Job 40:8-9

LXX_WH(i)
    8 G3165 ADV μη   V-PMD-2S αποποιου G1473 P-GS μου G3588 T-ASN το G2917 N-ASN κριμα G3633 V-PMI-2S οιει G1161 PRT δε G1473 P-AS με G243 ADV αλλως G4771 P-DS σοι G5537 V-RAN κεχρηματικεναι G2228 CONJ η G2443 CONJ ινα G398 V-APS-2S αναφανης G1342 A-NSM δικαιος
    9 G2228 ADV η G1023 N-NSM βραχιων G4771 P-DS σοι G1510 V-PAI-3S εστιν G2596 PREP κατα G3588 T-GSM του G2962 N-GSM κυριου G2228 CONJ η G5456 N-DSF φωνη G2596 PREP κατ G846 D-ASM αυτον   V-PAI-2S βροντας
HOT(i) 8 האף תפר משׁפטי תרשׁיעני למען תצדק׃ 9 ואם זרוע כאל לך ובקול כמהו תרעם׃
IHOT(i) (In English order)
  8 H637 האף Wilt thou also H6565 תפר disannul H4941 משׁפטי my judgment? H7561 תרשׁיעני wilt thou condemn H4616 למען me, that H6663 תצדק׃ thou mayest be righteous?
  9 H518 ואם   H2220 זרוע Hast thou an arm H410 כאל like God? H6963 לך ובקול with a voice H3644 כמהו like him? H7481 תרעם׃ or canst thou thunder
Vulgate(i) 8 numquid irritum facies iudicium meum et condemnabis me ut tu iustificeris 9 et si habes brachium sicut Deus et si voce simili tonas
Clementine_Vulgate(i) 8 (40:3) Numquid irritum facies judicium meum, et condemnabis me, ut tu justificeris? 9 (40:4) Et si habes brachium sicut Deus? et si voce simili tonas?
Wycliffe(i) 8 Hide thou hem in dust togidere, and drenche doun her faces in to a diche. 9 And Y schal knowleche, that thi riyt hond may saue thee.
Coverdale(i) 8 Wilt thou disanulle my iudgment? Or, wilt thou condemne me, yt thou thy self mayest be made rightuous? 9 Is thine arme then like the arme of God? Maketh thy voyce soch a soude as his doth?
MSTC(i) 8 Wilt thou disannul my judgment? Or wilt thou condemn me, that thou thyself mayest be made righteous? 9 Is thine arm then like the arm of God? Maketh thy voice such a sound as his doth?
Matthew(i) 8 Wilt thou disanulle my iudgemente? Or wilt thou condempne me, that thou thy selfe mayest be made righteous? 9 Is thyne arme then lyke the arme of God? Maketh thy voyce such a sound as hys doeth?
Great(i) 8 Wylt thou disanul my iudgement? Or wylt thou condemne me, that thou thy selfe mayest be made ryghteous? 9 Is thy power then lyke the power of God? Maketh thy voyce soch a sounde as hys doth?
Geneva(i) 8 Hide them in the dust together, and binde their faces in a secret place. 9 Then will I confesse vnto thee also, that thy right hand can saue thee.
Bishops(i) 8 Wylt thou disanul my iudgement? or wylt thou condempne me, that thou mayst be righteous 9 Is thy power then lyke the power of God? maketh thy voyce a sounde as his doth
DouayRheims(i) 8 (40:3) Wilt thou make void my judgment: and condemn me, that thou mayst be justified? 9 (40:4) And hast thou an arm like God, and canst thou thunder with a voice like him?
KJV(i) 8 Wilt thou also disannul my judgment? wilt thou condemn me, that thou mayest be righteous? 9 Hast thou an arm like God? or canst thou thunder with a voice like him?
KJV_Cambridge(i) 8 Wilt thou also disannul my judgment? wilt thou condemn me, that thou mayest be righteous? 9 Hast thou an arm like God? or canst thou thunder with a voice like him?
Thomson(i) 8 Decline not the trial with Me. Dost thou think that I have spoken to thee for any other purpose, but that thou mayst appear justified? 9 Hast thou an arm to contend against the Lord, or dost thou thunder with a voice against Him?
Webster(i) 8 (40:13)Hide them in the dust together; bind their faces in secret. 9 (40:14)Then will I also confess to thee that thy own right hand can save thee.
Brenton(i) 8 (40:3) Do not set aside my judgment: and dost thou think that I have dealt with thee in any other way, than that thou mightest appear to be righteous? 9 (40:4) Hast thou an arm like the Lord's? or dost thou thunder with a voice like his?
