Job 6:16

HOT(i) 16 הקדרים מני קרח עלימו יתעלם שׁלג׃
IHOT(i) (In English order)
  16 H6937 הקדרים Which are blackish H4480 מני by reason of H7140 קרח the ice, H5921 עלימו wherein H5956 יתעלם is hid: H7950 שׁלג׃ the snow
Coverdale(i) 16 But they that feare the horefrost, the snowe shal fall vpon them.
MSTC(i) 16 But they that fear the hoarfrost, the snow shall fall upon them.
Matthew(i) 16 But they that feare the hore frost, the snowe shall fall vpon them.
Great(i) 16 But they that feare the hore frost, the snowe shall fall vpon them.
Geneva(i) 16 Which are blackish with yee, and wherein the snowe is hid.
Bishops(i) 16 Whiche are blackish be reason of the ice, and wherin the snowe is hyd
DouayRheims(i) 16 They that fear the hoary frost, the snow shall fall upon them.
KJV(i) 16 Which are blackish by reason of the ice, and wherein the snow is hid:
KJV_Cambridge(i) 16 Which are blackish by reason of the ice, and wherein the snow is hid:
Thomson(i) 16 They who had assiduously paid me court, now made me a slight visit, like snow or hoar frost,
Webster(i) 16 Which are blackish by reason of the ice, and in which the snow is hid:
Brenton(i) 16 They who used to reverence me, now have come against me like snow or congealed ice.
Brenton_Greek(i) 16 Οἵτινές με διευλαβοῦντο, νῦν ἐπιπεπτώκασί μοι ὥσπερ χιὼν ἢ κρύσταλλος πεπηγώς·
Leeser(i) 16 Which are made turbid by reason of the ice, wherein the snow hideth itself;
YLT(i) 16 That are black because of ice, By them doth snow hide itself.
JuliaSmith(i) 16 Being darkened because of ice, upon them the snow will be hid:
Darby(i) 16 Which are turbid by reason of the ice, in which the snow hideth itself:
ERV(i) 16 Which are black by reason of the ice, [and] wherein the snow hideth itself:
ASV(i) 16 Which are black by reason of the ice,
[And] wherein the snow hideth itself:
JPS_ASV_Byz(i) 16 Which are black by reason of the ice, and wherein the snow hideth itself;
Rotherham(i) 16 Which darken by reason of the cold, over them, is a covering made by the snow:
CLV(i) 16 That become somber because of ice, And snow obscures them.
BBE(i) 16 Which are dark because of the ice, and the snow falling into them;
MKJV(i) 16 torrents black from ice, in which the snow hides itself.
LITV(i) 16 those darkened from ice, in which the snow hides itself.
ECB(i) 16 - darkened by the ice wherein the snow conceals;
ACV(i) 16 which are black because of the ice, in which the snow hides itself.
WEB(i) 16 Which are black by reason of the ice, in which the snow hides itself.
NHEB(i) 16 Which are black by reason of the ice, in which the snow hides itself.
AKJV(i) 16 Which are blackish by reason of the ice, and wherein the snow is hid:
KJ2000(i) 16 Which are black by reason of the ice, and in which the snow is hid:
UKJV(i) 16 Which are blackish by reason of the ice, and wherein the snow is hid:
TKJU(i) 16 which are blackish by reason of the ice, and in which the snow is hid:
EJ2000(i) 16 which was hidden by ice and covered by snow.
CAB(i) 16 They who used to reverence me, now have come against me like snow or congealed ice.
LXX2012(i) 16 They who used to reverence me, now have come against me like snow or congealed ice.
NSB(i) 16 when darkened by thawing ice and swollen with melting snow,
ISV(i) 16 Filled with waters made cold by ice, they are where the snow goes to hide.
LEB(i) 16 which are growing dark because of ice upon them, it will pile up snow.
BSB(i) 16 darkened because of the ice and the inflow of melting snow,
MSB(i) 16 darkened because of the ice and the inflow of melting snow,
MLV(i) 16 which are black because of the ice, in which the snow hides itself.
VIN(i) 16 when darkened by thawing ice and swollen with melting snow,
Luther1545(i) 16 Doch, welche sich vor dem Reif scheuen, über die wird der Schnee fallen.
ELB1871(i) 16 welche trübe sind von Eis, in die der Schnee sich birgt.
ELB1905(i) 16 welche trübe sind von Eis, in die der Schnee sich birgt.
DSV(i) 16 Die verdonkerd zijn van het ijs, en in dewelke de sneeuw zich verbergt.
Giguet(i) 16 Ceux qui me révéraient, je vois maintenant qu’ils s’étaient attachés à moi comme la neige ou la glace,
DarbyFR(i) 16 sont troubles à cause des glaces, dans lesquels la neige se cache;
Martin(i) 16 Lesquels on ne voit point à cause de la glace, et sur lesquels s'entasse la neige;
Segond(i) 16 Les glaçons en troublent le cours, La neige s'y précipite;
SE(i) 16 que están escondidas por la helada, y encubiertas con nieve.
ReinaValera(i) 16 Que están escondidas por la helada, Y encubiertas con nieve;
JBS(i) 16 que están escondidas por la helada, y encubiertas con nieve.
Albanian(i) 16 Ato turbullohen për shkak të akullit dhe në to fshihet bora,
RST(i) 16 которые черны от льда и в которых скрывается снег.
Arabic(i) 16 التي هي عكرة من البرد ويختفي فيها الجليد.
Bulgarian(i) 16 които са мътни от леда и в които се крие снегът.
Croatian(i) 16 Od leda mutne vode im se nadimlju, 'bujaju od snijega što se topit' stao;
BKR(i) 16 Kteříž kalní bývají od ledu, a v nichž se kryje sníh.
Danish(i) 16 de, der ere mørke af Is, i hvilke Sneen skjuler sig.
CUV(i) 16 這 河 因 結 冰 發 黑 , 有 雪 藏 在 其 中 ;
CUVS(i) 16 这 河 因 结 冰 发 黑 , 冇 雪 藏 在 其 中 ;
Esperanto(i) 16 Kiuj estas malklaraj pro glacio, En kiuj kasxas sin negxo;
Finnish(i) 16 Jotka ovat kauhiat jäästä, ja jotka lumi peittää.
FinnishPR(i) 16 Ne ovat jääsohjusta sameat, niihin kätkeytyy lumi;
Haitian(i) 16 Nan sezon fredi, lè lanèj ap fonn, yo plen dlo sal ki frèt kou glas.
Hungarian(i) 16 A melyek szennyesek a jégtõl, a melyekben [olvadt] hó hömpölyög;
Indonesian(i) 16 Kamu seperti sungai yang diam dan kaku, karena tertutup salju dan air beku.
Italian(i) 16 I quali sono scuri per lo ghiaccio; E sopra cui la neve si ammonzicchia;
Korean(i) 16 얼음이 녹으면 물이 검어지며 눈이 그 속에 감취었을지라도
PBG(i) 16 Które bywają mętne od lodu, w których się śnieg ukrywa;
Portuguese(i) 16 os quais se turvam com o gelo, e neles se esconde a neve;
Romanian(i) 16 Un sloi le turbură cursul, zăpada se îngrămădeşte pe ele;
Ukrainian(i) 16 темніші від льоду вони, в них ховається сніг.