Job 8:22

HOT(i) 22 שׂנאיך ילבשׁו בשׁת ואהל רשׁעים איננו׃
IHOT(i) (In English order)
  22 H8130 שׂנאיך They that hate H3847 ילבשׁו thee shall be clothed H1322 בשׁת with shame; H168 ואהל and the dwelling place H7563 רשׁעים of the wicked H369 איננו׃ shall come to naught.
Vulgate(i) 22 qui oderunt te induentur confusione et tabernaculum impiorum non subsistet
Wycliffe(i) 22 Thei that haten thee schulen be clothid with schenschip; and the tabernacle of wickid men schal not stonde.
Coverdale(i) 22 They that hate the, shalbe confounded, & ye dwellinges of ye vngodly shal come to naught.
MSTC(i) 22 They that hate thee, shall be confounded, and the dwellings of the ungodly shall come to naught."
Matthew(i) 22 Thy that hate the, shalbe confounded, and the dwellynges of the vngodly shall come to naught.
Great(i) 22 They also that hate the, shalbe confounded, and the dwellinge of the vngodly shall come to naught.
Geneva(i) 22 They that hate thee, shall be clothed with shame, and the dwelling of the wicked shall not remaine.
Bishops(i) 22 They also that hate thee shalbe clothed with shame, & the dwelling of the vngodly shall come to naught
DouayRheims(i) 22 They that hate thee, shall be clothed with confusion: and the dwelling of the wicked shall not stand.
KJV(i) 22 They that hate thee shall be clothed with shame; and the dwelling place of the wicked shall come to nought.
KJV_Cambridge(i) 22 They that hate thee shall be clothed with shame; and the dwelling place of the wicked shall come to nought.
Thomson(i) 22 and their enemies shall be clothed with shame; and the dwellings of the wicked shall come to naught.
Webster(i) 22 They that hate thee shall be clothed with shame; and the dwelling place of the wicked shall come to naught.
Brenton(i) 22 But their adversaries shall clothe themselves with shame; and the habitation of the ungodly shall perish.
Brenton_Greek(i) 22 Οἱ δὲ ἐχθροὶ αὐτῶν ἐνδύσονται αἰσχύνην, δίαιτα δὲ ἀσεβοῦς οὐκ ἔσται.
Leeser(i) 22 They that hate thee shall be clothed with shame; and the tent of the wicked shall be no more.
YLT(i) 22 Those hating thee do put on shame, And the tent of the wicked is not!
JuliaSmith(i) 22 They hating thee shall put on shame; and the tent of the unjust shall not be.
Darby(i) 22 They that hate thee shall be clothed with shame, and the tent of the wicked be no more.
ERV(i) 22 They that hate thee shall be clothed with shame; and the tent of the wicked shall be no more.
ASV(i) 22 They that hate thee shall be clothed with shame;
And the tent of the wicked shall be no more.
JPS_ASV_Byz(i) 22 They that hate thee shall be clothed with shame; and the tent of the wicked shall be no more.
Rotherham(i) 22 They who hate thee, shall be clothed with shame, but, the tent of the lawless, shall not be!
CLV(i) 22 Those hating you shall be clothed with shame, And the tent of the wicked, it shall be no more.
BBE(i) 22 Your haters will be clothed with shame, and the tent of the sinner will not be seen again.
MKJV(i) 22 Those who hate you shall be clothed with shame; and the tent of the wicked shall be no more.
LITV(i) 22 Those who hate you shall be clothed with shame; and the tent of the wicked shall not be .
ECB(i) 22 and they who hate you enrobe with shame; and the tent of the wicked comes to nought.
ACV(i) 22 Those who hate thee shall be clothed with shame, and the tent of the wicked shall be no more.
WEB(i) 22 Those who hate you will be clothed with shame. The tent of the wicked will be no more.”
NHEB(i) 22 Those who hate you shall be clothed with shame. The tent of the wicked shall be no more."
AKJV(i) 22 They that hate you shall be clothed with shame; and the dwelling place of the wicked shall come to nothing.
KJ2000(i) 22 They that hate you shall be clothed with shame; and the dwelling place of the wicked will come to nothing.
UKJV(i) 22 They that hate you shall be clothed with shame; and the dwelling place of the wicked shall come to nothing.
EJ2000(i) 22 Those that hate thee shall be clothed with shame, and the dwelling place of the wicked shall come to nought.
CAB(i) 22 But their adversaries shall clothe themselves with shame; and the habitation of the ungodly shall perish.
LXX2012(i) 22 But their adversaries shall clothe themselves with shame; and the habitation of the ungodly shall perish.
NSB(i) 22 »Your enemies will be clothed in shame. The tents of the wicked will be no more.«
ISV(i) 22 Those who hate you will be clothed with shame, and the tent of the wicked will no longer exist.
LEB(i) 22 Those who hate you will be clothed with shame, and the tent of the wicked will be no more."*
BSB(i) 22 Your enemies will be clothed in shame, and the tent of the wicked will be no more.”
