Job 35:5-6

LXX_WH(i)
    5 G308 V-AAD-2S αναβλεψον G1519 PREP εις G3588 T-ASM τον G3772 N-ASM ουρανον G2532 CONJ και G3708 V-AAD-2S ιδε G2648 V-AAD-2S καταμαθε G1161 PRT δε G3509 N-APN νεφη G3739 CONJ ως G5308 A-APN υψηλα G575 PREP απο G4771 P-GS σου
    6 G1487 CONJ ει G264 V-AAI-2S ημαρτες G5100 I-ASN τι G4238 V-FAI-2S πραξεις G1487 CONJ ει G1161 PRT δε G2532 CONJ και G4183 A-APN πολλα   V-AAI-2S ηνομησας G5100 I-ASN τι G1410 V-PMI-2S δυνασαι G4160 V-AAN ποιησαι
HOT(i) 5 הבט שׁמים וראה ושׁור שׁחקים גבהו ממך׃ 6 אם חטאת מה תפעל בו ורבו פשׁעיך מה תעשׂה׃
IHOT(i) (In English order)
  5 H5027 הבט Look H8064 שׁמים unto the heavens, H7200 וראה and see; H7789 ושׁור and behold H7834 שׁחקים the clouds H1361 גבהו are higher H4480 ממך׃ than
  6 H518 אם If H2398 חטאת thou sinnest, H4100 מה what H6466 תפעל doest H7231 בו ורבו be multiplied, H6588 פשׁעיך thou against him? or thy transgressions H4100 מה what H6213 תעשׂה׃ doest
Vulgate(i) 5 suspice caelum et intuere et contemplare aethera quod altior te sit 6 si peccaveris quid ei nocebis et si multiplicatae fuerint iniquitates tuae quid facies contra eum
Clementine_Vulgate(i) 5 Suspice cælum, et intuere: et contemplare æthera quod altior te sit. 6 Si peccaveris, quid ei nocebis? et si multiplicatæ fuerint iniquitates tuæ, quid facies contra eum?
Wycliffe(i) 5 Se thou, and biholde heuene, and biholde thou the eir, that God is hiyere than thou. 6 If thou synnest `ayens hym, what schalt thou anoye hym? and if thi wickidnessis ben multiplied, what schalt thou do ayens hym?
Coverdale(i) 5 loke vnto the heaue, & beholde it: cosidre ye cloudes, how they are hyer then thou. 6 Yf thou synnest, what dost thou vnto him? Yf thine offences be many, how gettest thou his fauoure?
MSTC(i) 5 Look unto the heaven, and behold it: consider the clouds, how they are higher than thou. 6 If thou sinnest, what doest thou unto him? If thine offenses be many, how gettest thou his favour?
Matthew(i) 5 loke vnto the heauen, and beholde it: consydre the cloudes, how they are hyer then thou. 6 If thou sinnest, what doest thou vnto hym? If thyne offences be manye, howe gettest thou his fauoure?
Great(i) 5 loke vnto the heauen, and beholde it: consydre the cloudes, whych are hyer then thou. 6 If thou hast synned, what hast thou done against him? If thine offences be many, what hast thou done vnto hym?
Geneva(i) 5 Looke vnto the heauen, and see and behold the cloudes which are hyer then thou. 6 If thou sinnest, what doest thou against him, yea, when thy sinnes be many, what doest thou vnto him?
Bishops(i) 5 Loke vnto the heauen and beholde it, consider the cloudes which are hyer then thou 6 If thou hast sinned, what hast thou done against him? If thyne offences be many, what hast thou done vnto him
DouayRheims(i) 5 Look up to heaven and see, and behold the sky, that it is higher than thee. 6 If thou sin, what shalt thou hurt him? and if thy iniquities be multiplied, what shalt thou do against him?
KJV(i) 5 Look unto the heavens, and see; and behold the clouds which are higher than thou. 6 If thou sinnest, what doest thou against him? or if thy transgressions be multiplied, what doest thou unto him?