Brenton_Greek(i) 8 Μὴ ἀποποιοῦ μου τὸ κρίμα· οἴει δέ με ἄλλως σοι κεχρηματικέναι, ἢ ἵνα ἀναφανῇς δίκαιος; 9 Ἦ βραχίων σοί ἐστι κατὰ τοῦ Κυρίου, ἢ φωνῇ κατʼ αὐτὸν βροντᾷς;
Leeser(i) 8 Wilt thou indeed annul my decree? wilt thou condemn me, in order that thou mayest appear righteous? 9 But if thou hast an arm like God, or if thou canst thunder loudly like him:
YLT(i) 8 Dost thou also make void My judgment? Dost thou condemn Me, That thou mayest be righteous? 9 And an arm like God hast thou? And with a voice like Him dost thou thunder?
JuliaSmith(i) 8 Wilt thou also annul my judgment? wilt thou condemn me so that thou shalt be just? 9 And if an arm to thee as God? and with thy voice wilt thou thunder as he?
Darby(i) 8 Wilt thou also annul my judgment? wilt thou condemn me that thou mayest be righteous? 9 Hast thou an arm like ?God? or canst thou thunder with a voice like him?
ERV(i) 8 Wilt thou even disannul my judgment? wilt thou condemn me, that thou mayest be justified? 9 Or hast thou an arm like God? and canst thou thunder with a voice like him?
ASV(i) 8 Wilt thou even annul my judgment?
Wilt thou condemn me, that thou mayest be justified? 9 Or hast thou an arm like God?
And canst thou thunder with a voice like him?
ASV_Strongs(i)
  8Wilt thou even annul my judgment? Wilt thou condemn me, that thou mayest be justified?
  9Or hast thou an arm like God? And canst thou thunder with a voice like him?
JPS_ASV_Byz(i) 8 Wilt thou even make void My judgment? Wilt thou condemn Me, that thou mayest be justified? 9 Or hast thou an arm like God? And canst thou thunder with a voice like Him?
Rotherham(i) 8 Wilt thou even frustrate my justice? Wilt thou condemn me, that thou mayest appear right? 9 But if, an arm like GOD, thou hast, and, with a voice like his, thou canst thunder,
CLV(i) 8 Indeed, would you ever quash My judgment? Would you condemn Me that you might be just? 9 Do you have an arm like El's? And can you thunder with a voice like His?
BBE(i) 8 Will you even make my right of no value? will you say that I am wrong in order to make clear that you are right? 9 Have you an arm like God? have you a voice of thunder like his?
MKJV(i) 8 Will you also set aside My judgment? Will you condemn Me so that you may be justified? 9 And have you an arm like God? Or can you thunder with a voice like His?
LITV(i) 8 Will you also set aside My judgment; will you condemn Me so that you may be justified? 9 And have you an arm like God; or can you thunder with a voice like His?
ECB(i) 8 Break you my judgment? Judge you me wicked to justify yourself? 9 Have you an arm like El? Thunder with a voice like him?
ACV(i) 8 Will thou even annul my judgment? Will thou condemn me, that thou may be justified? 9 Or have thou an arm like God? And can thou thunder with a voice like him?
WEB(i) 8 Will you even annul my judgment? Will you condemn me, that you may be justified? 9 Or do you have an arm like God? Can you thunder with a voice like him?
WEB_Strongs(i)
  8Will you even annul my judgment? Will you condemn me, that you may be justified?
  9Or do you have an arm like God? Can you thunder with a voice like him?
NHEB(i) 8 Will you even annul my judgment? Will you condemn me, that you may be justified? 9 Or do you have an arm like God? Can you thunder with a voice like him?
AKJV(i) 8 Will you also cancel my judgment? will you condemn me, that you may be righteous? 9 Have you an arm like God? or can you thunder with a voice like him?
KJ2000(i) 8 Will you also annul my judgment? will you condemn me, that you may be righteous? 9 Have you an arm like God? or can you thunder with a voice like him?
UKJV(i) 8 Will you also nullify my judgment? will you condemn me, that you may be righteous? 9 Have you an arm like God? or can you thunder with a voice like him?
TKJU(i) 8 Will you also cancel my judgment? Will you condemn me, that you may be righteous? 9 Do you have an arm like God? Or can you thunder with a voice like Him?
EJ2000(i) 8 Wilt thou disannul my judgment? Wilt thou condemn me, that thou may be justified? 9 Hast thou an arm like God? And canst thou thunder with a voice like him?
CAB(i) 8 (40:3) Do not set aside My judgment: and do you think that I have dealt with you in any other way, than that you might appear to be righteous? 9 (40:4) Have you an arm like the Lord's? Or can you thunder with a voice like His?
LXX2012(i) 8 And hide them together in the earth; and fill their faces with shame. 9 [Then] will I confess that your right hand can save [you].
