Job 36:6

HOT(i) 6 לא יחיה רשׁע ומשׁפט עניים יתן׃
Vulgate(i) 6 sed non salvat impios et iudicium pauperibus tribuit
Wycliffe(i) 6 but he saueth not wickid men, and he yyueth dom to pore men.
Coverdale(i) 6 As for the vngodly, he preserueth the not but helpeth the poore to their right.
MSTC(i) 6 As for the ungodly, he preserveth them not, but helpeth the poor to their right.
Matthew(i) 6 As for the vngodly, he preserueth them not, but helpeth the poore to their ryght.
Great(i) 6 As for the vngodly, he shall not preserue hym, but shall helpe the poore to their ryght.
Geneva(i) 6 He mainteineth not the wicked, but he giueth iudgement to the afflicted.
Bishops(i) 6 As for the vngodly he shall not preserue him, but shall helpe the poore to their right
DouayRheims(i) 6 But he saveth not the wicked, and he giveth judgment to the poor.
KJV(i) 6

He preserveth not the life of the wicked: but giveth right to the poor.

KJV_Cambridge(i) 6 He preserveth not the life of the wicked: but giveth right to the poor.
Thomson(i) 6 will not reject the innocent, nor save the wicked: and that he will administer justice to the oppressed.
Webster(i) 6 He preserveth not the life of the wicked: but giveth right to the poor.
Brenton(i) 6 he will not by any means save alive the ungodly: and he will grant the judgment of the poor.
Brenton_Greek(i) 6 ἀσεβῆ οὐ μὴ ζωοποιήσῃ καὶ κρίμα πτωχῶν δώσει.
Leeser(i) 6 He permitteth not the wicked to live; but he procureth justice for the afflicted.
YLT(i) 6 He reviveth not the wicked, And the judgment of the poor appointeth;
JuliaSmith(i) 6 He will not save alive the unjust one, and he will give the judgment of the poor.
Darby(i) 6 He saveth not the wicked alive; but he doeth justice to the afflicted.
ERV(i) 6 He preserveth not the life of the wicked: but giveth to the afflicted [their ]right.
ASV(i) 6 He preserveth not the life of the wicked, But giveth to the afflicted their right.
JPS_ASV_Byz(i) 6 He preserveth not the life of the wicked; but giveth to the poor their right.
Rotherham(i) 6 He will not keep alive one who is lawless, but, the right of oppressed ones, will he grant;
CLV(i) 6 He does not keep the wicked alive But gives the humble their due.
BBE(i) 6 His eyes are ever on the upright, and he gives to the crushed their right;
MKJV(i) 6 He will not keep alive one who is wicked, but gives right to the afflicted.
LITV(i) 6 He will not keep the wicked alive, but He gives justice to the afflicted.
ECB(i) 6 He enlivens not the wicked and gives judgment to the humble;
ACV(i) 6 He does not preserve the life of the wicked, but gives to the afflicted [their] right.
WEB(i) 6 He doesn’t preserve the life of the wicked, but gives justice to the afflicted.
NHEB(i) 6 He doesn't preserve the life of the wicked, but gives to the afflicted their right.
AKJV(i) 6 He preserves not the life of the wicked: but gives right to the poor.
KJ2000(i) 6 He preserves not the life of the wicked: but gives justice to the poor.
UKJV(i) 6 He perserves not the life of the wicked: but gives right to the poor.
EJ2000(i) 6 He shall not give life to the wicked; but to the poor he shall give their right.
CAB(i) 6 He will not by any means preserve the life of the ungodly, and He will grant the judgment of the poor.