KJV_Cambridge(i) 5 Look unto the heavens, and see; and behold the clouds which are higher than thou. 6 If thou sinnest, what doest thou against him? or if thy transgressions be multiplied, what doest thou unto him?
Thomson(i) 5 Look up to yonder heaven and see; and observe the clouds, how high above thee they are. 6 If thou hast sinned, what canst thou do? And if thou hast multiplied transgressions, what canst thou effect?
Webster(i) 5 Look to the heavens, and see; and behold the clouds which are higher than thou. 6 If thou sinnest, what doest thou against him? or if thy transgressions are multiplied, what doest thou to him?
Brenton(i) 5 If thou hast sinned, what wilt thou do? 6 and if too thou hast transgressed much, what canst thou perform?
Brenton_Greek(i) 5 Εἰ ἥμαρτες, τί πράξεις; 6 εἰ δὲ καὶ πολλὰ ἠνόμησας, τί δύνασαι ποιῆσαι;
Leeser(i) 5 Look unto the heavens, and see; and gaze on the skies which are higher than thou. 6 If thou sin, what dost thou effect against him? and if thy transgressions be multiplied, what canst thou do unto him?
YLT(i) 5 Behold attentively the heavens—and see, And behold the clouds, They have been higher than thou. 6 If thou hast sinned, what dost thou against Him? And thy transgressions have been multiplied, What dost thou to Him?
JuliaSmith(i) 5 Look upon the heavens and see; behold the clouds, they were high above thee. 6 If thou sinnedst, what wilt thou do against him? and thy transgressions were multiplied, what wilt thou do to him?
Darby(i) 5 Look unto the heavens and see; and survey the skies: they are higher than thou. 6 If thou sinnest, what doest thou against him? If thy transgressions be multiplied, what doest thou unto him?
ERV(i) 5 Look unto the heavens, and see; and behold the skies, which are higher than thou. 6 If thou hast sinned, what doest thou against him? and if thy transgressions be multiplied, what doest thou unto him.
ASV(i) 5 Look unto the heavens, and see;
And behold the skies, which are higher than thou. 6 If thou hast sinned, what effectest thou against him?
And if thy transgressions be multiplied, what doest thou unto him?
JPS_ASV_Byz(i) 5 Look unto the heavens, and see; and behold the skies, which are higher than thou. 6 If thou hast sinned, what doest thou against Him? And if thy transgressions be multiplied, what doest thou unto Him?
Rotherham(i) 5 Look at the heavens and see,––and survey the skies––they are higher than thou. 6 If thou sinnest, what canst thou work against him? Or, if thy transgressions be multiplied, what canst thou do unto him?
CLV(i) 5 Look at the heavens and see; Regard the skies; they are loftier than you. 6 If you sin, what effect do you have on Him, And if your transgressions are many, what do you do to Him?
BBE(i) 5 Let your eyes be turned to the heavens, and lifted up to see the skies; they are higher than you. 6 If you have done wrong, is he any the worse for it? and if your sins are great in number, what is it to him?
MKJV(i) 5 Look to the heavens, and see; and behold the clouds; they are higher than you. 6 If you sin, what do you do against Him? Or if your transgressions are multiplied, what do you do to Him?
LITV(i) 5 Observe the heavens, and see; and behold the clouds, they are higher than you. 6 If you sin, what do you do against Him? Or if your transgressions are multiplied, what do you do to Him?
ECB(i) 5 Look to the heavens and see; observe the vapours high above you. 6 If you sin, what work you against him? Or if your rebellions be multiplied, what do you to him?
ACV(i) 5 Look to the heavens, and see. And behold the skies, which are higher than thou. 6 If thou have sinned, what do thou effect against him? And if thy transgressions be multiplied, what do thou to him?
WEB(i) 5 Look to the skies, and see. See the skies, which are higher than you. 6 If you have sinned, what effect do you have against him? If your transgressions are multiplied, what do you do to him?