NSB(i) 8 »Would you undo my justice? Would you condemn me so that you can be righteous? 9 »Do you have an arm (power) like God’s? Can your voice thunder like his?
ISV(i) 8 Indeed would you annul my justice and condemn me, just so you can claim that you’re righteous? 9 Do you have strength like God? Can you create thunder with a sound like he can?”
LEB(i) 8 "Indeed, would you annul my justice? Would you condemn me, so that you might be righteous? 9 Or do you have an arm like God, and can you thunder with a voice like his?
BSB(i) 8 Would you really annul My justice? Would you condemn Me to justify yourself? 9 Do you have an arm like God’s? Can you thunder with a voice like His?
MSB(i) 8 Would you really annul My justice? Would you condemn Me to justify yourself? 9 Do you have an arm like God’s? Can you thunder with a voice like His?
MLV(i) 8 Will you even annul my judgment? Will you condemn me, that you may be justified?
9 Or have you an arm like God? And can you thunder with a voice like him?
VIN(i) 8 "Would you undo my justice? Would you condemn me so that you can be righteous? 9 "Do you have an arm (power) like God's? Can your voice thunder like his?
Luther1545(i) 8 Solltest du mein Urteil zunichte machen und mich verdammen, daß du gerecht seiest? 9 Hast du einen Arm wie Gott und kannst mit gleicher Stimme donnern, als er tut?
Luther1912(i) 8 Solltest du mein Urteil zunichte machen und mich verdammen, daß du gerecht seist? 9 Hast du einen Arm wie Gott, und kannst mit gleicher Stimme donnern, wie er tut?
ELB1871(i) 8 (40:3) Willst du gar mein Recht zunichte machen, mich verdammen, damit du gerecht seiest? 9 (40:4) Oder hast du einen Arm wie Gott, und kannst du donnern mit einer Stimme wie er?
ELB1905(i) 8 Willst du gar mein Recht zunichte machen, mich verdammen, damit du gerecht seiest? 9 Oder hast du einen Arm wie Gott, El und kannst du donnern mit einer Stimme wie er?
DSV(i) 8 Verberg hen te zamen in het stof; verbind hun aangezichten in het verborgen! 9 Dan zal Ik ook u loven, omdat uw rechterhand u zal verlost hebben.
Giguet(i) 8 Ne refuse pas mon jugement: crois-tu que j’aie conversé avec toi, sinon pour que tu apparaisses juste? 9 Ton bras est-il le bras du Seigneur? ta voix est-elle comme son tonnerre?
DarbyFR(i) 8 (40:3) Veux-tu donc anéantir mon jugement? Me démontreras-tu inique afin de te justifier? 9 (40:4) As-tu un bras comme *Dieu, et tonneras-tu de ta voix comme lui?
Martin(i) 8 Cache-les tous ensemble dans la poudre, et bande leur visage dans un lieu caché. 9 Alors je te donnerai moi-même cette louange, que ta droite t'aura sauvé.
Segond(i) 8 Anéantiras-tu jusqu'à ma justice? Me condamneras-tu pour te donner droit? 9 As-tu un bras comme celui de Dieu, Une voix tonnante comme la sienne?
SE(i) 8 ¿Por ventura invalidarás tú también mi juicio? ¿Me condenarás a mí, para justificarte a ti? 9 ¿Tienes tú brazo como Dios? ¿Y tronarás tú con voz como él?
ReinaValera(i) 8 Encúbrelos á todos en el polvo, Venda sus rostros en la oscuridad; 9 Y yo también te confesaré Que podrá salvarte tu diestra.
JBS(i) 8 ¿Por ventura invalidarás tú también mi juicio? ¿Me condenarás a mí, para justificarte a ti? 9 ¿Tienes brazo como Dios? ¿Y tronarás tú con voz como él?
Albanian(i) 8 A dëshiron pikërisht të anulosh gjykimin tim, të më dënosh mua për të justifikuar vetveten? 9 A ke ti një krah si ai i Perëndisë dhe a mund të të gjëmojë zëri sa zëri i tij?
RST(i) 8 (40:3) Ты хочешь ниспровергнуть суд Мой, обвинить Меня, чтобы оправдатьсебя? 9 (40:4) Такая ли у тебя мышца, как у Бога? И можешь ли возгреметь голосом, как Он?
Arabic(i) 8 لعلك تناقض حكمي. تستذنبني لكي تتبرر انت. 9 هل لك ذراع كما لله وبصوت مثل صوته ترعد.
Bulgarian(i) 8 Ще отмениш ли даже Моя съд — ще осъдиш Мен, за да се оправдаеш? 9 Или имаш ръка като Бога и можеш с глас да гърмиш като Него?
Croatian(i) 8 Zar bi i moj sud pogaziti htio, okrivio me da sebe opravdaš? 9 Zar ti mišica snagu Božju ima, zar glasom grmjet' možeš poput njega?
