Job 36:32

HOT(i) 32 על כפים כסה אור ויצו עליה במפגיע׃
IHOT(i) (In English order)
  32 H5921 על With H3709 כפים clouds H3680 כסה he covereth H216 אור the light; H6680 ויצו and commandeth H5921 עליה it by H6293 במפגיע׃ that cometh between.
Vulgate(i) 32 in manibus abscondit lucem et praecipit ei ut rursus adveniat
Coverdale(i) 32 In ye turnynge of a hande he hydeth the light, & at his commaundement it commeth agayne.
MSTC(i) 32 In the turning of a hand he hideth the light, and at his commandment it cometh again.
Matthew(i) 32 In the turnynge of a hande he hydeth the lyght, & at hys commaundement it commeth agayne.
Great(i) 32 Wyth the cloudes he hydeth the lyght, and at hys commaundement it commeth agayne.
Geneva(i) 32 He couereth the light with the clouds, and commandeth them to go against it.
Bishops(i) 32 With the cloudes he hydeth the light, and at his commaundement it breaketh out
DouayRheims(i) 32 In his hands he hideth the light, and commandeth it to come again.
KJV(i) 32 With clouds he covereth the light; and commandeth it not to shine by the cloud that cometh betwixt.
KJV_Cambridge(i) 32 With clouds he covereth the light; and commandeth it not to shine by the cloud that cometh betwixt.
Thomson(i) 32 When with his hands he hath covered the light, and hath given provisional orders concerning food;
Webster(i) 32 With clouds he covereth the light; and commandeth it not to shine by the intervening cloud.
Brenton(i) 32 He has hidden the light in his hands, and given charge concerning it to the interposing cloud.
Brenton_Greek(i) 32 Ἐπὶ χειρῶν ἐκάλυψε φῶς, καὶ ἐνετείλατο περὶ αὐτῆς ἐν ἀπαντῶντι.
Leeser(i) 32 His hands he covereth with light; and he commandeth it to strike the one who striveth against him.
YLT(i) 32 By two palms He hath covered the light, And layeth a charge over it in meeting,
JuliaSmith(i) 32 With the hands be covered the light; and he commanded concerning it with a mark.
Darby(i) 32 [His] hands he covereth with lightning, and commandeth it where it is to strike.
ERV(i) 32 He covereth his hands with the lightning; and giveth it a charge that it strike the mark.
ASV(i) 32 He covereth his hands with the lightning,
And giveth it a charge that it strike the mark.
JPS_ASV_Byz(i) 32 He covereth His hands with the lightning, and giveth it a charge that it strike the mark.
Rotherham(i) 32 Upon both hands, he putteth a covering of lightning, and layeth command upon it against an assailant:
CLV(i) 32 He covers His palms with lightning And instructs it with sure aim.
BBE(i) 32 He takes the light in his hands, sending it against the mark.
MKJV(i) 32 He covers His hands with the lightning, and commands it to strike the mark;
LITV(i) 32 He covers His hands with the lightning, and commands it to strike the mark;
ECB(i) 32 with his two palms he covers the light and misvahs and intercedes.
ACV(i) 32 He covers his hands with the lightning, and gives it a command that it strike the mark.
WEB(i) 32 He covers his hands with the lightning, and commands it to strike the mark.
NHEB(i) 32 He covers his hands with the lightning, and commands it to strike the mark.
AKJV(i) 32 With clouds he covers the light; and commands it not to shine by the cloud that comes between.
KJ2000(i) 32 With clouds he covers the light; and commands it not to shine by the cloud that comes between.
UKJV(i) 32 With clouds he covers the light; and commands it not to shine by the cloud that comes between.
EJ2000(i) 32 With the clouds he covers the light and commands them to come against the light.
CAB(i) 32 He has hidden the light in His hands, and given charge concerning it to the interposing cloud.
LXX2012(i) 32 He has hidden the light in [his] hands, and given charge concerning it to the interposing [cloud].
NSB(i) 32 »He fills his hands with lightning and commands it to strike its mark.
ISV(i) 32 His hands are covered with lightning that he commands to strike his designated target.
LEB(i) 32 He covers his hands with lightning, and he commands it the place at which to strike.