NHEB(i) 5 Look to the heavens, and see. See the skies, which are higher than you. 6 If you have sinned, what effect do you have against him? If your transgressions are multiplied, what do you do to him?
AKJV(i) 5 Look to the heavens, and see; and behold the clouds which are higher than you. 6 If you sin, what do you against him? or if your transgressions be multiplied, what do you to him?
KJ2000(i) 5 Look unto the heavens, and see; and behold the clouds which are higher than you. 6 If you sin, what do you accomplish against him? or if your transgressions are multiplied, what do you do unto him?
UKJV(i) 5 Look unto the heavens, and see; and behold the clouds which are higher than you. 6 If you sin, what do you against him? or if your transgressions be multiplied, what do you unto him?
TKJU(i) 5 Look to heaven, and see; and behold the clouds which are higher than you. 6 If you sin, what do you against him? Or if your transgressions be multiplied, what do you to him?
EJ2000(i) 5 Look unto the heavens and see; and behold the heavens which are higher than thou. 6 If thou dost sin, what hast thou done against him? Or if thy rebellion is multiplied, what doest thou unto him?
CAB(i) 5 If you have sinned, what will you do? 6 And if you have also transgressed much, what can you perform?
LXX2012(i) 5 If you have sinned, what will you do? 6 and if too you have transgressed much, what can you perform?
NSB(i) 5 Look at the heavens, observe the clouds and see. They are higher than you. 6 »If you have sinned, what do you accomplish against him? If your transgressions are multiplied, what do you do to him?
ISV(i) 5 God’s Justice Remains Unsullied“Observe the heavens! Take a look around! Look! The clouds are higher than you, aren’t they? 6 If you sin, what will that do to harm him? If you add transgression to transgression what will it do to him?
LEB(i) 5 "Look at the heavens, and see; and observe the clouds that are higher than you. 6 If you have sinned, what do you accomplish against him? And if your transgressions are multiplied, what do you do to him?
BSB(i) 5 Look to the heavens and see; gaze at the clouds high above you. 6 If you sin, what do you accomplish against Him? If you multiply your transgressions, what do you do to Him?
MSB(i) 5 Look to the heavens and see; gaze at the clouds high above you. 6 If you sin, what do you accomplish against Him? If you multiply your transgressions, what do you do to Him?
MLV(i) 5 Look to the heavens and see. And behold the skies, which are higher than you. 6 If you have sinned, what do you effect against him? And if your transgressions be multiplied, what do you to him?
VIN(i) 5 Look to the heavens and see; observe the vapours high above you. 6 If you sin, what effect do you have on Him, And if your transgressions are many, what do you do to Him?
Luther1545(i) 5 Schaue gen Himmel und siehe, und schaue an die Wolken, daß sie dir zu hoch sind. 6 Sündigest du, was kannst du mit ihm machen? Und ob deiner Missetat viel ist, was kannst du ihm tun?
Luther1912(i) 5 Schaue gen Himmel und siehe; und schau an die Wolken, daß sie dir zu hoch sind. 6 Sündigst du, was kannst du ihm Schaden? Und ob deiner Missetaten viel ist, was kannst du ihm tun?
ELB1871(i) 5 Blicke gen Himmel und sieh, und schaue die Wolken an, - sie sind höher als du. 6 Wenn du sündigst, was tust du ihm an? und mehren sich deine Übertretungen, was fügst du ihm zu?
ELB1905(i) 5 Blicke gen Himmel und sieh, und schaue die Wolken Das hebr. Wort bezeichnet eigentl. die dünnen Luftschichten oberhalb der schweren Wolken, dann auch das Himmelsgewölbe; vergl. [Kap. 37,18.21] an, sie sind höher als du. 6 Wenn du sündigst, was tust du ihm an? Und mehren sich deine Übertretungen, was fügst du ihm zu?
