Job 38:2-3

LXX_WH(i)
    2 G5100 I-NSM τις G3778 D-NSM ουτος G3588 T-NSM ο G2928 V-PAPNS κρυπτων G1473 P-AS με G1012 N-ASF βουλην G4912 V-PAPNS συνεχων G1161 PRT δε G4487 N-APN ρηματα G1722 PREP εν G2588 N-DSF καρδια G1473 P-AS εμε G1161 PRT δε G3633 V-PMI-3S οιεται G2928 V-PAN κρυπτειν
    3 G2224 V-AMD-2S ζωσαι G3746 ADV ωσπερ G435 N-NSM ανηρ G3588 T-ASF την G3751 N-ASF οσφυν G4771 P-GS σου G2065 V-AAS-1S ερωτησω G1161 PRT δε G4771 P-AS σε G4771 P-NS συ G1161 PRT δε G1473 P-DS μοι   V-APD-2S αποκριθητι
HOT(i) 2 מי זה מחשׁיך עצה במלין בלי דעת׃ 3 אזר נא כגבר חלציך ואשׁאלך והודיעני׃
IHOT(i) (In English order)
  2 H4310 מי Who H2088 זה this H2821 מחשׁיך that darkeneth H6098 עצה counsel H4405 במלין by words H1097 בלי without H1847 דעת׃ knowledge?
  3 H247 אזר Gird up H4994 נא now H1397 כגבר like a man; H2504 חלציך thy loins H7592 ואשׁאלך for I will demand H3045 והודיעני׃ of thee, and answer
Vulgate(i) 2 quis est iste involvens sententias sermonibus inperitis 3 accinge sicut vir lumbos tuos interrogabo te et responde mihi
Clementine_Vulgate(i) 2 [Quis est iste involvens sententias sermonibus imperitis? 3 Accinge sicut vir lumbos tuos: interrogabo te, et responde mihi.
Wycliffe(i) 2 and seide, Who is this man, wlappynge sentences with vnwise wordis? 3 Girde thou as a man thi leendis; Y schal axe thee, and answere thou to me.
Coverdale(i) 2 what is he, that hydeth his mynde with foolysh wordes? 3 Gyrde vp thy loynes like a ma, for I will question the, se thou geue me a dyrecte answere.
MSTC(i) 2 "What is he that hideth his mind with foolish words? 3 Gird up thy loins like a man, for I will question thee, see thou give me a direct answer.
Matthew(i) 2 what is he that hideth his mynde with folysh wordes? 3 Gyrde vp thy loynes lyke a man, for I wyl question the, se thou geue me a dyrecte aunswere.
Great(i) 2 what is he that hydeth his mynde with folysh wordes? 3 Gyrde vp thy loynes lyke a man, for I wyll questyon wyth the, se thou geue me a directe answere.
Geneva(i) 2 Who is this that darkeneth the counsell by wordes without knowledge? 3 Girde vp nowe thy loynes like a man: I will demande of thee and declare thou vnto me.
Bishops(i) 2 What is he that darkeneth his counsaile by wordes without knowledge 3 Girde vp thy loynes lyke a man: for I wyl question with thee, see thou geue me a direct aunswere
DouayRheims(i) 2 Who is this that wrappeth up sentences in unskilful words? 3 Gird up thy loins like a man: I will ask thee, and answer thou me.
KJV(i) 2 Who is this that darkeneth counsel by words without knowledge? 3 Gird up now thy loins like a man; for I will demand of thee, and answer thou me.
KJV_Cambridge(i) 2 Who is this that darkeneth counsel by words without knowledge? 3 Gird up now thy loins like a man; for I will demand of thee, and answer thou me.
Thomson(i) 2 Who is this who is concealing counsel from me, and who hiding words in his heart thinketh to hide them from me? 3 Gird up thy loins like a man and I will question thee and answer thou me.
Webster(i) 2 Who is this that darkeneth counsel by words without knowledge? 3 Gird up now thy loins like a man; for I will demand of thee, and answer thou me.
Brenton(i) 2 Who is this that hides counsel from me, and confines words in his heart, and thinks to conceal them from me? 3 Gird thy loins like a man; and I will ask thee, and do thou answer me.
Brenton_Greek(i) 2 Τίς οὗτος ὁ κρύπτων με βουλὴν, συνέχων δὲ ῥήματα ἐν καρδίᾳ, ἐμὲ δὲ οἴεται κρύπτειν; 3 Ζῶσαι ὥσπερ ἀνὴρ τὴν ὀσφύν σου· ἐρωτήσω δέ σε, σὺ δέ μοι ἀποκρίθητι.
Leeser(i) 2 Who is this that casteth darkness on my counsel by words without knowledge? 3 Do but gird up like a mighty man thy loins: and I will ask thee, and do thou inform me.
YLT(i) 2 Who is this—darkening counsel, By words without knowledge? 3 Gird, I pray thee, as a man, thy loins, And I ask thee, and cause thou Me to know.
JuliaSmith(i) 2 Who this darkening counsel in words without knowledge? 3 Gird now thy loins as a man; and I will ask thee, and make thou known to me.
Darby(i) 2 Who is this that darkeneth counsel by words without knowledge? 3 Gird up now thy loins like a man; and I will demand of thee, and inform thou me.
ERV(i) 2 Who is this that darkeneth counsel by words without knowledge? 3 Gird up now thy loins like a man; for I will demand of thee, and declare thou unto me.
ASV(i) 2 Who is this that darkeneth counsel
By words without knowledge? 3 Gird up now thy loins like a man;
For I will demand of thee, and declare thou unto me.
JPS_ASV_Byz(i) 2 Who is this that darkeneth counsel by words without knowledge? 3 Gird up now thy loins like a man; for I will demand of thee, and declare thou unto Me.
Rotherham(i) 2 Who is it that darkeneth counsel, by words, without knowledge? 3 Gird, I pray thee––like a strong man––thy loins, that I may ask thee, and inform thou me:
CLV(i) 2 Who is this who darkens counsel By declarations without knowledge? 3 Belt up your loins now like a master; I shall ask of you, and you inform Me.
BBE(i) 2 Who is this who makes the purpose of God dark by words without knowledge? 3 Get your strength together like a man of war; I will put questions to you, and you will give me the answers.
MKJV(i) 2 Who is this that darkens counsel by words without knowledge? 3 Now gird up your loins like a man; for I will ask of you, and you teach Me.
LITV(i) 2 Who is this that darkens counsel by words without knowledge? 3 Now gird up your loins like a man, for I will question you; and you teach Me.
ECB(i) 2 Who is this who darkens counsel by utterances without knowledge? 3 Gird up I beseech, your loins as a mighty; for I ask of you - and you have me know.
ACV(i) 2 Who is this that darkens counsel by words without knowledge? 3 Gird up now thy loins like a man, for I will demand of thee, and declare thou to me.
WEB(i) 2 “Who is this who darkens counsel by words without knowledge? 3 Brace yourself like a man, for I will question you, then you answer me!
NHEB(i) 2 "Who is this who darkens counsel by words without knowledge? 3 Brace yourself like a man, for I will question you, then you answer me.
AKJV(i) 2 Who is this that darkens counsel by words without knowledge? 3 Gird up now your loins like a man; for I will demand of you, and answer you me.
KJ2000(i) 2 Who is this that darkens counsel by words without knowledge? 3 Gird up now your loins like a man; for I will demand of you, and you answer me.
UKJV(i) 2 Who is this that darkens counsel by words without knowledge? 3 Gird up now your loins like a man; for I will demand of you, and answer you me.
TKJU(i) 2 who is this that darkens counsel by words without knowledge? 3 Gird up now your loins like a man; for I will demand of you, and answer you me.
EJ2000(i) 2 Who is this that darkens counsel by words without knowledge? 3 Now gird up thy loins like a man; for I will enquire of thee, and answer thou me.
CAB(i) 2 Who is this that hides counsel from Me, and confines words in his heart, and thinks to conceal them from Me? 3 Gird your loins like a man, and I will ask you, and you shall answer Me!
LXX2012(i) 2 Who is this that hides counsel from me, and confines words in [his] heart, and thinks to conceal [them] from me? 3 Gird your loins like a man; and I will ask you, and do you answer me.
NSB(i) 2 »Who is this that conceals (hides) counsel using words without knowledge? 3 »Prepare yourself like a man! I will question you, and you shall answer me.
ISV(i) 2 “Who is this who keeps darkening my counsel without knowing what he’s talking about? 3 Stand up like a man! I’ll ask you some questions, and you give me some answers!”
LEB(i) 2 "Who is this darkening counsel by words without knowledge? 3 Prepare yourself for a difficult task like a man,* and I will question you, and you shall declare to me.
BSB(i) 2 “Who is this who obscures My counsel by words without knowledge? 3 Now brace yourself like a man; I will question you, and you shall inform Me.
MSB(i) 2 “Who is this who obscures My counsel by words without knowledge? 3 Now brace yourself like a man; I will question you, and you shall inform Me.
MLV(i) 2 Who is this that darkens counsel by words without knowledge? 3 Gird up now your loins like a man, for I will demand of you and declare you to me.
VIN(i) 2 Who is this that darkens counsel by words without knowledge? 3 "Prepare yourself like a man! I will question you, and you shall answer me.
Luther1545(i) 2 Wer ist der, der so fehlet in der Weisheit und redet so mit Unverstand? 3 Gürte deine Lenden wie ein Mann; ich will dich fragen, lehre mich!
Luther1912(i) 2 Wer ist der, der den Ratschluß verdunkelt mit Worten ohne Verstand? 3 Gürte deine Lenden wie ein Mann; ich will dich fragen, lehre mich!
ELB1871(i) 2 Wer ist es, der den Rat verdunkelt mit Worten ohne Erkenntnis? 3 Gürte doch wie ein Mann deine Lenden; so will ich dich fragen, und du belehre mich!
ELB1905(i) 2 Wer ist es, der den Rat verdunkelt mit Worten ohne Erkenntnis? 3 Gürte doch wie ein Mann deine Lenden; so will ich dich fragen, und du belehre mich!
DSV(i) 2 Wie is hij, die den raad verduistert met woorden zonder wetenschap? 3 Gord nu, als een man, uw lenden, zo zal Ik u vragen, en onderricht Mij.
Giguet(i) 2 Quel est celui qui me cache ses desseins? Il renferme des pensées en son cœur; croit-il qu’elles m’échapperont? 3 Ceins-toi les reins comme un homme; je vais te questionner: réponds-moi.
DarbyFR(i) 2 Qui est celui-ci qui obscurcit le conseil par des discours sans connaissance? 3 Ceins tes reins comme un homme, et je t'interrogerai et tu m'instruiras!
Martin(i) 2 Qui est celui-ci qui obscurcit le conseil par des paroles sans science ? 3 Ceins maintenant tes reins comme un vaillant homme, et je t'interrogerai, et tu me feras voir quelle est ta science.
Segond(i) 2 Qui est celui qui obscurcit mes desseins Par des discours sans intelligence? 3 Ceins tes reins comme un vaillant homme; Je t'interrogerai, et tu m'instruiras.
SE(i) 2 ¿Quién es ese que oscurece el consejo con palabras sin sabiduría? 3 Ahora ciñe como varón tus lomos; yo te preguntaré, y hazme saber tú.
ReinaValera(i) 2 ¿Quién es ése que oscurece el consejo Con palabras sin sabiduría? 3 Ahora ciñe como varón tus lomos; Yo te preguntaré, y hazme saber tú.
JBS(i) 2 ¿Quién es ese que oscurece el consejo con palabras sin conocimiento? 3 Ahora ciñe como varón tus lomos; yo te preguntaré, y hazme saber tú.
Albanian(i) 2 "Kush është ai që e errëson planin tim me fjalë që nuk kanë kuptim? 3 Mirë, pra, ngjishe brezin si një trim; unë do të të pyes dhe ti do të më përgjigjesh.
RST(i) 2 кто сей, омрачающий Провидение словами без смысла? 3 Препояшь ныне чресла твои, как муж: Я буду спрашивать тебя, и ты объясняй Мне:
Arabic(i) 2 من هذا الذي يظلم القضاء بكلام بلا معرفة. 3 اشدد الآن حقويك كرجل. فاني اسألك فتعلمني.
Bulgarian(i) 2 Кой е този, който помрачава съвета Ми с думи без знание? 3 Препаши сега кръста си като мъж. Аз ще те питам, а ти Ме поучавай!
Croatian(i) 2 "Tko je taj koji riječima bezumnim zamračuje božanski promisao? 3 Bokove svoje opaši k'o junak: ja ću te pitat', a ti me pouči.
