Job 39:11

HOT(i) 11 התבטח בו כי רב כחו ותעזב אליו יגיעך׃
IHOT(i) (In English order)
  11 H982 התבטח Wilt thou trust H3588 בו כי him, because H7227 רב great? H3581 כחו his strength H5800 ותעזב or wilt thou leave H413 אליו to H3018 יגיעך׃ thy labor
Vulgate(i) 11 numquid fiduciam habebis in magna fortitudine eius et derelinques ei labores tuos
Wycliffe(i) 11 Whether thou schalt haue trist in his grete strengthe, and schalt thou leeue to hym thi traueils?
Coverdale(i) 11 Mayest thou trust hi (because he is stroge) or comitte thy labor vnto hi?
MSTC(i) 11 Mayest thou trust him because he is strong, or commit thy labour unto him?
Matthew(i) 11 Mayest thou trust him (because he is strong) or committe thy laboure vnto hym?
Great(i) 11 Mayest thou trust hym (because he is strong) or committe thy labour vnto hym?
Geneva(i) 11 He seeketh out the mountaine for his pasture, and searcheth after euery greene thing.
Bishops(i) 11 Mayst thou trust him because he is strong, or commit thy labour vnto him
DouayRheims(i) 11 Wilt thou have confidence in his great strength, and leave thy labours to him?
KJV(i) 11 Wilt thou trust him, because his strength is great? or wilt thou leave thy labour to him?
KJV_Cambridge(i) 11 Wilt thou trust him, because his strength is great? or wilt thou leave thy labour to him?
Thomson(i) 11 Hast thou relied on him because his strength is great?
Webster(i) 11 (39:8)The range of the mountains is his pasture, and he searcheth after every green thing.
Brenton(i) 11 And dost thou trust him, because his strength is great? and wilt thou commit thy works to him?
Brenton_Greek(i) 11 Πέποιθας δὲ ἐπʼ αὐτῷ, ὅτι πολλὴ ἡ ἰσχὺς αὐτοῦ, ἐπαφήσεις δὲ αὐτῷ τὰ ἔργα σου;
Leeser(i) 11 Wilt thou trust him, because his strength is great? and wilt thou leave to him thy labor?
YLT(i) 11 Dost thou trust in him because great is his power? And dost thou leave unto him thy labour?
JuliaSmith(i) 11 Wilt thou trust in him because great his strength? and wilt thou leave to him thy labor?
Darby(i) 11 Wilt thou put confidence in him, because his strength is great? and wilt thou leave thy labour to him?
ERV(i) 11 Wilt thou trust him, because his strength is great? or wilt thou leave to him thy labour?
ASV(i) 11 Wilt thou trust him, because his strength is great?
Or wilt thou leave to him thy labor?
JPS_ASV_Byz(i) 11 Wilt thou trust him, because his strength is great? Or wilt thou leave thy labour to him?
Rotherham(i) 11 Wilt thou trust in him, because of the greatness of his strength? Wilt thou leave unto him thy toil?
CLV(i) 11 Would you put trust in Him because his vigor is great, And would you leave your labor to him?
BBE(i) 11 Will you put your faith in him, because his strength is great? will you give the fruit of your work into his care?
MKJV(i) 11 Will you trust him because his strength is great? Or will you leave your labor to him?
LITV(i) 11 Will you trust him because his strength is great; or will you leave your labor to him?
ECB(i) 11 - to confide in him because his force is great? - to leave your labor to him?
ACV(i) 11 Will thou trust him because his strength is great? Or will thou leave to him thy labor?
WEB(i) 11 Will you trust him, because his strength is great? Or will you leave to him your labor?
NHEB(i) 11 Will you trust him, because his strength is great? Or will you leave to him your labor?
AKJV(i) 11 Will you trust him, because his strength is great? or will you leave your labor to him?
KJ2000(i) 11 Will you trust him, because his strength is great? or will you leave your labor to him?
UKJV(i) 11 Will you trust him, because his strength is great? or will you leave your labour to him?
EJ2000(i) 11 Wilt thou trust him because his strength is great? Or wilt thou leave thy labour to him?
CAB(i) 11 And do you trust him, because his strength is great? And will you commit your works to him?
LXX2012(i) 11 And do you trust him, because his strength is great? and will you commit your works to him?
NSB(i) 11 »Will you rely on him for his great strength? Will you leave your heavy work to him?
ISV(i) 11 Will you trust him because of his great strength and entrust your labor to him?
LEB(i) 11 Can you trust it because its strength is great, or will you hand your labor over to it?
BSB(i) 11 Can you rely on his great strength? Will you leave your hard work to him?
MSB(i) 11 Can you rely on his great strength? Will you leave your hard work to him?
MLV(i) 11 Will you trust him because his strength is great? Or will you leave to him your labor?