LXX2012(i) 6 he will not by any means save alive the ungodly: and he will grant the judgment of the poor.
NSB(i) 6 »He does not keep the wicked alive but gives the afflicted their rights.
ISV(i) 6 He doesn't let the wicked live; he grants justice to the afflicted.
LEB(i) 6 He does not keep the wicked alive but* grants justice to the afflicted.
MLV(i) 6 He does not preserve the life of the wicked, but gives to the afflicted their right.
VIN(i) 6 "He does not keep the wicked alive but gives the afflicted their rights.
Luther1545(i) 6 Den Gottlosen erhält er nicht, sondern hilft dem Elenden zum Rechten.
Luther1912(i) 6 Den Gottlosen erhält er nicht, sondern hilft dem Elenden zum Recht.
ELB1871(i) 6 Er erhält den Gesetzlosen nicht am Leben, und das Recht der Elenden gewährt er.
ELB1905(i) 6 Er erhält den Gesetzlosen nicht am Leben, und das Recht der Elenden gewährt er.
DSV(i) 6 Hij laat den goddeloze niet leven, en het recht der ellendigen beschikt Hij.
Giguet(i) 6 Jamais il ne vivifiera l’impie; il ne refusera point de juger l’indigent.
DarbyFR(i) 6 Il ne fait pas vivre le méchant, mais il fait droit aux malheureux.
Martin(i) 6 Il ne laisse point vivre le méchant, et il fait justice aux affligés.
Segond(i) 6 Il ne laisse pas vivre le méchant, Et il fait droit aux malheureux.
SE(i) 6 No dará vida al impío, antes a los humildes dará su derecho.
ReinaValera(i) 6 No otorgará vida al impío, Y á los afligidos dará su derecho.
JBS(i) 6 No dará vida al impío, antes a los humildes dará su derecho.
Albanian(i) 6 Ai nuk e lë të jetojë njeriun e keq dhe u siguron drejtësinë të shtypurve.
RST(i) 6 Он не поддерживает нечестивых и воздает должное угнетенным;
Arabic(i) 6 لا يحيي الشرير بل يجري قضاء البائسين.
Bulgarian(i) 6 Той не пази живота на безбожния, а въздава правосъдие на сиромасите.
Croatian(i) 6 Opakome on živjeti ne daje, nevoljnicima pravicu pribavlja.
BKR(i) 6 Neobživuje bezbožného, chudým pak k soudu dopomáhá.
Danish(i) 6 Han lader ikke en ugudelig leve, men skaffer de elendige Ret.
CUV(i) 6 他 不 保 護 惡 人 的 性 命 , 卻 為 困 苦 人 伸 冤 。
CUVS(i) 6 他 不 保 护 恶 人 的 性 命 , 却 为 困 苦 人 伸 冤 。
Esperanto(i) 6 Al malpiulo Li ne permesas vivi, Kaj al mizeruloj Li donas justecon.
Finnish(i) 6 Jumalatointa ei hän varjele, vaan auttaa köyhää oikeuteen.
FinnishPR(i) 6 Hän ei pidä jumalatonta elossa, vaan hankkii kurjille oikeuden.
Haitian(i) 6 Li p'ap kite mechan yo viv lontan. Li toujou aji ak pòv yo san patipri.
Hungarian(i) 6 Nem tartja meg a gonosznak életét, de a szegénynek igaz törvényt teszen.
Indonesian(i) 6 Orang yang berdosa tak dibiarkan-Nya hidup lama, Ia memberi keadilan kepada orang yang menderita.
Italian(i) 6 Egli non lascia viver l’empio, E fa ragione agli afflitti.
Korean(i) 6 눈을 명하여 땅에 내리라 하시며 적은 비와 큰 비도 그 같이 내리게 하시느니라
Lithuanian(i) 6 Jis nepalieka nedorėlio gyvo, bet apgina nuskriaustojo teises.
PBG(i) 6 Nie żywi niepobożnego,a u sądu ubogim dopomaga.
Portuguese(i) 6 Ele não preserva a vida do ímpio, mas faz justiça aos aflitos.
Norwegian(i) 6 Han lar ikke en ugudelig leve, og de undertrykte hjelper han til deres rett.
Romanian(i) 6 El nu lasă pe cel rău să trăiască, şi face dreptate celui nenorocit.
Ukrainian(i) 6 Не лишає безбожного Він при житті, але право для бідних дає.