for his friends.
EJ2000(i) 13 Greater love has no man than this, that a man lay down his soul for his friends.
CAB(i) 13 Greater love has no one than this, that one should lay down his life on behalf of his friends.
WPNT(i) 13 No one has greater love than this, that someone should lay down his life for his friends.
JMNT(i) 13 "No one continues holding (or: having) greater love than this: that someone should place (set; lay; lay down) his soul (or: soul-life; inner being; self; person) over [the situation or circumstances of] (or: on behalf of) his friends.
NSB(i) 13 »No man has greater love then this that a man lay down his life for his friends.
ISV(i) 13 No one shows greater love than when he lays down his life for his friends.
LEB(i) 13 No one has greater love than this: that someone lay down his life for his friends.
BGB(i) 13 μείζονα ταύτης ἀγάπην οὐδεὶς ἔχει, ἵνα τις τὴν ψυχὴν αὐτοῦ θῇ ὑπὲρ τῶν φίλων αὐτοῦ.
BIB(i) 13 μείζονα (Greater) ταύτης (than this) ἀγάπην (love) οὐδεὶς (no one) ἔχει (has), ἵνα (that) τις (one) τὴν (the) ψυχὴν (life) αὐτοῦ (of him) θῇ (should lay down) ὑπὲρ (for) τῶν (the) φίλων (friends) αὐτοῦ (of him).
BLB(i) 13 Greater love has no one than this, that one should lay down his life for his friends.
BSB(i) 13 Greater love has no one than this, that he lay down his life for his friends.
MLV(i) 13 No one has greater love than this: in order that someone should lay down his life on behalf of his friends.
VIN(i) 13 Greater love has no one than this, that he lay down his life for his friends.
Luther1545(i) 13 Niemand hat größere Liebe denn die, daß er sein Leben lässet für seine Freunde.
Luther1912(i) 13 Niemand hat größere Liebe denn die, daß er sein Leben läßt für seine Freunde.
ELB1871(i) 13 Größere Liebe hat niemand, als diese, daß jemand sein Leben läßt für seine Freunde.
ELB1905(i) 13 Größere Liebe hat niemand, als diese, daß jemand sein Leben läßt Eig. eingesetzt, darlegt für seine Freunde.
DSV(i) 13 Niemand heeft meerder liefde dan deze, dat iemand zijn leven zette voor zijn vrienden.
DarbyFR(i) 13 Personne n'a un plus grand amour que celui-ci, qu'il laisse sa vie pour ses amis.
Martin(i) 13 Personne n'a un plus grand amour que celui-ci, savoir, quand quelqu'un expose sa vie pour ses amis.
Segond(i) 13 Il n'y a pas de plus grand amour que de donner sa vie pour ses amis.
SE(i) 13 Nadie tiene mayor amor que este, que ponga alguno su alma por sus amigos.
ReinaValera(i) 13 Nadie tiene mayor amor que este, que ponga alguno su vida por sus amigos.
JBS(i) 13 Nadie tiene mayor amor que éste, que ponga alguno su alma por sus amigos.
Albanian(i) 13 Askush s'ka dashuri më të madhe nga kjo: të japë jetën e vet për miqtë e tij.
RST(i) 13 Нет больше той любви, как если кто положит душу свою за друзей своих.
Peshitta(i) 13 ܚܘܒܐ ܕܪܒ ܡܢ ܗܢܐ ܠܝܬ ܕܐܢܫ ܢܦܫܗ ܢܤܝܡ ܚܠܦ ܪܚܡܘܗܝ ܀
Arabic(i) 13 ليس لاحد حب اعظم من هذا ان يضع احد نفسه لاجل احبائه.