BKR(i) 8 Skrej je v prachu spolu, tvář jejich zavěž v skrytě. 9 A tak i já budu tě oslavovati, že tě zachovává pravice tvá.
Danish(i) 8 Skjul dem i Støv til Hobe; fængsl deres Ansigt til Mørket! 9 Og da vil ogsaa jeg bekende om dig, at din højre Haand kan frelse dig.
CUV(i) 8 你 豈 可 廢 棄 我 所 擬 定 的 ? 豈 可 定 我 有 罪 , 好 顯 自 己 為 義 麼 ? 9 你 有 神 那 樣 的 膀 臂 麼 ? 你 能 像 他 發 雷 聲 麼 ?
CUVS(i) 8 你 岂 可 废 弃 我 所 拟 定 的 ? 岂 可 定 我 冇 罪 , 好 显 自 己 为 义 么 ? 9 你 冇 神 那 样 的 膀 臂 么 ? 你 能 象 他 发 雷 声 么 ?
Esperanto(i) 8 CXu vi volas senvalorigi Mian verdikton, Akuzi Min, por ke vi montrigxu prava? 9 Se vi havas tian brakon, kiel Dio, Kaj se vi povas tondri per vocxo simile al Li,
Finnish(i) 8 (H 40:3) Pitäiskö sinun minun tuomioni tyhjäksi tekemän, ja minua vääräksi soimaaman, ettäs itse olisit hurskas? 9 (H 40:4) Onko sinulla käsivarsi niinkuin Jumalalla? ja taidatkos yhdenkaltaisella äänellä jylistää hänen kanssansa.
FinnishPR(i) 8 (H40:3) Sinäkö teet tyhjäksi minun oikeuteni, tuomitset minut syylliseksi, ollaksesi itse oikeassa? 9 (H40:4) Tahi onko sinun käsivartesi niinkuin Jumalan, ja voitko korottaa äänesi jylinän niinkuin hän?
Haitian(i) 8 Eske ou soti vre pou moutre se lenjistis m'ap fè ou? Se mwen menm ki antò, ou menm ou gen rezon? 9 Eske ou gen menm fòs avè m'? Eske vwa ou ka gwonde tankou vwa pa m'?
Hungarian(i) 8 Rejtsd el õket együvé a porba, orczájukat kösd be mélységes sötéttel: 9 Akkor én is dicsõítlek, hogy megtartott téged a te jobbkezed!
Indonesian(i) 8 Apakah hendak kausangkal keadilan-Ku, dan membenarkan dirimu dengan mempersalahkan Aku? 9 Apakah engkau kuat seperti Aku? Dapatkah suaramu mengguntur seperti suara-Ku?
Italian(i) 8 (H40-3) Annullerai tu pure il mio giudicio, E mi condannerai tu per giustificarti? 9 (H40-4) Hai tu un braccio simile a quel di Dio? O tuoni tu con la voce come egli?
ItalianRiveduta(i) 8 Vuoi tu proprio annullare il mio giudizio? condannar me per giustificar te stesso? 9 Hai tu un braccio pari a quello di Dio? o una voce che tuoni come la sua?
Korean(i) 8 손을 그것에게 좀 대어 보라 싸울 일이 생각나서 다시는 아니하리라 9 잡으려는 소망은 헛것이라 그것을 보기만 하여도 낙담하지 않겠느냐 ?
Lithuanian(i) 8 Ar tu panaikinsi mano sprendimą? Ar mane smerksi, o save teisinsi? 9 Ar tavo ranka tokia kaip Dievo? Ar tavo balsas toks stiprus kaip Jo balsas?
PBG(i) 8 Zakryj ich pospołu w prochu, a oblicza ich zawiąż w skrytości. 9 Tedyć i Ja przyznam, że cię może zachować prawica twoja.
Portuguese(i) 8 Farás tu vão também o meu juízo, ou me condenarás para te justificares a ti? 9 Ou tens braço como Deus; ou podes trovejar com uma voz como a dele?
Norwegian(i) 8 Skjul dem alle i støvet, bind deres ansikter fast i mørket! 9 Da skal også jeg prise dig, fordi din høire hånd kan hjelpe dig.
Romanian(i) 8 Vrei să nimiceşti pînă şi dreptatea Mea? Şi să Mă osîndeşti, ca să-ţi scoţi dreptatea? 9 Ai tu un braţ ca al lui Dumnezeu, şi un glas de tunet ca al Lui?
Ukrainian(i) 8 Чи ти хочеш порушити право Моє, винуватити Мене, щоб оправданим бути? 9 Коли маєш рамено, як Бог, і голосом ти загримиш, немов Він,