Job 35:10

HOT(i) 10 ולא אמר איה אלוה עשׂי נתן זמרות בלילה׃
Vulgate(i) 10 et non dixit ubi est Deus qui fecit me qui dedit carmina in nocte
Wycliffe(i) 10 And Joob seide not, Where is God, that made me, and that yaf songis in the nyyt?
Coverdale(i) 10 For soch one neuer sayeth: Where is God that made me? ad yt shyneth vpon vs, that we might prayse him in the night?
MSTC(i) 10 For such one never sayeth, 'Where is God that made me? And that shineth upon us, that we might praise him in the night?
Matthew(i) 10 For suche one neuer sayeth: Where is God that made me? & that shyneth vpon vs, that we myght prayse him in the nighte?
Great(i) 10 For soche a one neuer sayeth: Where is God that made me? & that geueth vs occasion to prayse him in the night?
Geneva(i) 10 But none saieth, Where is God that made me, which giueth songs in the nyght?
Bishops(i) 10 But none sayth, Where is God that made me? and that geueth vs occasion to praise him in the night
DouayRheims(i) 10 And he hath not said: Where is God, who made me, who hath given songs in the night?
KJV(i) 10 But none saith, Where is God my maker, who giveth songs in the night;
KJV_Cambridge(i) 10 But none saith, Where is God my maker, who giveth songs in the night;
Webster(i) 10 But none saith, Where is God my maker, who giveth songs in the night;
Brenton(i) 10 But none said, Where is God that made me, who appoints the night-watches;
Brenton_Greek(i) 10 Καὶ οὐκ εἶπε, ποῦ ἐστιν ὁ Θεὸς ὁ ποιήσας με, ὁ κατατάσσων φυλακὰς νυκτερινάς,
Leeser(i) 10 But man saith not, Where is God my maker, who bestoweth joyful songs even in the night;
YLT(i) 10 And none said, `Where is God my maker? Giving songs in the night,
JuliaSmith(i) 10 And not saying, Where is God making me? he gave songs in the night
Darby(i) 10 But none saith, Where is +God my Maker, who giveth songs in the night,
ERV(i) 10 But none saith, Where is God my Maker, who giveth songs in the night;
ASV(i) 10 But none saith, Where is God my Maker,
Who giveth songs in the night,
JPS_ASV_Byz(i) 10 But none saith: 'Where is God my Maker, who giveth songs in the night;
Rotherham(i) 10 But none saith––Where is GOD my maker, Who giveth songs in the night;
CLV(i) 10 But not one has said, Where is Eloah, my Maker, Who is giving psalms in the night,
BBE(i) 10 But no one has said, Where is God my Maker, who gives songs in the night;
MKJV(i) 10 But none says, Where is God my Maker, who gives songs in the night;
LITV(i) 10 But no one says, Where is God my Maker, who gives songs in the night,
ECB(i) 10 And no one says, Where is Elohah my Worker - who gives psalms in the night?
ACV(i) 10 But none says, Where is God my maker who gives songs in the night,
WEB(i) 10 But no one says, ‘Where is God my Maker, who gives songs in the night,
NHEB(i) 10 But none says, 'Where is God my Maker, who gives songs in the night,
AKJV(i) 10 But none said, Where is God my maker, who gives songs in the night;
KJ2000(i) 10 But none says, Where is God my maker, who gives songs in the night;
UKJV(i) 10 But none says, Where is God my maker, who gives songs in the night;
TKJU(i) 10 But none said, "Where is God my maker, who gives songs in the night;
EJ2000(i) 10 But no one shall say, Where is God my maker, who gives songs in the night;
CAB(i) 10 But none said, Where is God that made me, who appoints the night watches;
LXX2012(i) 10 But none said, Where is God that made me, who appoints the night-watches;
NSB(i) 10 »However no one says: ‘Where is God my Maker, who gives strength in the night?’
ISV(i) 10 He never asks, ‘Where is God, my Creator, who gives me songs in the night,
LEB(i) 10 But* no one says, 'Where is God my Maker, who gives songs in the night,
BSB(i) 10 But no one asks, ‘Where is God my Maker, who gives us songs in the night,
MSB(i) 10 But no one asks, ‘Where is God my Maker, who gives us songs in the night,
MLV(i) 10 But none says, Where is God my maker who gives songs in the night,
VIN(i) 10 But no one says, Where is God my Maker, who gives songs in the night,
Luther1545(i) 10 die nicht danach fragen, wo ist Gott, mein Schöpfer, der das Gesänge macht in der Nacht,
Luther1912(i) 10 aber man fragt nicht: "Wo ist Gott, mein Schöpfer, der Lobgesänge gibt in der Nacht,
ELB1871(i) 10 Aber man spricht nicht: Wo ist Gott, mein Schöpfer, der Gesänge gibt in der Nacht,
ELB1905(i) 10 Aber man spricht nicht: Wo ist Gott, mein Schöpfer, der Gesänge gibt in der Nacht,
DSV(i) 10 Maar niemand zegt: Waar is God, mijn Maker, die de psalmen geeft in den nacht?
