Job 9:31

HOT(i) 31 אז בשׁחת תטבלני ותעבוני שׂלמותי׃
IHOT(i) (In English order)
  31 H227 אז Yet H7845 בשׁחת me in the ditch, H2881 תטבלני shalt thou plunge H8581 ותעבוני shall abhor H8008 שׂלמותי׃ and mine own clothes
Vulgate(i) 31 tamen sordibus intingues me et abominabuntur me vestimenta mea
Wycliffe(i) 31 netheles thou schalt dippe me in filthis, and my clothis, `that is, werkis, schulen holde me abhomynable.
Coverdale(i) 31 yet shuldest thou dyppe me in ye myre, & myne owne clothes shulde defyle me.
MSTC(i) 31 yet shouldest thou dip me in the mire, and mine own clothes should defile me.
Matthew(i) 31 yet shuldest thou dyppe me in the myer, and myne awne clothes shulde defyle me.
Great(i) 31 yet shalt thou dyppe me in the myer: and myne awne clothes shall defyle me.
Geneva(i) 31 Yet shalt thou plunge mee in the pit, and mine owne clothes shall make me filthie.
Bishops(i) 31 Yet shalt thou dippe me in the myre, and mine owne clothes shal defile me
DouayRheims(i) 31 Yet thou shalt plunge me in filth, and my garments shall abhor me.
KJV(i) 31 Yet shalt thou plunge me in the ditch, and mine own clothes shall abhor me.
KJV_Cambridge(i) 31 Yet shalt thou plunge me in the ditch, and mine own clothes shall abhor me.
Thomson(i) 31 thou hast so thoroughly plunged me in filth that my very robes abhor me.
Webster(i) 31 Yet wilt thou plunge me in the ditch, and my own clothes shall abhor me.
Brenton(i) 31 thou hadst thoroughly plunged me in filth, and my garment had abhorred me.
Brenton_Greek(i) 31 ἱκανῶς ἐν ῥύπῳ με ἔβαψας, ἐβδελύξατο δέ με ἡ στολή.
Leeser(i) 31 Even then wouldst thou plunge me in the ditch, that my own clothes would render me abhorred.
YLT(i) 31 Then in corruption Thou dost dip me, And my garments have abominated me.
JuliaSmith(i) 31 Then thou wilt immerse me in the ditch, and my garments abhorred me.
Darby(i) 31 Then wouldest thou plunge me in the ditch, and mine own clothes would abhor me.
ERV(i) 31 Yet wilt thou plunge me in the ditch, and mine own clothes shall abhor me.
ASV(i) 31 Yet wilt thou plunge me in the ditch,
And mine own clothes shall abhor me.
JPS_ASV_Byz(i) 31 Yet wilt Thou plunge me in the ditch, and mine own clothes shall abhor me.
Rotherham(i) 31 Then, in a ditch, wouldst thou plunge me, and mine own clothes should abhor me:
CLV(i) 31 Then You would dip me in the slough, And my own raiments would abhor me.
BBE(i) 31 Then you will have me pushed into the dust, so that I will seem disgusting to my very clothing.
MKJV(i) 31 yet You will plunge me into the ditch and my own clothes shall despise me.
LITV(i) 31 yet You will plunge me into the ditch, and my own clothes would abhor me.
ECB(i) 31 yet you dip me in the pit of ruin and my own clothes abhor me.
ACV(i) 31 yet thou will plunge me in the ditch, and my own clothes shall abhor me.
WEB(i) 31 yet you will plunge me in the ditch. My own clothes will abhor me.
NHEB(i) 31 yet you will plunge me in the ditch. My own clothes shall abhor me.
AKJV(i) 31 Yet shall you plunge me in the ditch, and my own clothes shall abhor me.
KJ2000(i) 31 Yet shall you plunge me in the ditch, and my own clothes shall abhor me.
UKJV(i) 31 Yet shall you plunge me in the ditch, and mine own clothes shall detest me.
TKJU(i) 31 yet shall you plunge me in the ditch, and my own clothes shall abhor me.
EJ2000(i) 31 yet thou shalt plunge me into the pit, and my own clothes shall abhor me.
CAB(i) 31 You had thoroughly plunged me in filth, and my garment has abhorred me.
LXX2012(i) 31 you had thoroughly plunged me in filth, and my garment had abhorred me.
NSB(i) 31 »Yet you will plunge me into the pit, and my own clothes will abhor me.
ISV(i) 31 you’ll still drop me into the Pit, and my own clothes will despise me.
LEB(i) 31 then you plunge me into the slime pit, and my clothes abhor me.