VIN(i) 11 "Will you rely on him for his great strength? Will you leave your heavy work to him?
Luther1545(i) 11 Magst du dich auf es verlassen, daß es so stark ist, und wirst es dir lassen arbeiten?
Luther1912(i) 11 Magst du dich auf das Tier verlassen, daß es so stark ist, und wirst es dir lassen arbeiten?
ELB1871(i) 11 Wirst du ihm trauen, weil seine Kraft groß ist, und ihm deine Arbeit überlassen?
ELB1905(i) 11 Wirst du ihm trauen, weil seine Kraft groß ist, und ihm deine Arbeit überlassen?
DSV(i) 11 Dat hij uitspeurt op de bergen, is zijn weide; en hij zoekt allerlei groensel na.
Giguet(i) 11 Te fieras-tu à elle à cause de sa force, et la chargeras-tu de tes travaux?
DarbyFR(i) 11 (39:14) Auras-tu confiance en lui, parce que sa force est grande, et lui abandonneras-tu ton labeur?
Martin(i) 11 Les montagnes qu'il va épiant çà et là, sont ses pâturages, et il cherche toute sorte de verdure.
Segond(i) 11 Te reposes-tu sur lui, parce que sa force est grande? Lui abandonnes-tu le soin de tes travaux?
SE(i) 11 ¿Por ventura confiarás tú en él, por ser grande su fortaleza, y le fiarás tu labor?
ReinaValera(i) 11 Lo oculto de los montes es su pasto, Y anda buscando todo lo que está verde.
JBS(i) 11 ¿Por ventura confiarás en él, por ser grande su fortaleza, y le fiarás tu labor?
Albanian(i) 11 A do t'i kesh besim atij, sepse forca e tij është e madhe, ose do t'ia lësh atij punën tënde?
RST(i) 11 Понадеешься ли на него, потому что у него сила велика, и предоставишь ли ему работутвою?
Arabic(i) 11 أتثق به لان قوته عظيمة او تترك له تعبك.
Bulgarian(i) 11 Ще му се довериш ли, защото силата му е голяма, и ще повериш ли труда си на него?
Croatian(i) 11 Možeš li se osloniti na njega jer je njegova snaga prevelika i prepustit' mu težak svoj posao?
BKR(i) 11 Zdaž se na něj ubezpečíš, proto že jest veliká síla jeho, a poručíš jemu svou práci?
Danish(i) 11 Hvad det opsporer paa Bjergene, er dets Føde, og det søger efter alt det grønne.
CUV(i) 11 豈 可 因 它 的 力 大 就 倚 靠 它 ? 豈 可 把 你 的 工 交 給 它 做 麼 ?
CUVS(i) 11 岂 可 因 它 的 力 大 就 倚 靠 它 ? 岂 可 把 你 的 工 交 给 它 做 么 ?
Esperanto(i) 11 CXu vi fidos gxin pro gxia granda forto? Kaj cxu vi komisios al gxi vian laboron?
Finnish(i) 11 (H 39:14) Taidatkos sinus luottaa häneen, ehkä hän paljon voi, ja jättää työs hänen haltuunsa?
FinnishPR(i) 11 (H39:14) Voitko siihen luottaa, siksi että sen voima on suuri, voitko jättää sen haltuun työsi hedelmät?
Haitian(i) 11 Eske ou ka konte sou gwo fòs kouraj li pou fè li travay di pou ou?
Hungarian(i) 11 A hegyeken szedeget, az õ legelõjén mindenféle zöld [gazt] felkeres.
Indonesian(i) 11 Dapatkah kauandalkan tenaganya yang kuat, dan kauserahkan kepadanya kerjamu yang berat?
Italian(i) 11 (H39-14) Ti fiderai tu in lui, perchè la sua forza è grande? E gli rimetterai tu il tuo lavoro?
ItalianRiveduta(i) 11 Ti fiderai di lui perché la sua forza è grande? Lascerai a lui il tuo lavoro?
Korean(i) 11 너의 넘치는 노를 쏟아서 교만한 자를 발견하여 낱낱이 낮추되
Lithuanian(i) 11 Ar pasitikėsi juo ir jo didele jėga? Ar paliksi jam savo darbą?
PBG(i) 11 Patrzy po górach pastwy, a wszelkiej zielonej trawy szuka.
Portuguese(i) 11 Ou confiarás nele, por ser grande a sua força, ou deixarás a seu cargo o teu trabalho?
Norwegian(i) 11 Hvad det leter op på fjellene, er dets beite, og det søker efter hvert grønt strå.
Romanian(i) 11 Te încrezi tu în el, pentrucă puterea lui este mare? Şi -i laşi tu grija lucrărilor tale?
Ukrainian(i) 11 Чи повіриш йому через те, що має він силу велику, і свою працю на нього попустиш?