Amharic(i) 13 ነፍሱን ስለ ወዳጆቹ ከመስጠት ይልቅ ከዚህ የሚበልጥ ፍቅር ለማንም የለውም።
Armenian(i) 13 Ո՛չ մէկը ունի աւելի մեծ սէր, քան այն՝ երբ մէկը կ՚ընծայէ իր անձը իր բարեկամներուն համար:
ArmenianEastern(i) 13 Աւելի մեծ սէր ոչ ոք չունի, քան այն, որ մէկն իր կեանքը տայ իր բարեկամների համար:
Breton(i) 13 Den n'en deus brasoc'h karantez eget an hini a ro e vuhez evit e vignoned.
Basque(i) 13 Haur baino amorio handiagoric nehorc eztu, norbeitec bere arimá bere adisquideacgatic eman deçan.
Bulgarian(i) 13 Никой няма по-голяма любов от това, да даде живота си за приятелите си.
Croatian(i) 13 Veće ljubavi nitko nema od ove: da tko život svoj položi za svoje prijatelje.
BKR(i) 13 Většího milování nad to žádný nemá, než aby duši svou položil za přátely své.
Danish(i) 13 Ingen har større Kjærlighed end denne, at En sætter sit Liv til for sine Venner.
CUV(i) 13 人 為 朋 友 捨 命 , 人 的 愛 心 沒 有 比 這 個 大 的 。
CUVS(i) 13 人 为 朋 友 捨 命 , 人 的 爱 心 没 冇 比 这 个 大 的 。
Esperanto(i) 13 Neniu havas amon pli grandan ol tio, ke iu demetus sian vivon por siaj amikoj.
Estonian(i) 13 Suuremat armastust ei ole kellelgi kui see, et ta jätab oma elu oma sõprade eest!
Finnish(i) 13 Ei ole kellään sitä suurempaa rakkautta, kuin että joku panis henkensä ystäväinsä edestä.
FinnishPR(i) 13 Sen suurempaa rakkautta ei ole kenelläkään, kuin että hän antaa henkensä ystäväinsä edestä.
Georgian(i) 13 უფროჲსი ამისსა სიყუარული არავის აქუს, რაჲთა სული თჳსი დადვას მეგობართა თჳსთათჳს.
Haitian(i) 13 Pa gen pi bon jan pou ou moutre jan ou renmen zanmi ou pase lè ou bay lavi ou pou yo.
Hungarian(i) 13 Nincsen senkiben nagyobb szeretet annál, mintha valaki életét adja az õ barátaiért.
Indonesian(i) 13 Orang yang paling mengasihi sahabat-sahabatnya adalah orang yang memberi hidupnya untuk mereka.
Italian(i) 13 Niuno ha maggiore amor di questo: di metter la vita sua per i suoi amici.
Japanese(i) 13 人その友のために己の生命を棄つる、之より大なる愛はなし。
Kabyle(i) 13 Ulac tayri yugaren tin n win ara isebblen tudert-is ɣef yeḥbiben-is.
Korean(i) 13 사람이 친구를 위하여 자기 목숨을 버리면 이에서 더 큰 사랑이 없나니
Latvian(i) 13 Nav nevienam lielākas mīlestības par to, ja kāds atdod savu dzīvību par saviem draugiem.
Lithuanian(i) 13 Niekas neturi didesnės meilės kaip tas, kuris savo gyvybę už draugus atiduoda.
PBG(i) 13 Większej miłości nad tę żaden nie ma, jedno gdyby kto duszę swoję położył za przyjacioły swoje.
Portuguese(i) 13 Ninguém tem maior amor do que este, de dar alguém a sua vida pelos seus amigos.
ManxGaelic(i) 13 Graih smoo na shoh cha vel ec dooinney erbee, na dooinney dy scarrey rish e vioys son e chaarjyn.
Norwegian(i) 13 Ingen har større kjærlighet enn denne at han setter sitt liv til for sine venner;
Romanian(i) 13 Nu este mai mare dragoste decît să-şi dea cineva viaţa pentru prietenii săi.
Ukrainian(i) 13 Ніхто більшої любови не має над ту, як хто свою душу поклав би за друзів своїх.
UkrainianNT(i) 13 Більшої сієї любови нїхто не має, як щоб хто душу свою положив за другів своїх.