Job 9:5-6

LXX_WH(i)
    5 G3588 T-NSM ο G3822 V-PAPGP παλαιων G3735 N-APN ορη G2532 CONJ και G3364 ADV ουκ   V-RAI-3P οιδασιν G3588 T-NSM ο G2690 V-PAPNS καταστρεφων G846 D-APN αυτα G3709 N-DSF οργη
    6 G3588 T-NSM ο G4579 V-PAPNS σειων G3588 T-ASF την G5259 PREP υπ G3772 N-ASM ουρανον G1537 PREP εκ   N-GPN θεμελιων G3588 T-NPM οι G1161 PRT δε G4769 N-NPM στυλοι G846 D-GSF αυτης G4531 V-PAI-3P σαλευονται
HOT(i) 5 המעתיק הרים ולא ידעו אשׁר הפכם באפו׃ 6 המרגיז ארץ ממקומה ועמודיה יתפלצון׃
IHOT(i) (In English order)
  5 H6275 המעתיק Which removeth H2022 הרים the mountains, H3808 ולא not: H3045 ידעו and they know H834 אשׁר which H2015 הפכם overturneth H639 באפו׃ them in his anger.
  6 H7264 המרגיז Which shaketh H776 ארץ the earth H4725 ממקומה out of her place, H5982 ועמודיה and the pillars H6426 יתפלצון׃ thereof tremble.
Vulgate(i) 5 qui transtulit montes et nescierunt hii quos subvertit in furore suo 6 qui commovet terram de loco suo et columnae eius concutiuntur
Clementine_Vulgate(i) 5 Qui transtulit montes, et nescierunt hi quos subvertit in furore suo. 6 Qui commovet terram de loco suo, et columnæ ejus concutiuntur.
Wycliffe(i) 5 Which bar hillis fro o place to anothir, and thei wisten not; whiche he distriede in his strong veniaunce. 6 Which stirith the erthe fro his place, and the pilers therof schulen `be schakun togidere.
Coverdale(i) 5 He translateth the moutaynes, or euer they be awarre, & ouerthroweth them in his wrath. 6 He remoueth the earth out of hir place, that hir pilers shake withall.
MSTC(i) 5 He translateth the mountains, before they be aware, and overthroweth them in his wrath. 6 He removeth the earth out of her place, that her pillars shake withal.
Matthew(i) 5 He translateth the mountaynes, or euer they be a ware, & ouerthroweth them in hys wrath. 6 He remoueth the earth oute of her place, that her pylers shake with all.
Great(i) 5 He translateth the mountaynes, or euer they be aware. It is he that ouerthroweth them in hys wrath. 6 He remoueth the earthe oute of her place, that the pylers therof shake with all.
Geneva(i) 5 He remoueth the mountaines, and they feele not when he ouerthroweth them in his wrath. 6 Hee remooueth the earth out of her place, that the pillars thereof doe shake.
Bishops(i) 5 He translateth the mountaynes, or euer they be aware it is he that ouerthroweth them in his wrath 6 He remoueth the earth out of her place, that the pillers therof shake withall
DouayRheims(i) 5 Who hath removed mountains, and they whom he overthrew in his wrath, knew it not. 6 Who shaketh the earth out of her place, and the pillars thereof tremble.
KJV(i) 5 Which removeth the mountains, and they know not: which overturneth them in his anger. 6 Which shaketh the earth out of her place, and the pillars thereof tremble.
KJV_Cambridge(i) 5 Which removeth the mountains, and they know not: which overturneth them in his anger. 6 Which shaketh the earth out of her place, and the pillars thereof tremble.
Thomson(i) 5 who maketh mountains old insensibly; who overturneth them in his anger; 6 who shaketh the earth to its foundations, so that the pillars thereof totter;
Webster(i) 5 Who removeth the mountains, and they know not: who overturneth them in his anger. 6 Who shaketh the earth out of her place, and its pillars tremble.
Brenton(i) 5 Who wears out the mountains, and men know it not: who overturns them in anger. 6 Who shakes the earth under heaven from its foundations, and its pillars totter.