DSV(i) 5 Bemerk den hemel en zie; en aanschouw de bovenste wolken, zij zijn hoger dan gij. 6 Indien gij zondigt, wat bedrijft gij tegen Hem? Indien uw overtredingen menigvuldig zijn, wat doet gij Hem?
Giguet(i) 5 Lève les yeux au ciel et regarde; les nuées t’enseigneront combien les choses d’en haut sont loin de toi. 6 Si tu pèches, quel danger court le Seigneur? Si tes fautes sont nombreuses, que pourras-tu faire contre lui?
DarbyFR(i) 5 Regarde les cieux et vois, et contemple les nuées: elles sont plus hautes que toi. 6 Si tu pèches, quel tort lui causes-tu? et si tes transgressions se multiplient, que lui as-tu fait?
Martin(i) 5 Regarde les cieux, et les contemple; vois les nuées, elles sont plus hautes que toi. 6 Si tu pèches, quel mal fais-tu à Dieu ? et quand tes péchés se multiplieront, quel mal en recevra-t-il ?
Segond(i) 5 Considère les cieux, et regarde! Vois les nuées, comme elles sont au-dessus de toi! 6 Si tu pèches, quel tort lui causes-tu? Et quand tes péchés se multiplient, que lui fais-tu?
SE(i) 5 Mira a los cielos, y ve, y considera que los cielos son más altos que tú. 6 Si pecares, ¿qué habrás hecho contra él? Y si tus rebeliones se multiplicaren, ¿qué le harás tú?
ReinaValera(i) 5 Mira á los cielos, y ve, Y considera que las nubes son más altas que tú. 6 Si pecares, ¿qué habrás hecho contra él? Y si tus rebeliones se multiplicaren, ¿qué le harás tú?
JBS(i) 5 Mira a los cielos, y ve, y considera que los cielos son más altos que tú. 6 Si pecares, ¿qué habrás hecho contra él? Y si tus rebeliones se multiplicaren, ¿qué le harás tú?
Albanian(i) 5 Sodite qiellin dhe shiko me kujdes; shih retë, që ndodhen më lart se ti. 6 Në qoftë se ti mëkaton, çfarë efekti ka mbi të? Në qoftë se ti i shumëzon prapësitë e tua çfarë dëmi i shkakton?
RST(i) 5 взгляни на небо и смотри; воззри на облака, они выше тебя. 6 Если ты грешишь, что делаешь ты Ему? и если преступления твои умножаются, что причиняешь ты Ему?
Arabic(i) 5 انظر الى السموات وابصر ولاحظ الغمام انها اعلى منك. 6 ان اخطأت فماذا فعلت به وان كثرت معاصيك فماذا عملت له.
Bulgarian(i) 5 Погледни към небето и виж, гледай облаците — колко по-високи са от теб! 6 Ако съгрешаваш, какво вършиш против Него? Ако престъпленията ти се умножават, какво на Него правиш?
Croatian(i) 5 Po nebu se obazri i promatraj! Gledaj oblake: od tebe su viši! 6 Ako griješiš, što si mu uradio, prijestupom svojim što si mu zadao?
BKR(i) 5 Pohleď na nebe a viz, anobrž spatř oblaky, vyšší, než-lis ty. 6 Jestliže bys hřešil, co svedeš proti němu? A byť se i rozmnožily nešlechetnosti tvé, co mu uškodíš?
Danish(i) 5 Sku Himmelen og se og betragt Skyerne; de ere højt over dig. 6 Dersom du har syndet, hvad kan du gøre imod ham? og ere dine Overtrædelser mange, hvad kan du volde ham?
CUV(i) 5 你 要 向 天 觀 看 , 瞻 望 那 高 於 你 的 穹 蒼 。 6 你 若 犯 罪 , 能 使 神 受 何 害 呢 ? 你 的 過 犯 加 增 , 能 使 神 受 何 損 呢 ?
CUVS(i) 5 你 要 向 天 观 看 , 瞻 望 那 高 于 你 的 穹 苍 。 6 你 若 犯 罪 , 能 使 神 受 何 害 呢 ? 你 的 过 犯 加 增 , 能 使 神 受 何 损 呢 ?