BSB(i) 32 He fills His hands with lightning and commands it to strike its mark.
MSB(i) 32 He fills His hands with lightning and commands it to strike its mark.
MLV(i) 32 He covers his hands with the lightning and gives it a command that it strike the mark.
VIN(i) 32 "He fills his hands with lightning and commands it to strike its mark.
Luther1545(i) 32 Er decket den Blitz wie mit Händen und heißt es doch wiederkommen.
Luther1912(i) 32 Er deckt den Blitz wie mit Händen und heißt ihn doch wieder kommen.
ELB1871(i) 32 Seine Hände umhüllt er mit dem Blitz, und er entbietet ihn gegen denjenigen, den er treffen soll.
ELB1905(i) 32 Seine Hände umhüllt er mit dem Blitz, W. mit Licht; so auch [Kap. 37,3.11.15] und er entbietet ihn gegen denjenigen, den er treffen soll. O. als einer, der sicher trifft. And.: gegen den Feind
DSV(i) 32 Met handen bedekt Hij het licht, en doet aan hetzelve verbod door dengene, die tussen doorkomt.
DarbyFR(i) 32 Il couvre ses mains de l'éclair, et lui commande où il doit frapper;
Martin(i) 32 Il tient caché dans les paumes de ses mains le feu étincelant, et il lui donne ses ordres à l'égard de ce qui se présente à sa rencontre.
Segond(i) 32 Il prend la lumière dans sa main, Il la dirige sur ses adversaires.
SE(i) 32 Con las nubes encubre la luz, y les manda que vayan contra ella.
ReinaValera(i) 32 Con las nubes encubre la luz, Y mándale no brillar, interponiendo aquéllas.
JBS(i) 32 Con las nubes encubre la luz, y les manda que vayan contra ella.
Albanian(i) 32 Mbulon duart me rrufetë dhe i urdhëron ato të godasin shenjën.
RST(i) 32 Он сокрывает в дланях Своих молнию и повелевает ей, кого разить.
Arabic(i) 32 يغطي كفّيه بالنور ويامره على العدو.
Bulgarian(i) 32 Въоръжава ръцете Си със светкавицата и й заповядва къде да удари.
Croatian(i) 32 On munju drži objema rukama i kazuje joj kamo će zgoditi.
BKR(i) 32 Oblaky zakrývá světlo, a přikazuje mu ukrývati se za to, co je potkává.)
Danish(i) 32 Over sine Hænder dækker han med Lyset, og han giver det Befaling imod den, det skal ramme.
CUV(i) 32 他 以 電 光 遮 手 , 命 閃 電 擊 中 敵 人 ( 或 譯 : 中 了 靶 子 ) 。
CUVS(i) 32 他 以 电 光 遮 手 , 命 闪 电 击 中 敌 人 ( 或 译 : 中 了 靶 子 ) 。
Esperanto(i) 32 Per la manoj Li kovras la lumon Kaj ordonas al gxi aperi denove.
Finnish(i) 32 Hän kätkee valkeuden käsissänsä, ja käskee sen palata.
FinnishPR(i) 32 Hän peittää molemmat kätensä leimauksilla ja lähettää ne ahdistajan kimppuun.
Haitian(i) 32 Li kenbe zèklè yo nan pla men li. Li bay lòd pou loraj tonbe kote li menm li vize a.
Hungarian(i) 32 Kezeit elborítja villámlással, és kirendeli a lázadó ellen.
Indonesian(i) 32 Ia menangkap kilat dengan tangan-Nya dan menyuruhnya menyambar sasaran-Nya.
Italian(i) 32 Egli nasconde la fiamma nelle palme delle sue mani, E le ordina quello che deve incontrare.
PBG(i) 32 Obłokami nakrywa światłość, i rozkazuje jej ukrywać się za obłok następujący.)
Portuguese(i) 32 Cobre as mãos com o relâmpago, e dá-lhe ordem para que fira o alvo.
Norwegian(i) 32 Han dekker sine hender med lys og byder det å fare ut mot fienden.
Romanian(i) 32 Ia fulgerul în mînă, şi -l aruncă asupra protivnicilor Lui.
Ukrainian(i) 32 Він тримає в руках Своїх блискавку, і керує її проти цілі.