BSB(i) 31 then You would plunge me into the pit, and even my own clothes would despise me.
MSB(i) 31 then You would plunge me into the pit, and even my own clothes would despise me.
MLV(i) 31 yet you will plunge me in the ditch and my own clothes will abhor me.
VIN(i) 31 then you plunge me into the slime pit, and my clothes abhor me.
Luther1545(i) 31 so wirst du mich doch tunken in Kot, und werden mir meine Kleider scheußlich anstehen.
Luther1912(i) 31 so wirst du mich doch tauchen in Kot, und so werden mir meine Kleider greulich anstehen.
ELB1871(i) 31 alsdann würdest du mich in die Grube tauchen, und meinen eigenen Kleidern würde vor mir ekeln.
ELB1905(i) 31 alsdann würdest du mich in die Grube tauchen, und meinen eigenen Kleidern würde vor mir ekeln.
DSV(i) 31 Dan zult Gij mij in de gracht induiken, en mijn klederen zullen van mij gruwen.
DarbyFR(i) 31 tu me plongeras dans un fossé, et mes vêtements m'auront en horreur.
Martin(i) 31 Alors tu me plongeras dans un fossé, et mes vêtements m'auront en horreur.
Segond(i) 31 Tu me plongerais dans la fange, Et mes vêtements m'auraient en horreur.
SE(i) 31 aún me hundirás en el hoyo; y mis propios vestidos me abominarán.
ReinaValera(i) 31 Aun me hundirás en el hoyo, Y mis propios vestidos me abominarán.
JBS(i) 31 aún me hundirás en el hoyo; y mis propios vestidos me abominarán.
Albanian(i) 31 ti do të më hidhje në baltën e një grope, edhe vetë rrobat e mia do të më kishin lemeri.
RST(i) 31 то и тогда Ты погрузишь меня в грязь, и возгнушаются мною одежды мои.
Arabic(i) 31 فانك في النقع تغمسني حتى تكرهني ثيابي.
Bulgarian(i) 31 Ти пак ще ме хвърлиш в ямата и собствените ми дрехи ще се гнусят от мен.
Croatian(i) 31 u veću bi me nečist opet gurnuo, i moje bi me se gnušale haljine!
BKR(i) 31 Tedy v jámě pohřížíš mne, tak že se ode mne zprzní i to roucho mé.
Danish(i) 31 da vilde du dog dyppe mig ned i Pølen, saa mine Klæder vilde væmmes ved mig.
CUV(i) 31 你 還 要 扔 我 在 坑 裡 , 我 的 衣 服 都 憎 惡 我 。
CUVS(i) 31 你 还 要 扔 我 在 坑 里 , 我 的 衣 服 都 憎 恶 我 。
Esperanto(i) 31 Ecx tiam Vi trempus min en koto, Kaj miaj vestoj min abomenus.
Finnish(i) 31 Niin sinä kuitenkin pistäisit minun lokaan; ja minun vaatteeni olisivat minulle kauhistukseksi.
FinnishPR(i) 31 silloinkin sinä upottaisit minut likakuoppaan, niin että omat vaatteeni minua inhoisivat.
Haitian(i) 31 Bondye voye m' jete nan yon pil fatra. Ata rad m' pa ka mete sou mwen.
Hungarian(i) 31 Akkor is a posványba mártanál engem és az én ruháim is útálnának engem.
Indonesian(i) 31 Allah membenamkan aku dalam kotoran, sampai pakaianku pun menganggap aku menjijikkan.
Italian(i) 31 Allora pure tu mi tufferesti in una fossa, E i miei vestimenti mi avrebbero in abbominio.
ItalianRiveduta(i) 31 tu mi tufferesti nel fango d’una fossa, le mie vesti stesse m’avrebbero in orrore.
Korean(i) 31 주께서 나를 개천에 빠지게 하시리니 내 옷이라도 나를 싫어하리이다
Lithuanian(i) 31 Tu vis tiek įstumtum mane į purvą, ir mano rūbai baisėtųsi manimi.
PBG(i) 31 Wszakże w dole zanurzysz mię, i brzydzić się mną będą szaty moje.
Portuguese(i) 31 mesmo assim me submergirás no fosso, e as minhas próprias vestes me abominarão.
Norwegian(i) 31 da skulde du dyppe mig i en grøft, så mine klær vemmedes ved mig.
Romanian(i) 31 Tu tot m'ai cufunda în mocirlă, de s'ar scîrbi pînă şi hainele de mine!
Ukrainian(i) 31 то й тоді Ти до гробу опустиш мене, і учинить бридким мене одіж моя...