Job 35:12

HOT(i) 12 שׁם יצעקו ולא יענה מפני גאון רעים׃
IHOT(i) (In English order)
  12 H8033 שׁם There H6817 יצעקו they cry, H3808 ולא but none H6030 יענה giveth answer, H6440 מפני because H1347 גאון of the pride H7451 רעים׃ of evil men.
Vulgate(i) 12 ibi clamabunt et non exaudiet propter superbiam malorum
Wycliffe(i) 12 There thei schulen crye, and God schal not here, for the pride of yuele men.
Coverdale(i) 12 Yf eny soch complayne, no ma geueth answere, and yt because of the wickednesse off proude tyrauntes.
MSTC(i) 12 If any such complain, no man giveth answer; and that because of the wickedness of proud tyrants.
Matthew(i) 12 If anye suche complayne, no man geueth answere, and that because of the wyckednesse of proude tyrauntes.
Great(i) 12 If any soch complayne, no man geueth answere, and that because of the wyckednesse of proude tyrauntes.
Geneva(i) 12 Then they crye because of the violence of the wicked, but he answereth not.
Bishops(i) 12 If any such complaine, no man geueth aunswere, and that because of the wickednesse of proude tirauntes
DouayRheims(i) 12 There shall they cry, and he will not hear, because of the pride of evil men.
KJV(i) 12 There they cry, but none giveth answer, because of the pride of evil men.
KJV_Cambridge(i) 12 There they cry, but none giveth answer, because of the pride of evil men.
Thomson(i) 12 There let them scream. He indeed may not hearken even at the abuse of bad men.
Webster(i) 12 There they cry, but none giveth answer, because of the pride of evil men.
Brenton(i) 12 There they shall cry, and none shall hearken, even because of the insolence of wicked men.
Brenton_Greek(i) 12 Ἐκεῖ κεκράξονται, καὶ οὐ μὴ εἰσακούσῃ, καὶ ἀπὸ ὕβρεως πονηρῶν.
Leeser(i) 12 There do they cry, but he answereth not: because of the pride of evil men.
YLT(i) 12 There they cry, and He doth not answer, Because of the pride of evil doers.
JuliaSmith(i) 12 Then they will cry, and he will not answer from the face of the pride of the evil.
Darby(i) 12 There they cry, and he answereth not, because of the pride of evil men.
ERV(i) 12 There they cry, but none giveth answer, because of the pride of evil men.
ASV(i) 12 There they cry, but none giveth answer,
Because of the pride of evil men.
JPS_ASV_Byz(i) 12 There they cry, but none giveth answer, because of the pride of evil men.
Rotherham(i) 12 There, [men] make outcry, and he answereth not, because of the arrogance of evil–doers.
CLV(i) 12 There they cry (yet He does not answer) Because of the pride of evil men.
BBE(i) 12 There they are crying out because of the pride of the evil-doers, but he gives them no answer.
MKJV(i) 12 There they cry, but He gives no answer, because of the pride of evildoers.
LITV(i) 12 There they cry, but He does not answer, because of the pride of evildoers.
ECB(i) 12 There they cry, and he answers not at the face of the pomp of evil.
ACV(i) 12 There they cry, but none gives answer, because of the pride of evil men.
WEB(i) 12 There they cry, but no one answers, because of the pride of evil men.
NHEB(i) 12 There they cry, but none gives answer, because of the pride of evil men.
AKJV(i) 12 There they cry, but none gives answer, because of the pride of evil men.
KJ2000(i) 12 There they cry, but none gives answer, because of the pride of evil men.
UKJV(i) 12 There they cry, but none gives answer, because of the pride of evil men.
TKJU(i) 12 There they cry, but none gives answer, because of the pride of evil men.
EJ2000(i) 12 There they shall cry, but he shall give no answer because of the pride of those that are evil.
CAB(i) 12 There they shall cry, and none shall hear, even because of the insolence of wicked men.
LXX2012(i) 12 There they shall cry, and none shall listen, even because of the insolence of wicked men.
NSB(i) 12 »They cry out, but he does not answer, because of the pride of evildoers.
ISV(i) 12 “They cry out there, but he doesn’t answer because of the arrogance of those who practice evil.
LEB(i) 12 There they cry out, but* he does not answer because of the pride of evildoers.*
BSB(i) 12 There they cry out, but He does not answer, because of the pride of evil men.
