Job 38:25

HOT(i) 25 מי פלג לשׁטף תעלה ודרך לחזיז קלות׃
IHOT(i) (In English order)
  25 H4310 מי Who H6385 פלג hath divided H7858 לשׁטף for the overflowing of waters, H8585 תעלה a watercourse H1870 ודרך or a way H2385 לחזיז for the lightning H6963 קלות׃ of thunder;
Vulgate(i) 25 quis dedit vehementissimo imbri cursum et viam sonantis tonitrui
Coverdale(i) 25 Who deuydeth the abundauce of waters in to ryuers, or who maketh a waye for the stormy wether,
MSTC(i) 25 "Who divideth the abundance of waters into rivers, or who maketh a way for the stormy weather,
Matthew(i) 25 Who deuydeth the aboundaunce of waters into ryuers, or who maketh a waye for the stormye wether,
Great(i) 25 Who deuydeth the aboundaunce of waters into ryuers, or who maketh a waye for the lyghtenyng and thonder,
Geneva(i) 25 Who hath deuided the spowtes for the raine? or the way for the lightning of ye thunders,
Bishops(i) 25 Who deuideth the waters into diuers chanels? or who maketh a way for the lightening and thunder
DouayRheims(i) 25 Who gave a course to violent showers, or a way for noisy thunder:
KJV(i) 25 Who hath divided a watercourse for the overflowing of waters, or a way for the lightning of thunder;
KJV_Cambridge(i) 25 Who hath divided a watercourse for the overflowing of waters, or a way for the lightning of thunder;
Webster(i) 25 Who hath divided a watercourse for the overflowing of waters, or a way for the lightning of thunder;
Brenton(i) 25 And who prepared a course for the violent rain, and a way for the thunders;
Brenton_Greek(i) 25 Τίς δὲ ἡτοίμασεν ὑετῷ λάβρῳ ῥύσιν, ὁδὸν δὲ κυδοιμῶν,
Leeser(i) 25 Who hath divided off watercourses for the overflowing rain, and a way for the lightning that is followed by thunders,
YLT(i) 25 Who hath divided for the flood a conduit? And a way for the lightning of the voices?
JuliaSmith(i) 25 Who divided a channel for the overflowing, and a way for the lightning of the voices?
Darby(i) 25 Who hath divided a channel for the rain-flood, and a way for the thunder`s flash;
ERV(i) 25 Who hath cleft a channel for the waterflood, or a way for the lightning of the thunder;
ASV(i) 25 Who hath cleft a channel for the waterflood,
Or the way for the lightning of the thunder;
JPS_ASV_Byz(i) 25 Who hath cleft a channel for the waterflood, or a way for the lightning of the thunder;
Rotherham(i) 25 Who hath cloven––for the torrent––a channel? Or a way for the lightning of thunders;
CLV(i) 25 Who has divided off a trench for overflowing rains And set a pathway for the perceptible portents of thunderclaps,
BBE(i) 25 By whom has the way been cut for the flowing of the rain, and the flaming of the thunder;
MKJV(i) 25 Who has cut a channel for the flood, or a way for the thunderclaps;
LITV(i) 25 Who has cut a channel for the flood; or a way for the thunderclaps,
ECB(i) 25 Who divided a channel for the overflowing of waters? - a way for the lightning of voices?
ACV(i) 25 Who has cleft a channel for the water flood, or the way for the lightning of the thunder,
WEB(i) 25 Who has cut a channel for the flood water, or the path for the thunder storm,
NHEB(i) 25 Who has cut a channel for the flood water, or the path for the thunderstorm;
AKJV(i) 25 Who has divided a watercourse for the overflowing of waters, or a way for the lightning of thunder;
KJ2000(i) 25 Who has divided a channel for the overflowing of waters, or a way for the lightning of thunder;
UKJV(i) 25 Who has divided a watercourse for the overflowing of waters, or a way for the lightning of thunder;
TKJU(i) 25 Who has divided a watercourse for the overflowing of waters, or a way for the lightning of thunder;
EJ2000(i) 25 ¶ Who has divided a watercourse for the overflowing of waters or a way for the lightning of thunder,
CAB(i) 25 And who prepared a course for the violent rain, and a way for the thunders;
LXX2012(i) 25 And who prepared a course for the violent rain, and a way for the thunders;
NSB(i) 25 »Who cuts a channel for the torrents of rain, and a path for the thunderstorm?