Esperanto(i) 5 Rigardu la cxielon, kaj vidu; Rigardu la nubojn, kiel tro alte ili estas por vi. 6 Se vi pekas, kiom vi malutilas al Li? Kaj se viaj malbonagoj estas multaj, kion vi faras al Li?
Finnish(i) 5 Katso taivaasen ja näe, ja katso pilviin, että ne ovat korkiammat sinua. 6 Jos sinä syntiä teet, mitäs taidat hänelle tehdä? ja jos sinun pahuutes on suuri, mitäs taidat hänelle tehdä?
FinnishPR(i) 5 Luo silmäsi taivaalle ja näe, katsele pilviä, jotka ovat korkealla pääsi päällä. 6 Jos sinä syntiä teet, mitä sillä hänelle teet; ja vaikka sinulla paljonkin rikoksia olisi, mitä sillä hänelle mahdat?
Haitian(i) 5 Gade syèl la! Ou wè jan nwaj yo wo anwo tèt ou! 6 Si ou fè peche, sa pa fè Bondye anyen! Ou te mèt fè peche sou peche, sa pa di l' anyen?
Hungarian(i) 5 Tekints az égre és lásd meg; és nézd meg a fellegeket, milyen magasan vannak feletted! 6 Hogyha vétkezel, mit tehetsz ellene; ha megsokasítod bûneidet, mit ártasz néki?
Indonesian(i) 5 Lihatlah ke langit dan perhatikan betapa tingginya awan-awan. 6 Jika engkau berdosa, Allah tidak akan rugi. Jika salahmu banyak, Ia tak terpengaruhi.
Italian(i) 5 Riguarda i cieli, e vedi; E mira le nuvole, quanto sono più alte di te. 6 Se tu pecchi, che cosa opererai tu contro a lui? E se i tuoi misfatti son moltiplicati, che gli farai tu?
ItalianRiveduta(i) 5 Considera i cieli, e vedi! guarda le nuvole, come sono più in alto di te! 6 Se pecchi, che torto gli fai? Se moltiplichi i tuoi misfatti, che danno gli rechi?
Korean(i) 5 너는 하늘을 우러러 보라 ! 네 위의 높은 궁창을 바라보라 6 네가 범죄한들 하나님께 무슨 영향이 있겠으며 네 죄악이 관영한들 하나님께 무슨 관계가 있겠으며
Lithuanian(i) 5 Pažvelk į dangaus debesis, kurie yra aukštai. 6 Jei nusikaltai, ar Jam pakenkei? Jei savo nuodėmes daugini, ar Jam ką padarai?
PBG(i) 5 Spojrzyj w niebo, a obacz; przypatrz się obłokom, jako są wyższe nad cię. 6 Jeźli zgrzeszysz, cóż uczynisz przeciwko niemu? a jeźliby były rozmnożone nieprawości twoje, cóż mu uczynisz?
Portuguese(i) 5 Atenta para os céus, e vê; e contempla o firmamento que é mais alto do que tu. 6 Se pecares, que efectuarás contra ele? Se as tuas transgressões se multiplicarem, que lhe farás com isso?
Norwegian(i) 5 Vend ditt øie mot himmelen og se, gi akt på skyene høit over dig! 6 Om du synder, hvad gjør du ham med det? Og er dine overtredelser mange, hvad skade volder du ham?
Romanian(i) 5 Uită-te spre ceruri, şi priveşte! Vezi norii, cît de sus sînt faţă de tine? 6 Dacă păcătuieşti, ce rău Îi faci Lui? Şi cînd păcatele ţi se înmulţesc, ce -I faci Lui?
Ukrainian(i) 5 Подивися на небо й побач, і на хмари споглянь, вони вищі за тебе. 6 Як ти будеш грішити, що зробиш Йому? А стануть численні провини твої, що ти вчиниш Йому?