Job 6:23

HOT(i) 23 ומלטוני מיד צר ומיד עריצים תפדוני׃
IHOT(i) (In English order)
  23 H4422 ומלטוני Or, Deliver H3027 מיד me from the hand H6862 צר   H3027 ומיד   H6184 עריצים of the mighty? H6299 תפדוני׃ or, Redeem
Vulgate(i) 23 vel liberate me de manu hostis et de manu robustorum eruite me
Wycliffe(i) 23 Delyuere ye me fro the hond of enemy, and rauysche ye me fro the hond of stronge men?
Coverdale(i) 23 To delyuer me me from the enemies honde, or to saue me from the powers off the mightie?
MSTC(i) 23 To deliver me from the enemy's hand, or to save me from the power of the mighty?
Matthew(i) 23 To delyuer me from the enemyes hande, or to saue me from the power of the myghtye?
Great(i) 23 To delyuer me from the enemyes hande, or to saue me from the hande of tyrauntes?
Geneva(i) 23 And deliuer me from the enemies hande, or ransome me out of the hand of tyrants?
Bishops(i) 23 To deliuer me from the enemies hand, or to saue me from the hande of the tyrauntes
DouayRheims(i) 23 Or deliver me from the hand of the enemy, and rescue me out of the hand of the mighty?
KJV(i) 23 Or, Deliver me from the enemy's hand? or, Redeem me from the hand of the mighty?
KJV_Cambridge(i) 23 Or, Deliver me from the enemy's hand? or, Redeem me from the hand of the mighty?
Thomson(i) 23 to save me from mine enemies; or deliver me out of the hand of the mighty?
Webster(i) 23 Or, Deliver me from the enemy's hand? or, Redeem me from the hand of the mighty?
Brenton(i) 23 to deliver me from enemies, or to rescue me from the hand of the mighty ones?
Brenton_Greek(i) 23 ὥστε σῶσαί με ἐξ ἐχθρῶν, ἢ ἐκ χειρὸς δυναστῶν ῥύσασθαί με;
Leeser(i) 23 And deliver me from the hand of the adversary? and redeem from the hand of tyrants?
YLT(i) 23 And, Deliver me from the hand of an adversary? And, From the hand of terrible ones ransom me?
JuliaSmith(i) 23 And deliver me from the hand of the enemy? and from the hand of the strong ye shall redeem me?
Darby(i) 23 Or, rescue me from the hand of the oppressor, and redeem me from the hand of the violent?
ERV(i) 23 Or, Deliver me from the adversary’s hand? or, Redeem me from the hand of the oppressors?
ASV(i) 23 Or, Deliver me from the adversary's hand?
Or, Redeem me from the hand of the oppressors?
JPS_ASV_Byz(i) 23 or: 'Deliver me from the adversary's hand'? or: 'Redeem me from the hand of the oppressors'?
Rotherham(i) 23 And deliver me from the hand of the adversary? And, out of the hand of tyrants, ransom me?
CLV(i) 23 Or, Make my escape from the hand of the foe? Or, You shall ransom me from the hand of terrifiers?
BBE(i) 23 Or, Get me out of the power of my hater? or, Give money so that I may be free from the power of the cruel ones?
MKJV(i) 23 or, Deliver me from the enemy's hand; or, Redeem me from the hand of the mighty?
LITV(i) 23 Or, Deliver me from a foe's hand? Or, Redeem me from the oppressors hand?
ECB(i) 23 or, Rescue me from the hand of the tribulator? or, Redeem me from the hand of the tyrant?
ACV(i) 23 Or, Deliver me from the adversary's hand? Or, Redeem me from the hand of the oppressors?
WEB(i) 23 or, ‘Deliver me from the adversary’s hand?’ or, ‘Redeem me from the hand of the oppressors?’
NHEB(i) 23 or, 'Deliver me from the adversary's hand?' or, 'Redeem me from the hand of the oppressors?'
AKJV(i) 23 Or, Deliver me from the enemy's hand? or, Redeem me from the hand of the mighty?
KJ2000(i) 23 Or, Deliver me from the enemy’s hand? or, Redeem me from the hand of the mighty?
UKJV(i) 23 Or, Deliver me from the enemy's hand? or, Redeem me from the hand of the mighty?
TKJU(i) 23 Or, Deliver me from the enemy's hand? Or, Redeem me from the hand of the mighty?
EJ2000(i) 23 and deliver me from the enemy’s hand and ransom me from the hand of the mighty?
CAB(i) 23 to deliver me from enemies, or to rescue me from the hand of the mighty ones?
LXX2012(i) 23 to deliver me from enemies, or to rescue me from the hand of the mighty ones?
NSB(i) 23 deliver me from the hand of the enemy, ransom me from the clutches of the ruthless’?
ISV(i) 23 or say ‘Deliver me from my enemy’s control,’ or ‘Redeem me from the domination of ruthless people’?”
LEB(i) 23 or,* 'Save me from the foe's hand,' or,* 'Ransom me from the tyrants' hand'?