ISV(i) 25 “Who cuts canals for storm floods, and paths for the lightning and thunder,
LEB(i) 25 "Who has cut open a channel for the torrents and a way for the thunder bolts,*
BSB(i) 25 Who cuts a channel for the flood or clears a path for the thunderbolt,
MSB(i) 25 Who cuts a channel for the flood or clears a path for the thunderbolt,
MLV(i) 25 Who has cleft a channel for the water flood, or the way for the lightning of the thunder,
VIN(i) 25 "Who cuts a channel for the torrents of rain, and a path for the thunderstorm?
Luther1545(i) 25 Wer hat dem Platzregen seinen Lauf ausgeteilet und den Weg dem Blitze und Donner,
Luther1912(i) 25 Wer hat dem Platzregen seinen Lauf ausgeteilt und den Weg dem Blitz und dem Donner
ELB1871(i) 25 Wer teilt der Regenflut Kanäle ab und einen Weg dem Donnerstrahle,
ELB1905(i) 25 Wer teilt der Regenflut Kanäle ab Eig. spaltet Kanäle und einen Weg dem Donnerstrahle,
DSV(i) 25 Wie deelt voor den stortregen een waterloop uit, en een weg voor het weerlicht der donderen?
DarbyFR(i) 25
Qui a découpé des canaux aux torrents de pluie, et un chemin à l'éclair des tonnerres,
Martin(i) 25 Qui est-ce qui a ouvert les conduits aux inondations, et le chemin à l'éclair des tonnerres,
Segond(i) 25 Qui a ouvert un passage à la pluie, Et tracé la route de l'éclair et du tonnerre,
SE(i) 25 ¿Quién repartió conducto al turbión, y camino a los relámpagos y truenos,
ReinaValera(i) 25 ¿Quién repartió conducto al turbión, Y camino á los relámpagos y truenos,
JBS(i) 25 ¿Quién repartió conducto al turbión, y camino a los relámpagos del trueno,
Albanian(i) 25 Kush ka hapur një kanal për ujërat që vërshojnë dhe rrugën për bubullimën e rrufeve,
RST(i) 25 Кто проводит протоки для излияния воды и путь для громоносной молнии,
Arabic(i) 25 من فرّع قنوات للهطل وطريقا للصواعق
Bulgarian(i) 25 Кой отваря потоци за дъждовния порой или път за светкавицата,
Croatian(i) 25 Tko li je jaz iskopao povodnju, tko prokrčio pute grmljavini
BKR(i) 25 Kdo rozdělil povodní tok, a cestu blýskání hromovému,
Danish(i) 25 Hvo brød Render til Vandskyl og Vej til Lynet, som gaar foran Torden,
CUV(i) 25 誰 為 雨 水 分 道 ? 誰 為 雷 電 開 路 ?
CUVS(i) 25 谁 为 雨 水 分 道 ? 谁 为 雷 电 幵 路 ?
Esperanto(i) 25 Kiu destinis direkton por la fluo Kaj vojon por la tondra fulmo,
Finnish(i) 25 Kuka on sadekuurolle jakanut juoksunsa, ja pitkäisen valkialle ja jylinälle hänen tiensä?
FinnishPR(i) 25 Kuka on avannut kuurnan sadekuurolle ja ukkospilvelle tien,
Haitian(i) 25 Ou konnen ki moun ki fè wout bay lapli tonbe, ki moun ki fè chemen pou loraj la,
Hungarian(i) 25 Ki hasított nyílást a záporesõnek, és a mennydörgõ villámnak útat?
Indonesian(i) 25 Siapakah yang menggali saluran bagi hujan lebat dan memberi jalan bagi guruh dan kilat?
Italian(i) 25 Chi ha fatti de’ condotti alla piena delle acque, E delle vie a’ lampi de’ tuoni?
Korean(i) 25 나팔 소리 나는대로 소소히 울며 멀리서 싸움 냄새를 맡고 장관의 호령과 떠드는 소리를 듣느니라
PBG(i) 25 Któż rozdzielił stok powodziom? a drogę błyskawicy gromów?
Portuguese(i) 25 Quem abriu canais para o aguaceiro, e um caminho para o relâmpago do trovão;
Norwegian(i) 25 Hvem har åpnet renner for regnskyllet og vei for lynstrålen
Romanian(i) 25 Cine a deschis un loc de scurgere ploii, şi a însemnat drumul fulgerului şi al tunetului,
Ukrainian(i) 25 Хто для зливи протоку провів, а для громовиці дорогу,