Job 8:10

HOT(i) 10 הלא הם יורוך יאמרו לך ומלבם יוצאו מלים׃
IHOT(i) (In English order)
  10 H3808 הלא Shall not H1992 הם they H3384 יורוך teach H559 יאמרו thee, tell H3820 לך ומלבם out of their heart? H3318 יוצאו thee, and utter H4405 מלים׃ words
Vulgate(i) 10 et ipsi docebunt te loquentur tibi et de corde suo proferent eloquia
Wycliffe(i) 10 And thei schulen teche thee, thei schulen speke to thee, and of her herte thei schulen bring forth spechis.
Coverdale(i) 10 They shall shewe the, they shall tell the, yee they will gladly confesse the same.
MSTC(i) 10 They shall show thee, they shall tell thee, yea they will gladly confess the same.
Matthew(i) 10 They shall shewe the, they shall tell the, ye they wyll gladly confesse the same.
Great(i) 10 Shall not they shewe the, and tell the, yee, and gladly confesse the same?
Geneva(i) 10 Shall not they teach thee and tell thee, and vtter the wordes of their heart?
Bishops(i) 10 Shall not they shew thee, and tel thee, yea and gladly confesse the same, and vtter the wordes of their heart
DouayRheims(i) 10 And they shall teach thee: they shall speak to thee, and utter words out of their hearts.
KJV(i) 10 Shall not they teach thee, and tell thee, and utter words out of their heart?
KJV_Cambridge(i) 10 Shall not they teach thee, and tell thee, and utter words out of their heart?
Thomson(i) 10 will not they teach thee, and declare; and from the heart utter these maxims:
Webster(i) 10 Will they not teach thee, and tell thee, and utter words out of their heart?
Brenton(i) 10 shall not these teach thee, and report to thee, and bring out words from their heart?
Brenton_Greek(i) 10 Ἦ οὐχ οὗτοί σε διδάξουσι καὶ ἀναγγελοῦσι, καὶ ἐκ καρδίας ἐξάξουσι ῥήματα;
Leeser(i) 10 Behold, these will truly teach thee, they will speak unto thee, and out of their very heart will they bring forth words:
YLT(i) 10 Do they not shew thee—speak to thee, And from their heart bring forth words?
JuliaSmith(i) 10 Shall they not teach thee, and say to thee, and bring forth words from their heart?
Darby(i) 10 Shall not they teach thee, [and] tell thee, and utter words out of their heart?
ERV(i) 10 Shall not they teach thee, and tell thee, and utter words out of their heart?
ASV(i) 10 Shall not they teach thee, and tell thee,
And utter words out of their heart?
JPS_ASV_Byz(i) 10 Shall not they teach thee, and tell thee, and utter words out of their heart?
Rotherham(i) 10 Shall, they, not teach thee––tell thee, and, out of their memory, bring forth words?
CLV(i) 10 Shall they not direct you, apprise you And bring forth declarations from their heart?
BBE(i) 10 Will they not give you teaching, and say words of wisdom to you?
MKJV(i) 10 Shall they not teach you, and tell you, and speak words out of their heart?
LITV(i) 10 Shall they not teach you, and tell you, and bring words out of their heart?
ECB(i) 10 Teach they not and say to you? - and utter utterances from their heart?
ACV(i) 10 Shall they not teach thee, and tell thee, and utter words out of their heart?
WEB(i) 10 Shall they not teach you, tell you, and utter words out of their heart?
NHEB(i) 10 Shall they not teach you, tell you, and utter words out of their heart?
AKJV(i) 10 Shall not they teach you, and tell you, and utter words out of their heart?
KJ2000(i) 10 Shall not they teach you, and tell you, and utter words out of their heart?
UKJV(i) 10 Shall not they teach you, and tell you, and utter words out of their heart?
TKJU(i) 10 Shall not they teach you, and tell you, and utter words out of their heart?
EJ2000(i) 10 Shall they not teach thee and tell thee and utter these words out of their heart?
CAB(i) 10 shall not these teach you, and report to you, and bring out words from their heart?
LXX2012(i) 10 shall not these teach you, and report [to you], and bring out words from [their] heart?
NSB(i) 10 »Will they not instruct you and tell you? Will they not bring forth words from their understanding?
ISV(i) 10 Won’t they instruct you, and tell you, and bring out words from the heart?
LEB(i) 10 Will they themselves* not teach you and tell you* and utter* words from their heart?
BSB(i) 10 Will they not teach you and tell you, and speak from their understanding?
MSB(i) 10 Will they not teach you and tell you, and speak from their understanding?
MLV(i) 10 Shall they not teach you and tell you and utter words out of their heart?
