Job 40:7

HOT(i) 7 אזר נא כגבר חלציך אשׁאלך והודיעני׃
IHOT(i) (In English order)
  7 H247 אזר Gird up H4994 נא now H1397 כגבר like a man: H2504 חלציך thy loins H7592 אשׁאלך I will demand H3045 והודיעני׃ of thee, and declare
Vulgate(i) 7 accinge sicut vir lumbos tuos interrogabo te et indica mihi
Wycliffe(i) 7 Biholde thou alle proude men, and schende thou hem; and al to-breke thou wickid men in her place.
Coverdale(i) 7 gyrde vp yi loynes like a man, and tell me the thige that I will axe the.
MSTC(i) 7 Gird up thy loins like a man, and tell me the things that I will ask thee.
Matthew(i) 7 Gyrd vp thy loynes lyke a man, & tell me the thynges that I wyl aske the.
Great(i) 7 Gyrde vp thy loynes now lyke a man, and tell me the thinges that I will aske the.
Geneva(i) 7 Looke on euery one that is arrogant, and bring him lowe: and destroy the wicked in their place.
Bishops(i) 7 Girde vp thy loynes now lyke a man: I wyll demaunde of thee, and make thou aunswere
DouayRheims(i) 7 (40:2) Gird up thy loins like a man: I will ask thee, and do thou tell me.
KJV(i) 7 Gird up thy loins now like a man: I will demand of thee, and declare thou unto me.
KJV_Cambridge(i) 7 Gird up thy loins now like a man: I will demand of thee, and declare thou unto me.
Thomson(i) 7 No, but gird now up thy loins like a man, and let Me question thee; and do thou answer Me.
Webster(i) 7 (40:12)Look on every one that is proud, and bring him low; and tread down the wicked in their place.
Brenton(i) 7 (40:2) Nay, gird up now thy loins like a man; and I will ask thee, and do thou answer me.
Brenton_Greek(i) 7 Μή, ἀλλὰ ζῶσαι ὥσπερ ἀνὴρ τὴν ὀσφύν σου, ἐρωτήσω δέ σε, σὺ δέ μοι ἀπόκριναι.
Leeser(i) 7 Do but gird up like a mighty man thy loins: I will ask thee, and do thou inform me.
YLT(i) 7 Gird, I pray thee, as a man, thy loins, I ask thee, and cause thou Me to know.
JuliaSmith(i) 7 Gird up now thy loins as a man; I will ask thee, and do thou make known to me.
Darby(i) 7 Gird up now thy loins like a man: I will demand of thee, and inform thou me.
ERV(i) 7 Gird up thy loins now like a man: I will demand of thee, and declare thou unto me.
ASV(i) 7 Gird up thy loins now like a man:
I will demand of thee, and declare thou unto me.
ASV_Strongs(i)
  7Gird up thy loins now like a man: I will demand of thee, and declare thou unto me.
JPS_ASV_Byz(i) 7 Gird up thy loins now like a man; I will demand of thee, and declare thou unto Me.
Rotherham(i) 7 Gird, I pray thee––as a strong man––thy loins, I will ask thee, and inform thou me.
CLV(i) 7 Belt up your loins then like a master; I shall ask of you, and you inform Me.
BBE(i) 7 Get your strength together like a man of war: I will put questions to you, and you will give me the answers.
MKJV(i) 7 Now gird up your loins like a man. I will question you, and you teach Me.
LITV(i) 7 Now gird up your loins like a man, and I will question you; and you teach Me.
ECB(i) 7 Gird your loins, I beseech, as a mighty; I ask of you; and have me know.
ACV(i) 7 Gird up thy loins now like a man. I will demand of thee, and declare thou to me.
WEB(i) 7 “Now brace yourself like a man. I will question you, and you will answer me.
WEB_Strongs(i)
  7"Now brace yourself like a man. I will question you, and you will answer me.
NHEB(i) 7 "Now brace yourself like a man. I will question you, and you will answer me.
AKJV(i) 7 Gird up your loins now like a man: I will demand of you, and declare you to me.
KJ2000(i) 7 Gird up your loins now like a man: I will demand of you, and declare you unto me.
UKJV(i) 7 Gird up your loins now like a man: I will demand of you, and declare you unto me.
TKJU(i) 7 gird up your loins now like a man: I will demand of you, and declare you to me.
EJ2000(i) 7 Gird up thy loins now like a man; I will ask thee, and explain thou unto me.
CAB(i) 7 (40:2) Nay, gird up now your loins like a man; and I will ask you, and you shall answer Me.
LXX2012(i) 7 Bring down also the proud man; and consume at once the ungodly.
NSB(i) 7 »Brace yourself like a man! I will ask you, and you will teach me.
ISV(i) 7 “Stand up like a man! I’ll ask you some questions, and you give me some answers!
LEB(i) 7 "Prepare yourself for a difficult task like a man,* and I will question you, and you shall declare to me.