MSB(i) 12 There they cry out, but He does not answer, because of the pride of evil men.
MLV(i) 12 There they cry, but none gives answer, because of the pride of evil men.
VIN(i) 12 There they cry, and he answereth not, because of the pride of evil men.
Luther1545(i) 12 Aber sie werden da auch schreien über den Hochmut der Bösen, und er wird sie nicht erhören.
Luther1912(i) 12 Da schreien sie über den Hochmut der Bösen, und er wird sie nicht erhören.
ELB1871(i) 12 Alsdann schreit man, wegen des Hochmuts der Bösen, aber er antwortet nicht.
ELB1905(i) 12 Alsdann schreit man, aber er antwortet nicht, wegen des Hochmuts der Bösen.
DSV(i) 12 Daar roepen zij; maar Hij antwoordt niet, vanwege den hoogmoed der bozen.
Giguet(i) 12 Ils crieront et il n’entendra pas; et ils se plaindront des outrages des méchants.
DarbyFR(i) 12 Alors on crie, et il ne répond pas, à cause de l'orgueil des méchants.
Martin(i) 12 On crie donc à cause de la fierté des méchants; mais Dieu ne les exauce point.
Segond(i) 12 On a beau crier alors, Dieu ne répond pas, A cause de l'orgueil des méchants.
SE(i) 12 Allí clamarán, y él no oirá, por la soberbia de los malos.
ReinaValera(i) 12 Allí clamarán, y él no oirá, Por la soberbia de los malos.
JBS(i) 12 Allí clamarán, y él no oirá, por la soberbia de los malos.
Albanian(i) 12 Kështu ngrihen zëra, por ai nuk përgjigjet për shkak të krenarisë së njerëzve të këqij.
RST(i) 12 Там они вопиют, и Он не отвечает им, по причине гордости злых людей.
Arabic(i) 12 ثم يصرخون من كبرياء الاشرار ولا يستجيب.
Bulgarian(i) 12 Там те викат, но Той не отговаря заради гордостта на злите.
Croatian(i) 12 Tad vapiju, al' on ne odgovara poradi oholosti zlikovaca.
BKR(i) 12 Tehdáž volají-li pro pýchu zlých, nebývají vyslyšáni.
Danish(i) 12 Der raabe de, men han svarer ikke, for de ondes Hovmods Skyld.
CUV(i) 12 他 們 在 那 裡 , 因 惡 人 的 驕 傲 呼 求 , 卻 無 人 答 應 。
CUVS(i) 12 他 们 在 那 里 , 因 恶 人 的 骄 傲 呼 求 , 却 无 人 答 应 。
Esperanto(i) 12 Tie ili krias pri la fiereco de la malbonuloj, Sed Li ne respondas.
Finnish(i) 12 Mutta he valittavat pahain ylpeyttä; ja ei hän kuule heitä.
FinnishPR(i) 12 Valittakoot sitten pahojen ylpeyttä; ei hän vastaa.
Haitian(i) 12 Yo rele kont rele yo, Bondye pa reponn yo, paske mechan yo gen lògèy.
Hungarian(i) 12 Akkor azután kiálthatnak, de õ nem felel a gonoszok kevélysége miatt;
Indonesian(i) 12 Orang-orang tertindas itu berseru, tetapi Allah diam karena mereka jahat dan penuh kesombongan.
Italian(i) 12 Quivi adunque gridano, ed egli non li esaudisce, Per la superbia de’ malvagi.
Korean(i) 12 그들이 악인의 교만을 인하여 거기서 부르짖으나 응락하는 자가 없음은
Lithuanian(i) 12 Ten jie šaukia, bet niekas neatsako dėl piktadarių išdidumo.
PBG(i) 12 Tedy wołająli dla hardości złych, on ich nie wysłuchuje.
Portuguese(i) 12 Ali clamam, porém ele não responde, por causa da arrogância os maus.
Norwegian(i) 12 Da roper de, uten at han svarer, om hjelp mot de ondes overmot.
Romanian(i) 12 Să tot strige ei atunci, căci Dumnezeu nu răspunde, din pricina mîndriei celor răi.
Ukrainian(i) 12 Вони там кричать, але через бундючність злочинців Він відповіді не дає.