BSB(i) 23 deliver me from the hand of the enemy; redeem me from the grasp of the ruthless’?
MSB(i) 23 deliver me from the hand of the enemy; redeem me from the grasp of the ruthless’?
MLV(i) 23 Or, Deliver me from the adversary's hand? Or, Redeem me from the hand of the oppressors?
VIN(i) 23 deliver me from the hand of the enemy, ransom me from the clutches of the ruthless'?
Luther1545(i) 23 und errettet mich aus der Hand des Feindes und erlöset mich von der Hand der Tyrannen?
Luther1912(i) 23 und errettet mich aus der Hand des Feindes und erlöst mich von der Hand der Gewalttätigen?
ELB1871(i) 23 und befreiet mich aus der Hand des Bedrängers, und erlöset mich aus der Hand der Gewalttätigen?
ELB1905(i) 23 und befreiet mich aus der Hand des Bedrängers, und erlöset mich aus der Hand der Gewalttätigen?
DSV(i) 23 Of bevrijdt mij van de hand des verdrukkers, en verlost mij van de hand der tirannen?
DarbyFR(i) 23 Et délivrez-moi de la main de l'oppresseur, et rachetez-moi de la main des terribles?
Martin(i) 23 Et délivrez-moi de la main de l'ennemi, et me rachetez de la main des terribles ?
Segond(i) 23 Délivrez-moi de la main de l'ennemi, Rachetez-moi de la main des méchants?
SE(i) 23 y libradme de la mano del angustiador, y redimidme del poder de los violentos?
ReinaValera(i) 23 Y libradme de la mano del opresor, Y redimidme del poder de los violentos?
JBS(i) 23 y libradme de la mano del angustiador, y rescatadme del poder de los violentos?
Albanian(i) 23 ose "liromëni nga duart e armikut", ose "më shpengoni nga duart e personave që përdorin dhunën"?
RST(i) 23 и избавьте меня от руки врага, и от руки мучителей выкупитеменя?
Arabic(i) 23 او نجوني من يد الخصم او من يد العتاة افدوني.
Bulgarian(i) 23 или: Избавете ме от ръката на притеснителя! — или: Изкупете ме от ръката на насилниците?
Croatian(i) 23 iz šake dušmanske izbavite mene, oslobodite me silnikova jarma?'
BKR(i) 23 Aneb: Vysvoboďte mne z ruky nepřítele, a z ruky násilníků vykupte mne?
Danish(i) 23 eller redder mig af Fjendens Haand, og udløser mig af Voldsmænds Haand
CUV(i) 23 豈 說 : 拯 救 我 脫 離 敵 人 的 手 麼 ? 救 贖 我 脫 離 強 暴 人 的 手 麼 ?
CUVS(i) 23 岂 说 : 拯 救 我 脱 离 敌 人 的 手 么 ? 救 赎 我 脱 离 强 暴 人 的 手 么 ?
Esperanto(i) 23 Savu min el la mano de premanto, Aux liberigu min el la mano de turmentantoj?
Finnish(i) 23 Ja pelastakaat minua vihollisten kädestä, ja vapahtakaat minua tyrannein käsistä?
FinnishPR(i) 23 pelastakaa minut vihollisen vallasta ja lunastakaa minut väkivaltaisten käsistä'?
Haitian(i) 23 Eske mwen te mande nou pou nou vin wete m' anba grif yon lènmi, osinon pou nou delivre m' anba men yon moun k'ap fè m' soufri?
Hungarian(i) 23 Szabadítsatok ki engem az ellenség kezébõl, és a hatalmasok kezébõl vegyetek ki engem?
Indonesian(i) 23 Apakah aku minta diselamatkan dan ditebus dari musuh yang tak berbelaskasihan?
Italian(i) 23 E liberatemi di man del nemico, E riscuotetemi di man de’ violenti?
ItalianRiveduta(i) 23 o "liberatemi dalla stretta del nemico, o "scampatemi di man dei prepotenti"?
Korean(i) 23 내가 언제 말하기를 대적의 손에서 나를 구원하라 하더냐 ? 포악한 자의 손에서 나를 구속하라 하더냐 ?
Lithuanian(i) 23 Arba: ‘Išgelbėkite mane iš priešo rankų. Išpirkite mane iš prispaudėjų’.
PBG(i) 23 I wybawcie mię z rąk nieprzyjaciela, a z rąk okrutników odkupcie mię?
Portuguese(i) 23 Ou: Livrai-me das mãos do adversário? Ou: Resgatai-me das mãos dos opressores?
Norwegian(i) 23 at I skulde frelse mig av fiendens hånd og løskjøpe mig fra voldsmenn?
Romanian(i) 23 scăpaţi-mă din mîna vrăjmaşului, răscumpăraţi-mă din mîna celor răi?`
Ukrainian(i) 23 і врятуйте мене з руки ворога, і з рук гнобителевих мене викупіть?