VIN(i) 10 "Will they not instruct you and tell you? Will they not bring forth words from their understanding?
Luther1545(i) 10 Sie werden dich's lehren und dir sagen und ihre Rede aus ihrem Herzen hervorbringen.
Luther1912(i) 10 Sie werden dich's lehren und dir sagen und ihre Rede aus ihrem Herzen hervorbringen:
ELB1871(i) 10 Werden jene dich nicht belehren, dir's sagen, und Worte aus ihrem Herzen hervorbringen?
ELB1905(i) 10 Werden jene dich nicht belehren, dir's sagen, und Worte aus ihrem Herzen hervorbringen?
DSV(i) 10 Zullen die u niet leren, tot u spreken, en uit hun hart redenen voortbrengen?
Giguet(i) 10 N’est-ce donc pas à nos pères de t’instruire, de t’éclairer, et de tirer de leur cœur les paroles que je vais dire?
DarbyFR(i) 10 Ceux-là ne t'enseigneront-ils pas, ne te parleront-ils pas, et de leurs coeurs ne tireront-ils pas des paroles?
Martin(i) 10 Ceux-là ne t'enseigneront-ils pas, ne te parleront-ils pas, et ne tireront-ils pas des discours de leur coeur ?
Segond(i) 10 Ils t'instruiront, ils te parleront, Ils tireront de leur coeur ces sentences:
SE(i) 10 ¿Por ventura ellos no te enseñarán, te dirán, y de su corazón sacarán estas palabras?
ReinaValera(i) 10 ¿No te enseñarán ellos, te dirán, Y de su corazón sacarán palabras?
JBS(i) 10 ¿Por ventura ellos no te enseñarán, te dirán, y de su corazón sacarán estas palabras?
Albanian(i) 10 A nuk do të mësojnë vallë ata dhe nuk do të flasin, duke nxjerrë fjalë nga zemra e tyre?
RST(i) 10 Вот они научат тебя, скажут тебе и от сердца своего произнесут слова:
Arabic(i) 10 فهلا يعلمونك. يقولون لك ومن قلوبهم يخرجون اقوالا قائلين
Bulgarian(i) 10 Те няма ли да те научат, да ти кажат, да отронят думи от сърцето си?
Croatian(i) 10 Oni će te poučit' i reći ti, iz srca će svog izvući besjede:
BKR(i) 10 Zdaliž tě oni nenaučí, a nepovědí tobě, a z srdce svého nevynesou-liž slov?
Danish(i) 10 skulle de ikke belære dig, ja sige dig det, og fremføre Ord ud af deres Hjerte?
CUV(i) 10 他 們 豈 不 指 教 你 , 告 訴 你 , 從 心 裡 發 出 言 語 來 呢 ?
CUVS(i) 10 他 们 岂 不 指 教 你 , 告 诉 你 , 从 心 里 发 出 言 语 来 呢 ?
Esperanto(i) 10 Ili instruos vin, diros al vi, Kaj el sia koro elirigos vortojn.
Finnish(i) 10 Heidän pitää opettaman sinua, ja sanoman sinulle, ja tuoman puheensa edes sydämestänsä.
FinnishPR(i) 10 He sinua opettavat ja sanovat sinulle, tuovat ilmi sanat sydämestään:
Haitian(i) 10 Men, granmoun tan lontan yo va moutre ou anpil bagay. Y'a pale avè ou. Tande sa y'ap di ou.
Hungarian(i) 10 Nem tanítanak-é meg azok téged? Nem mondják-é meg néked, és nem beszélik-é meg szívök szerint néked?!
Indonesian(i) 10 Dengarkan perkataan orang arif itu dahulu, mereka memberi pelajaran ini kepadamu,
Italian(i) 10 Non insegnerannoti essi, e non parlerannoti, E non trarranno essi fuori ragionamenti dal cuor loro?
ItalianRiveduta(i) 10 ma quelli certo t’insegneranno, ti parleranno, e dal loro cuore trarranno discorsi.
Korean(i) 10 그들이 네게 가르쳐 이르지 아니하겠느냐 ? 그 마음에서 나는 말을 발하지 아니하겠느냐 ?
PBG(i) 10 Oni cię nauczą i powiedząć, i z serca swego wypuszczą słowa.
Portuguese(i) 10 Não te ensinarão eles, e não te falarão, e do seu entendimento não proferirão palavras?
Norwegian(i) 10 de skal lære dig og si dig det og bære frem ord fra sitt hjerte.
Romanian(i) 10 Ei te vor învăţa, îţi vor vorbi, şi vor scoate din inima lor aceste cuvinte:
Ukrainian(i) 10 отож вони навчать тебе, тобі скажуть, і з серця свойого слова подадуть: