Job 38:2

HOT(i) 2 מי זה מחשׁיך עצה במלין בלי דעת׃
Vulgate(i) 2 quis est iste involvens sententias sermonibus inperitis
Wycliffe(i) 2 and seide, Who is this man, wlappynge sentences with vnwise wordis?
Coverdale(i) 2 what is he, that hydeth his mynde with foolysh wordes?
MSTC(i) 2 "What is he that hideth his mind with foolish words?
Matthew(i) 2 what is he that hideth his mynde with folysh wordes?
Great(i) 2 what is he that hydeth his mynde with folysh wordes?
Geneva(i) 2 Who is this that darkeneth the counsell by wordes without knowledge?
Bishops(i) 2 What is he that darkeneth his counsaile by wordes without knowledge
DouayRheims(i) 2 Who is this that wrappeth up sentences in unskilful words?
KJV(i) 2 Who is this that darkeneth counsel by words without knowledge?
Thomson(i) 2 Who is this who is concealing counsel from me, and who hiding words in his heart thinketh to hide them from me?
Webster(i) 2 Who is this that darkeneth counsel by words without knowledge?
Brenton(i) 2 Who is this that hides counsel from me, and confines words in his heart, and thinks to conceal them from me?
Brenton_Greek(i) 2 Τίς οὗτος ὁ κρύπτων με βουλὴν, συνέχων δὲ ῥήματα ἐν καρδίᾳ, ἐμὲ δὲ οἴεται κρύπτειν;
Leeser(i) 2 Who is this that casteth darkness on my counsel by words without knowledge?
YLT(i) 2 Who is this—darkening counsel, By words without knowledge?
JuliaSmith(i) 2 Who this darkening counsel in words without knowledge?
Darby(i) 2 Who is this that darkeneth counsel by words without knowledge?
ERV(i) 2 Who is this that darkeneth counsel by words without knowledge?
ASV(i) 2 Who is this that darkeneth counsel
By words without knowledge?
JPS_ASV_Byz(i) 2 Who is this that darkeneth counsel by words without knowledge?
Rotherham(i) 2 Who is it that darkeneth counsel, by words, without knowledge?
CLV(i) 2 Who is this who darkens counsel By declarations without knowledge?
BBE(i) 2 Who is this who makes the purpose of God dark by words without knowledge?
MKJV(i) 2 Who is this that darkens counsel by words without knowledge?
LITV(i) 2 Who is this that darkens counsel by words without knowledge?
ECB(i) 2 Who is this who darkens counsel by utterances without knowledge?
ACV(i) 2 Who is this that darkens counsel by words without knowledge?
WEB(i) 2 “Who is this who darkens counsel by words without knowledge?
NHEB(i) 2 "Who is this who darkens counsel by words without knowledge?
AKJV(i) 2 Who is this that darkens counsel by words without knowledge?
KJ2000(i) 2 Who is this that darkens counsel by words without knowledge?
UKJV(i) 2 Who is this that darkens counsel by words without knowledge?
EJ2000(i) 2 Who is this that darkens counsel by words without knowledge?
CAB(i) 2 Who is this that hides counsel from Me, and confines words in his heart, and thinks to conceal them from Me?
LXX2012(i) 2 Who is this that hides counsel from me, and confines words in [his] heart, and thinks to conceal [them] from me?
NSB(i) 2 »Who is this that conceals (hides) counsel using words without knowledge?
ISV(i) 2 “Who is this who keeps darkening my counsel without knowing what he’s talking about?
LEB(i) 2 "Who is this darkening counsel by words without knowledge?
BSB(i) 2 “Who is this who obscures My counsel by words without knowledge?
MSB(i) 2 “Who is this who obscures My counsel by words without knowledge?
MLV(i) 2 Who is this that darkens counsel by words without knowledge?
VIN(i) 2 Who is this that darkens counsel by words without knowledge?
Luther1545(i) 2 Wer ist der, der so fehlet in der Weisheit und redet so mit Unverstand?
Luther1912(i) 2 Wer ist der, der den Ratschluß verdunkelt mit Worten ohne Verstand?
ELB1871(i) 2 Wer ist es, der den Rat verdunkelt mit Worten ohne Erkenntnis?
ELB1905(i) 2 Wer ist es, der den Rat verdunkelt mit Worten ohne Erkenntnis?
DSV(i) 2 Wie is hij, die den raad verduistert met woorden zonder wetenschap?
Giguet(i) 2 Quel est celui qui me cache ses desseins? Il renferme des pensées en son cœur; croit-il qu’elles m’échapperont?
DarbyFR(i) 2 Qui est celui-ci qui obscurcit le conseil par des discours sans connaissance?
Martin(i) 2 Qui est celui-ci qui obscurcit le conseil par des paroles sans science ?
Segond(i) 2 Qui est celui qui obscurcit mes desseins Par des discours sans intelligence?
SE(i) 2 ¿Quién es ese que oscurece el consejo con palabras sin sabiduría?
ReinaValera(i) 2 ¿Quién es ése que oscurece el consejo Con palabras sin sabiduría?
JBS(i) 2 ¿Quién es ese que oscurece el consejo con palabras sin conocimiento?
Albanian(i) 2 "Kush është ai që e errëson planin tim me fjalë që nuk kanë kuptim?
RST(i) 2 кто сей, омрачающий Провидение словами без смысла?
Arabic(i) 2 من هذا الذي يظلم القضاء بكلام بلا معرفة.
Bulgarian(i) 2 Кой е този, който помрачава съвета Ми с думи без знание?
Croatian(i) 2 "Tko je taj koji riječima bezumnim zamračuje božanski promisao?
BKR(i) 2 Kdož jest to, jenž zatemňuje radu řečmi neumělými?
Danish(i) 2 Hvo er den, som formørker Guds Raad med Tale uden Forstand.
CUV(i) 2 誰 用 無 知 的 言 語 使 我 的 旨 意 暗 昧 不 明 ,
CUVS(i) 2 谁 用 无 知 的 言 语 使 我 的 旨 意 暗 昧 不 明 ,
Esperanto(i) 2 Kiu estas tiu, kiu mallumigas la plej altan decidon Per vortoj sensencaj?
Finnish(i) 2 Kuka on se, joka taidossansa niin eksyy ja puhuu niin taitamattomasti?
FinnishPR(i) 2 "Kuka olet sinä, joka taitamattomilla puheilla pimennät minun aivoitukseni?
Haitian(i) 2 -Kisa ou ye menm pou w'ap poze keksyon sou plan travay mwen ak yon bann diskou ki pa vle di anyen?
Hungarian(i) 2 Ki az, a ki elhomályosítja az örök rendet tudatlan beszéddel?
Indonesian(i) 2 "Siapa engkau, sehingga berani meragukan hikmat-Ku dengan kata-katamu yang bodoh dan kosong itu?
Italian(i) 2 Chi è costui, che oscura il consiglio Con ragionamenti senza scienza?
Korean(i) 2 그것이 몇 달만에 만삭되는지 아느냐 ? 그 낳을 때를 아느냐 ?
PBG(i) 2 Któż to jest, co zaciemnia radę Bożą mowami nieroztropnemi?
Portuguese(i) 2 Quem é este que escurece o conselho com palavras sem conhecimento?
Norwegian(i) 2 Hvem er han som formørker mitt råd med ord uten forstand?
Romanian(i) 2 ,,Cine este celce Îmi întunecă planurile, prin cuvîntări fără pricepere?
Ukrainian(i) 2 Хто то такий, що затемнює раду словами без розуму?