Brenton_Greek(i) 5 Ὁ παλαιῶν ὄρη καὶ οὐκ οἴδασιν, ὁ καταστρέφων αὐτὰ ὀργῇ. 6 Ὁ σείων τὴν ὑπʼ οὐρανὸν ἐκ θεμελίων, οἱ δὲ στῦλοι αὐτῆς σαλεύονται·
Leeser(i) 5 He it is who removeth mountains, and they know it not, yea, when he overturneth them in his anger; 6 Who shaketh the earth loose out of her place, that her pillars tremble;
YLT(i) 5 Who is removing mountains, And they have not known, Who hath overturned them in His anger. 6 Who is shaking earth from its place, And its pillars move themselves.
JuliaSmith(i) 5 Removing the mountains and they knew not: who overturned them in his anger; 6 Moving the earth from her place, and her pillars will tremble;
Darby(i) 5 Who removeth mountains, and they know it not, when he overturneth them in his anger; 6 Who shaketh the earth out of its place, and the pillars thereof tremble;
ERV(i) 5 Which removeth the mountains, and they know it not, when he overturneth them in his anger. 6 Which shaketh the earth out of her place, and the pillars thereof tremble.
ASV(i) 5 [Him] that removeth the mountains, and they know it not,
When he overturneth them in his anger; 6 That shaketh the earth out of its place,
And the pillars thereof tremble;
JPS_ASV_Byz(i) 5 Who removeth the mountains, and they know it not, when He overturneth them in His anger. 6 Who shaketh the earth out of her place, and the pillars thereof tremble.
Rotherham(i) 5 Who removeth mountains, unawares, Who overturneth them in his anger; 6 Who shaketh the earth, out of its place, and, the pillars thereof, shudder;
CLV(i) 5 He is the One shifting mountains, and they do not know it, Who overturns them in His anger, 6 The One disturbing the earth from its place, So that its columns are shuddering,
BBE(i) 5 It is he who takes away the mountains without their knowledge, overturning them in his wrath: 6 Who is moving the earth out of its place, so that its pillars are shaking:
MKJV(i) 5 He who removes the mountains, and they know it not, when He overturns them in His anger; 6 He who shakes the earth out of its place, and the pillars of it tremble;
LITV(i) 5 He who moves the mountains, and they do not know; when He overturns them in His anger; 6 who shakes the earth out of its place, and its pillars tremble;
ECB(i) 5 Who removes mountains and they know not? Who overturns them in his wrath? 6 Who shakes the earth from her place and the pillars thereof tremble?
ACV(i) 5 He who removes the mountains, and they do not know it when he overturns them in his anger, 6 who shakes the earth out of its place, and the pillars of it tremble,
WEB(i) 5 He removes the mountains, and they don’t know it, when he overturns them in his anger. 6 He shakes the earth out of its place. Its pillars tremble.
NHEB(i) 5 He removes the mountains, and they do not know it, when he overturns them in his anger. 6 He shakes the earth out of its place. Its pillars tremble.
AKJV(i) 5 Which removes the mountains, and they know not: which overturns them in his anger. 6 Which shakes the earth out of her place, and the pillars thereof tremble.
KJ2000(i) 5 Who removes the mountains, and they know not: who overturns them in his anger. 6 Who shakes the earth out of its place, and the pillars thereof tremble.
UKJV(i) 5 Which removes the mountains, and they know not: which overturns them in his anger. 6 Which shakes the earth out of her place, and the pillars thereof tremble.
TKJU(i) 5 Which removes the mountains, and they know not: Which overturns them in his anger. 6 Which shakes the earth out of her place, and its pillars tremble.
EJ2000(i) 5 Who uproots the mountains in his anger, and they know not who overturned them. 6 Who removes the earth out of her place and causes her pillars to tremble.
CAB(i) 5 Who wears out the mountains, and men know it not: who overturns them in anger. 6 Who shakes the earth under heaven from its foundations, and its pillars totter.
LXX2012(i) 5 Who wears out the mountains, and [men] know it not: who overturns them in anger. 6 Who shakes the [earth] under heaven from its foundations, and its pillars totter.
NSB(i) 5 »He removes the mountains, and they do not know when he overturns them in his anger! 6 »He shakes the earth out of its place and its pillars tremble.