BSB(i) 7 “Now brace yourself like a man; I will question you, and you shall inform Me.
MSB(i) 7 “Now brace yourself like a man; I will question you, and you shall inform Me.
MLV(i) 7 Gird up your loins now like a man. I will demand of you and declare you to me.
VIN(i) 7 "Now brace yourself like a man. I will question you, and you will answer me.
Luther1545(i) 7 Gürte wie ein Mann deine Lenden; ich will dich fragen, lehre mich!
Luther1912(i) 7 Gürte wie ein Mann deine Lenden; ich will dich fragen, lehre mich!
ELB1871(i) 7 (40:2) Gürte doch wie ein Mann deine Lenden; ich will dich fragen, und du belehre mich!
ELB1905(i) 7 Gürte doch wie ein Mann deine Lenden; ich will dich fragen, und du belehre mich!
DSV(i) 7 Zie allen hoogmoedige, en breng hem ten onder; en verpletter de goddelozen in hun plaats!
Giguet(i) 7 Nullement, mais ceins-toi les reins comme un homme; je vais te questionner, tu me répondras.
DarbyFR(i) 7 (40:2) Ceins tes reins comme un homme; je t'interrogerai, et tu m'instruiras!
Martin(i) 7 Regarde tout orgueilleux, abaisse-le, et froisse les méchants sur la place.
Segond(i) 7 Ceins tes reins comme un vaillant homme; Je t'interrogerai, et tu m'instruiras.
SE(i) 7 Cíñete ahora como varón tus lomos; yo te preguntaré, y explícame.
ReinaValera(i) 7 Mira á todo soberbio, y humíllalo, Y quebranta á los impíos en su asiento.
JBS(i) 7 Cíñete ahora como varón tus lomos; yo te preguntaré, y explícame.
Albanian(i) 7 "Çohu, ngjishe brezin si një trim; unë do të të pyes dhe ti do të më përgjigjesh.
RST(i) 7 (40:2) препояшь, как муж, чресла твои: Я буду спрашивать тебя, а ты объясняй Мне.
Arabic(i) 7 الآن شدّ حقويك كرجل. اسألك فتعلمني.
Bulgarian(i) 7 Препаши сега кръста си като мъж! Аз ще те питам, а ти ме поучавай!
Croatian(i) 7 "Bokove svoje opaši k'o junak, ja ću te pitat', a ti me pouči.
BKR(i) 7 Pohleď, pravím, na všelikého pyšného, a sehni jej, anobrž setři bezbožné na místě jejich.
Danish(i) 7 Se til hver hovmodig, og tryk ham ned, og knus de ugudelige paa deres Sted!
CUV(i) 7 你 要 如 勇 士 束 腰 ; 我 問 你 , 你 可 以 指 示 我 。
CUVS(i) 7 你 要 如 勇 士 束 腰 ; 我 问 你 , 你 可 以 指 示 我 。
Esperanto(i) 7 Zonu kiel viro viajn lumbojn; Mi vin demandos, kaj vi sciigu al Mi.
Finnish(i) 7 (H 40:2) Vyötä kupees niinkuin mies: Minä kysyn sinulta, ja vastaa sinä minua.
FinnishPR(i) 7 (H40:2) "Vyötä nyt kupeesi kuin mies; minä kysyn sinulta, opeta sinä minua.
Haitian(i) 7 -Koulye a, kanpe! Mete gason sou ou! Mwen pral poze ou keksyon, se pou ou reponn mwen.
Hungarian(i) 7 Láss meg minden kevélyt és törd meg õket, és a gonoszokat az õ helyükön tipord le!
Indonesian(i) 7 Lalu TUHAN berkata kepada Ayub, "Hadapilah Aku sebagai laki-laki, dan jawablah segala pertanyaan-Ku ini.
Italian(i) 7 (H40-2) Cingiti ora i lombi, come un valente uomo; Io ti farò delle domande, e tu insegnami.
ItalianRiveduta(i) 7 "Orsù, cingiti i lombi come un prode; ti farò delle domande e tu insegnami!
Korean(i) 7 네가 능히 창으로 그 가죽을 찌르거나 작살로 그 머리를 찌를 수 있겠느냐 ?
Lithuanian(i) 7 “Susijuosk dabar kaip vyras, Aš klausiu tavęs, o tu atsakyk man.
PBG(i) 7 Spojrzyjże na każdego hardego a skróć go, a zetrzyj niepobożnych na miejscu ich.
Portuguese(i) 7 Cinge agora os teus lombos como homem; eu te perguntarei a ti, e tu me responderás.
Norwegian(i) 7 Se på alle overmodige og bøi dem og tred de ugudelige ned der de står!
Romanian(i) 7 ,,Încinge-ţi mijlocul ca un viteaz; ca Eu să te întreb, şi tu să Mă înveţi.
Ukrainian(i) 7 Підпережи но ти стегна свої, як мужчина: Я буду питати тебе, ти ж пояснюй Мені!