Job 6:2-3
Clementine_Vulgate(i)
2 [Utinam appenderentur peccata mea quibus iram merui, et calamitas quam patior, in statera!
3 Quasi arena maris hæc gravior appareret; unde et verba mea dolore sunt plena:
DouayRheims(i)
2 O that my sins, whereby I have deserved wrath, and the calamity that I suffer, were weighed in a balance.
3 As the sand of the sea, this would appear heavier: therefore, my words are full of sorrow:
KJV_Cambridge(i)
2 Oh that my grief were throughly weighed, and my calamity laid in the balances together!
3 For now it would be heavier than the sand of the sea: therefore my words are swallowed up.
Brenton_Greek(i)
2 Εἰ γάρ τις ἱστῶν στήσαι μου τὴν ὀργὴν, τὰς δὲ ὀδύνας μου ἄραι ἐν ζυγῷ ὁμοθυμαδὸν, 3 καὶ δὴ ἄμμου παραλίας βαρυτέρα ἔσται· ἀλλʼ ὡς ἔοικε τὰ ῥήματά μού ἐστι φαῦλα.
JuliaSmith(i)
2 I would weighing, my anger shall be weighed, and my falls shall be lifted up in the balances together.
3 For now it will be heavy above the sand of the seas: for this my words were rash.
JPS_ASV_Byz(i)
2 Oh that my vexation were but weighed, and my calamity laid in the balances altogether!
3 For now it would be heavier than the sand of the seas; therefore are my words broken.
Luther1545(i)
2 Wenn man meinen Jammer wöge und mein Leiden zusammen in eine Waage legte,
3 so würde es schwerer sein denn Sand am Meer; darum ist's umsonst, was ich rede.
Luther1912(i)
2 Wenn man doch meinen Unmut wöge und mein Leiden zugleich in die Waage legte!
3 Denn nun ist es schwerer als Sand am Meer; darum gehen meine Worte irre.
ReinaValera(i)
2 Oh si pesasen al justo mi queja y mi tormento, Y se alzasen igualmente en balanza!
3 Porque pesaría aquél más que la arena del mar: Y por tanto mis palabras son cortadas.
Indonesian(i)
2 (6:1)
3 pasti lebih berat daripada pasir samudra. Jadi, jangan heran jika kata-kataku kurang hati-hati serta terburu-buru.
ItalianRiveduta(i)
2 "Ah, se il mio travaglio si pesasse, se le mie calamità si mettessero tutte insieme sulla bilancia!
3 Sarebbero trovati più pesanti che la sabbia del mare. Ecco perché le mie parole sono temerarie.
Lithuanian(i)
2 “O kad pasvertų mano vargą ir ant svarstyklių uždėtų mano kentėjimus!
3 Visa tai svertų daugiau už jūros smėlį. Todėl aš nuryju savo žodžius.
Portuguese(i)
2 Oxalá de fato se pesasse a minha mágoa, e juntamente na balança se pusesse a minha calamidade!
3 Pois, na verdade, seria mais pesada do que a areia dos mares; por isso é que as minhas palavras têm sido temerárias.