ISV(i) 5 “He removes mountains without their knowledge, overthrowing them in his anger. 6 He shakes the earth from its orbit, so that its foundations shudder.
LEB(i) 5 "He is the one who moves mountains, and they do not know how, who overturns them in his anger. 6 He is the one who shakes the earth from its place, and its pillars tremble.
BSB(i) 5 He moves mountains without their knowledge and overturns them in His anger. 6 He shakes the earth from its place, so that its foundations tremble.
MSB(i) 5 He moves mountains without their knowledge and overturns them in His anger. 6 He shakes the earth from its place, so that its foundations tremble.
MLV(i) 5 He who removes the mountains and they do not know it when he overturns them in his anger, 6 who shakes the earth out of its place and the pillars of it tremble,
VIN(i) 5 "He removes mountains without their knowledge, overthrowing them in his anger. 6 "He shakes the earth out of its place and its pillars tremble.
Luther1545(i) 5 Er versetzt Berge, ehe sie es inne werden, die er in seinem Zorn umkehret. 6 Er weget ein Land aus seinem Ort, daß seine Pfeiler zittern.
Luther1912(i) 5 Er versetzt Berge, ehe sie es innewerden, die er in seinem Zorn umkehrt. 6 Er bewegt die Erde aus ihrem Ort, daß ihre Pfeiler zittern.
ELB1871(i) 5 Der Berge versetzt, ehe sie es merken, er, der sie umkehrt in seinem Zorn; 6 der die Erde aufbeben macht von ihrer Stätte, und ihre Säulen erzittern;
ELB1905(i) 5 Der Berge versetzt, ehe sie es merken, er, der sie umkehrt Und. üb.: merken, daß er sie umgekehrt hat in seinem Zorn; 6 der die Erde aufbeben macht von ihrer Stätte, und ihre Säulen erzittern;
DSV(i) 5 Die de bergen verzet, dat zij het niet gewaar worden, Die ze omkeert in Zijn toorn; 6 Die de aarde beweegt uit haar plaats, dat haar pilaren schudden;
Giguet(i) 5 Il lutte contre les montagnes et elles l’ignorent; il les bouleverse dans son courroux. 6 Il ébranle dans ses fondements la terre que recouvre le ciel, et les colonnes qui la soutiennent sont chancelantes.
DarbyFR(i) 5 Il transporte les montagnes, et elles ne savent pas qu'il les renverse dans sa colère; 6 Il remue la terre de sa place, et ses colonnes tremblent;
Martin(i) 5 Il transporte les montagnes, et quand il les renverse en sa fureur, elles n'en connaissent rien. 6 Il remue la terre de sa place, et ses piliers sont ébranlés.
Segond(i) 5 Il transporte soudain les montagnes, Il les renverse dans sa colère. 6 Il secoue la terre sur sa base, Et ses colonnes sont ébranlées.
SE(i) 5 Que arranca los montes con su furor, y no conocen quién los trastornó; 6 que remueve la tierra de su lugar, y hace temblar sus columnas;
ReinaValera(i) 5 Que arranca los montes con su furor, Y no conocen quién los trastornó: 6 Que remueve la tierra de su lugar, Y hace temblar sus columnas:
JBS(i) 5 Quien arranca los montes con su furor, y no conocen quién los trastornó; 6 quien remueve la tierra de su lugar, y hace temblar sus columnas;
Albanian(i) 5 Ai vendos malet dhe ato nuk e dijnë që ai i përmbys në zemërimin e tij. 6 Ai e tund dheun nga vendi i tij, dhe kollonat e tij dridhen.
RST(i) 5 Он передвигает горы, и не узнают их: Он превращает их в гневе Своем; 6 сдвигает землю с места ее, и столбы ее дрожат;
Arabic(i) 5 المزحزح الجبال ولا تعلم. الذي يقلبها في غضبه 6 المزعزع الارض من مقرها فتتزلزل اعمدتها
Bulgarian(i) 5 Той премества планините, без да разберат, преобръща ги в гнева Си. 6 Той поклаща земята от мястото й и стълбовете й треперят.