Giguet(i) 10 Et nul d’entre eux n’a dit: Où est Dieu, mon créateur, qui a mis en ordre les astres de la nuit,
DarbyFR(i) 10 Et on ne dit pas: Où est +Dieu, mon créateur, qui donne des chants de joie dans la nuit,
Martin(i) 10 Et on ne dit point : où est le Dieu qui m'a fait, et qui donne de quoi chanter pendant la nuit;
Segond(i) 10 Mais nul ne dit: Où est Dieu, mon créateur, Qui inspire des chants d'allégresse pendant la nuit,
SE(i) 10 Y ninguno dirá: ¿Dónde está Dios mi hacedor, que da canciones en la noche?
ReinaValera(i) 10 Y ninguno dice: ¿Dónde está Dios mi Hacedor, Que da canciones en la noche,
JBS(i) 10 Y ninguno dirá: ¿Dónde está Dios mi hacedor, que da canciones en la noche?
Albanian(i) 10 por asnjeri nuk thotë: "Ku është Perëndia, krijuesi im, që natën të jep këngë gëzimi,
RST(i) 10 Но никто не говорит: где Бог, Творец мой, Который дает песни в ночи,
Arabic(i) 10 ولم يقولوا اين الله صانعي مؤتي الاغاني في الليل.
Bulgarian(i) 10 Но никой не казва: Къде е Бог, моят Създател, който дава песни в нощта,
Croatian(i) 10 nitko ne kaže: 'Gdje je Bog, moj tvorac, koji noć pjesmom veselom ispunja,
BKR(i) 10 Žádný neříká: Kde jest Bůh stvořitel můj? Ješto on dává zpěv i v noci.
Danish(i) 10 Men ingen siger: Hvor er Gud, som skabte mig, han, som giver Lovsange om Natten;
CUV(i) 10 卻 無 人 說 : 造 我 的 神 在 那 裡 ? 他 使 人 夜 間 歌 唱 ,
CUVS(i) 10 却 无 人 说 : 造 我 的 神 在 那 里 ? 他 使 人 夜 间 歌 唱 ,
Esperanto(i) 10 Sed oni ne diras:Kie estas Dio, kiu min kreis, Kiu donas kantojn en la nokto,
Finnish(i) 10 Jotka ei sano: Kussa on Jumala, minun Luojani, joka yöllä tekee virret?
FinnishPR(i) 10 ei kysytä: 'Missä on Jumala, minun Luojani, joka yöllä saa viriämään ylistysvirret,
Haitian(i) 10 Men, yo pa vire kote Bondye ki kreye yo a. Yo te mèt nan nenpòt gwo lapenn, se li menm k'ap ba yo kouraj.
Hungarian(i) 10 De egy sem mondja: Hol van Isten, az én teremtõm, a ki hálaénekre indít éjszaka;
Indonesian(i) 10 Tetapi bukan kepada Allah, Penciptanya yang memberi harapan di kala mereka berduka,
Italian(i) 10 Ma niuno dice: Ove è Dio, mio fattore, Il quale dà materia di cantar di notte?
ItalianRiveduta(i) 10 ma nessuno dice: "Dov’è Dio, il mio creatore, che nella notte concede canti di gioia,
Korean(i) 10 나를 지으신 하나님 곧 사람으로 밤중에 노래하게 하시며 우리를 교육하시기를 땅의 짐승에게 하심보다 더하게 하시며 우리에게 지혜 주시기를 공중의 새에게 주심보다 더하시는 이가 어디 계신가 말하는 자가 한 사람도 없구나
Lithuanian(i) 10 Bet niekas neklausia: ‘Kur yra Dievas, mano Kūrėjas, kuris duoda giesmes naktį,
PBG(i) 10 Żaden nie mówi: Gdzież jest Bóg, stworzyciel mój, choć on daje śpiewanie i w nocy?
Portuguese(i) 10 Mas ninguém diz: Onde está Deus meu Criador, que inspira canções durante a noite;
Norwegian(i) 10 Men ingen sier: Hvor er Gud, min skaper, han som lar lovsanger lyde om natten*, / {* d.e. i ulykkens natt.}
Romanian(i) 10 dar niciunul nu zice:,Unde este Dumnezeu, Făcătorul meu, care ne insuflă cîntări de veselie noaptea,
Ukrainian(i) 10 Та не скаже ніхто: Де ж той Бог, що мене Він створив, що вночі дає співи,