BKR(i) 2 Kdož jest to, jenž zatemňuje radu řečmi neumělými? 3 Přepaš nyní jako muž bedra svá, a nač se tebe tázati budu, oznam mi.
Danish(i) 2 Hvo er den, som formørker Guds Raad med Tale uden Forstand. 3 Bind op om dine Lænder som en Mand, saa vil; jeg spørge dig, og undervis du mig;
CUV(i) 2 誰 用 無 知 的 言 語 使 我 的 旨 意 暗 昧 不 明 , 3 你 要 如 勇 士 束 腰 ; 我 問 你 , 你 可 以 指 示 我 。
CUVS(i) 2 谁 用 无 知 的 言 语 使 我 的 旨 意 暗 昧 不 明 , 3 你 要 如 勇 士 束 腰 ; 我 问 你 , 你 可 以 指 示 我 。
Esperanto(i) 2 Kiu estas tiu, kiu mallumigas la plej altan decidon Per vortoj sensencaj? 3 Zonu kiel viro viajn lumbojn; Mi vin demandos, kaj vi sciigu al Mi.
Finnish(i) 2 Kuka on se, joka taidossansa niin eksyy ja puhuu niin taitamattomasti? 3 Vyötä nyt kupees niin kuin mies: Minä kysyn sinulta, opeta minua.
FinnishPR(i) 2 "Kuka olet sinä, joka taitamattomilla puheilla pimennät minun aivoitukseni? 3 Vyötä nyt kupeesi kuin mies; minä kysyn sinulta, opeta sinä minua.
Haitian(i) 2 -Kisa ou ye menm pou w'ap poze keksyon sou plan travay mwen ak yon bann diskou ki pa vle di anyen? 3 Mete gason sou ou! M' pral poze ou keksyon. Pare kò ou pou ou reponn mwen.
Hungarian(i) 2 Ki az, a ki elhomályosítja az örök rendet tudatlan beszéddel? 3 Nosza övezd fel, mint férfiú derekadat, én majd kérdezlek, te meg taníts engem!
Indonesian(i) 2 "Siapa engkau, sehingga berani meragukan hikmat-Ku dengan kata-katamu yang bodoh dan kosong itu? 3 Sekarang, hadapilah Aku sebagai laki-laki, dan jawablah pertanyaan-pertany ini.
Italian(i) 2 Chi è costui, che oscura il consiglio Con ragionamenti senza scienza? 3 Deh! cigniti i lombi come un valente uomo, Ed io ti farò delle domande, e tu insegnami.
ItalianRiveduta(i) 2 "Chi è costui che oscura i miei disegni con parole prive di senno? 3 Orsù, cingiti i lombi come un prode; io ti farò delle domande e tu insegnami!
Korean(i) 2 그것이 몇 달만에 만삭되는지 아느냐 ? 그 낳을 때를 아느냐 ? 3 그것들은 몸을 구푸리고 새끼를 낳아 그 괴로움을 지내어 버리며
Lithuanian(i) 2 “Kas aptemdo patarimą neprotingais žodžiais? 3 Susijuosk dabar kaip vyras; Aš klausiu tave, o tu atsakyk man.
PBG(i) 2 Któż to jest, co zaciemnia radę Bożą mowami nieroztropnemi? 3 Przepasz teraz jako mąż biodra swoje, a będę cię pytał, a ty mi daj sprawę.
Portuguese(i) 2 Quem é este que escurece o conselho com palavras sem conhecimento? 3 Agora cinge os teus lombos, como homem; porque te perguntarei, e tu me responderás.
Norwegian(i) 2 Hvem er han som formørker mitt råd med ord uten forstand? 3 Nuvel, omgjord dine lender som en mann! Så vil jeg spørre dig, og du skal lære mig.
Romanian(i) 2 ,,Cine este celce Îmi întunecă planurile, prin cuvîntări fără pricepere? 3 Încinge-ţi mijlocul ca un viteaz, ca Eu să te întreb, şi tu să Mă înveţi.
Ukrainian(i) 2 Хто то такий, що затемнює раду словами без розуму? 3 Підпережи но ти стегна свої, як мужчина, а Я буду питати тебе, ти ж Мені поясни!