Croatian(i) 5 On brda premješta, a ona to ne znaju, u jarosti svojoj on ih preokreće. 6 Pokreće on zemlju sa njezina mjesta, iz temelja njene potresa stupove.
BKR(i) 5 On přenáší hory, než kdo shlédne, a podvrací je v prchlivosti své. 6 On pohybuje zemí z místa jejího, tak že se třesou sloupové její.
Danish(i) 5 han som flytter Bjergene, inden de mærke til det, han, som omkaster dem i sin Vrede; 6 han, som bevæger Jorden fra dens Sted, og dens Piller bæve;
CUV(i) 5 他 發 怒 , 把 山 翻 倒 挪 移 , 山 並 不 知 覺 。 6 他 使 地 震 動 , 離 其 本 位 , 地 的 柱 子 就 搖 撼 。
CUVS(i) 5 他 发 怒 , 把 山 翻 倒 挪 移 , 山 并 不 知 觉 。 6 他 使 地 震 动 , 离 其 本 位 , 地 的 柱 子 就 摇 撼 。
Esperanto(i) 5 Li forsxovas montojn, kaj ili ecx ne rimarkas, Ke Li renversis ilin en Sia kolero; 6 Li skuas la teron de gxia loko, Ke gxiaj kolonoj tremas;
Finnish(i) 5 Hän siirtää vuoret ennenkuin he sen ymmärtävät, jotka hän vihassansa kukistaa. 6 Hän liikuttaa maan siastansa, niin että sen patsaat vapisevat.
FinnishPR(i) 5 Hän siirtää vuoret äkkiarvaamatta, hän kukistaa ne vihassansa; 6 hän järkyttää maan paikaltaan, ja sen patsaat vapisevat;
Haitian(i) 5 Li deplase mòn yo lè lide l' di l'. Lè li an kòlè, li voye yo jete byen lwen. 6 Bondye fè tè a tranble kote l' chita a. Li souke poto ki soutni l' yo.
Hungarian(i) 5 A ki hegyeket mozdít tova, hogy észre se veszik, és megfordítja õket haragjában. 6 A ki kirengeti helyébõl a földet, úgy hogy oszlopai megrepedeznek.
Indonesian(i) 5 Allah memindahkan gunung tanpa diketahui orang, lalu menjungkirbalikkannya dengan murka dan berang. 6 Allah membuat gempa sampai bumi berguncang, dan tiang penyangga dunia bergoyang-goyang,
Italian(i) 5 Contro a lui, che spianta i monti, Senza che si possa sapere come egli li abbia rivolti sottosopra nella sua ira; 6 Che crolla la terra, e la smuove dal luogo suo; E da cui le colonne di essa sono scosse;
ItalianRiveduta(i) 5 Egli trasporta le montagne senza che se ne avvedano, nel suo furore le sconvolge. 6 Egli scuote la terra dalle sue basi, e le sue colonne tremano.
Korean(i) 5 그가 진노하심으로 산을 무너뜨리시며 옮기실지라도 산이 깨닫지 못하며 6 그가 땅을 움직여 그 자리에서 미신즉 그 기둥이 흔들리며
Lithuanian(i) 5 Jis perkelia kalnus nepastebimai, rūstaudamas juos sunaikina. 6 Jis sudrebina žemę ir supurto jos stulpus.
PBG(i) 5 On przenosi góry, a nie wiedzą ludzie, kto je podwraca w gniewie swym. 6 On wzrusza ziemię z miejsca swego, a słupy jej trzęsą się.
Portuguese(i) 5 Ele é o que remove os montes, sem que o saibam, e os transtorna no seu furor; 6 o que sacode a terra do seu lugar, de modo que as suas colunas estremecem;
Norwegian(i) 5 han som flytter fjell før de vet av det, som velter dem i sin vrede, 6 som ryster jorden, så den viker fra sitt sted, og dens støtter bever,
Romanian(i) 5 El mută deodată munţii, şi -i răstoarnă în mînia Sa. 6 Zguduie pămîntul din temelia lui, de i se clatină stîlpii.
Ukrainian(i) 5 Він гори зриває, й не знають вони, що в гніві Своїм Він їх перевернув. 6 Він землю трясе з її місця, і стовпи її трусяться.