MSB(i) 22 Your enemies will be clothed in shame, and the tent of the wicked will be no more.”
MLV(i) 22 Those who hate you will be clothed with shame and the tent of the wicked will be no more.

VIN(i) 22 "Your enemies will be clothed in shame. The tents of the wicked will be no more."
Luther1545(i) 22 Die dich aber hassen; werden zuschanden werden, und der Gottlosen Hütte wird nicht bestehen.
Luther1912(i) 22 Die dich aber hassen, werden zu Schanden werden, und der Gottlosen Hütte wird nicht bestehen.
ELB1871(i) 22 werden deine Hasser bekleidet werden mit Scham, und das Zelt der Gesetzlosen wird nicht mehr sein.
ELB1905(i) 22 werden deine Hasser bekleidet werden mit Scham, und das Zelt der Gesetzlosen wird nicht mehr sein.
DSV(i) 22 Uw haters zullen met schaamte bekleed worden; en de tent der goddelozen zal niet meer zijn.
Giguet(i) 22 Leurs ennemis seront couverts de honte; et il n’y aura pas de vie heureuse pour les méchants.
DarbyFR(i) 22 Ceux qui te haïssent seront revêtus de honte, et la tente des méchants ne sera plus.
Martin(i) 22 Ceux qui te haïssent seront revêtus de honte, et le tabernacle des méchants ne sera plus.
Segond(i) 22 Tes ennemis seront couverts de honte; La tente des méchants disparaîtra.
SE(i) 22 Los que te aborrecen, serán vestidos de confusión; y la habitación de los impíos perecerá.
ReinaValera(i) 22 Los que te aborrecen, serán vestidos de confusión; Y la habitación de los impíos perecerá.
JBS(i) 22 Los que te aborrecen, serán vestidos de confusión; y la habitación de los impíos perecerá.
Albanian(i) 22 Ata që të urrejnë do të mbulohen me turp dhe çadra e të paudhëve do të zhduket".
RST(i) 22 Ненавидящие тебя облекутся в стыд, и шатра нечестивых не станет.
Arabic(i) 22 يلبس مبغضوك خزيا. اما خيمة الاشرار فلا تكون
Bulgarian(i) 22 онези, които те мразят, ще се облекат със срам и шатрата на безбожните няма да бъде вече!
Croatian(i) 22 Dušmane će ti odjenut' sramota i šatora će nestat' zlikovačkog.'"
BKR(i) 22 Když nenávidící tebe v hanbu oblečeni budou, a stánku lidí bezbožných nikdež nebude.
Danish(i) 22 De, som hade dig, skulle klædes med Skam, og de ugudeliges Telt skal ikke mere findes.
CUV(i) 22 恨 惡 你 的 要 披 戴 慚 愧 ; 惡 人 的 帳 棚 必 歸 於 無 有 。
CUVS(i) 22 恨 恶 你 的 要 披 戴 惭 愧 ; 恶 人 的 帐 棚 必 归 于 无 冇 。
Esperanto(i) 22 Viaj malamantoj kovrigxos per honto; Sed la tendo de malpiuloj malaperos.
Finnish(i) 22 Mutta ne jotka sinua vihaavat, pitää häpiään tuleman; ja jumalattomain asuinsia ei pidä pysyväinen oleman.
FinnishPR(i) 22 Sinun vihamiehesi verhotaan häpeällä, ja jumalattomien majaa ei enää ole."
Haitian(i) 22 Men, l'ap fè moun ki pa vle wè ou yo wont. Fanmi mechan yo va disparèt.
Hungarian(i) 22 Gyûlölõid szégyenbe öltöznek, és a gonoszok sátora megsemmisül.
Indonesian(i) 22 Pembencimu akan malu dan merasa rendah, dan rumah penjahat akan dirusak hingga musnah."
Italian(i) 22 Quelli che ti odiano saranno vestiti di vergogna; Ma il tabernacolo degli empi non sarà più.
ItalianRiveduta(i) 22 Quelli che t’odiano saran coperti di vergogna, e la tenda degli empi sparirà".
Korean(i) 22 너를 미워하는 자는 부끄러움을 입을 것이라 악인의 장막은 없어지리라
Lithuanian(i) 22 Tie, kurie tavęs nekenčia, bus aprengti gėda, ir nedorėlio palapinės sunyks”.
PBG(i) 22 Gdyż, którzy cię mają w nienawiści, obleczeni będą wstydem, a przybytku niepobożnych nie będzie.
Portuguese(i) 22 Teus aborrecedores se vestirão de confusão; e a tenda dos ímpios não subsistirá.
Norwegian(i) 22 De som hater dig, skal klædes med skam, og de ugudeliges telt skal ikke mere finnes.
Romanian(i) 22 Vrăjmaşii tăi vor fi acoperiţi de ruşine, iar cortul celor răi va pieri.```
Ukrainian(i) 22 Твої ненависники в сором зодягнуться, і намету безбожних не буде!