Job 34:15

HOT(i) 15 יגוע כל בשׂר יחד ואדם על עפר ישׁוב׃
Vulgate(i) 15 deficiet omnis caro simul et homo in cinerem revertetur
Wycliffe(i) 15 Ech fleisch schal faile togidere; `and a man schal turne ayen in to aisch.
Coverdale(i) 15 All flesh shal come together vnto naught, & all me shal turne agayne vnto earth.
MSTC(i) 15 All flesh shall come together unto naught, and all men shall turn again unto earth.
Matthew(i) 15 All flesh shall come together vnto naught, & all men shall turne agayne vnto earthe.
Great(i) 15 All flesh shall come together vnto naught, and all men shall turne agayne vnto dust.
Geneva(i) 15 All flesh shall perish together, and man shall returne vnto dust.
Bishops(i) 15 All fleshe shall come to naught at once, and all men shall turne againe vnto dust
DouayRheims(i) 15 All flesh shall perish together, and man shall return into ashes.
KJV(i) 15 All flesh shall perish together, and man shall turn again unto dust.
Thomson(i) 15 all flesh would expire together; and every mortal would return to earth, of which they were formed.
Webster(i) 15 All flesh would perish together, and man would turn again to dust.
Brenton(i) 15 all flesh would die together, and every mortal would return to the earth, whence also he was formed.
Brenton_Greek(i) 15 τελευτήσει πᾶσα σάρξ ὁμοθυμαδόν, πᾶς δὲ βροτὸς εἰς γῆν ἀπελεύσεται, ὅθεν καὶ ἐπλάσθη.
Leeser(i) 15 All flesh would perish together, and the son of earth would return again unto dust.
YLT(i) 15 Expire doth all flesh together, And man to dust returneth.
JuliaSmith(i) 15 All flesh shall expire together, and man shall turn back to dust
Darby(i) 15 All flesh would expire together, and man would return to the dust.
ERV(i) 15 All flesh shall perish together, and man shall turn again unto dust.
ASV(i) 15 All flesh shall perish together,
And man shall turn again unto dust.
JPS_ASV_Byz(i) 15 All flesh shall perish together, and man shall return unto dust.
Rotherham(i) 15 All flesh together, would cease to breathe, and, the earth–born, unto dust, would return.
CLV(i) 15 All flesh would expire together, And humanity would return to the soil.
BBE(i) 15 All flesh would come to an end together, and man would go back to the dust.
MKJV(i) 15 all flesh shall perish together, and man shall turn again to dust.
LITV(i) 15 all flesh shall perish together, and man shall return to dust.
ECB(i) 15 All flesh expires together and humanity returns to dust.
ACV(i) 15 all flesh shall perish together, and man shall turn again to dust.
WEB(i) 15 all flesh would perish together, and man would turn again to dust.
NHEB(i) 15 all flesh would perish together, and man would turn again to dust.
AKJV(i) 15 All flesh shall perish together, and man shall turn again to dust.
KJ2000(i) 15 All flesh would perish together, and man would turn again unto dust.
UKJV(i) 15 All flesh shall perish together, and man shall return unto dust.
EJ2000(i) 15 all flesh would perish together, and man would turn again unto dust.
CAB(i) 15 all flesh would die together, and every mortal would return to the earth, from where he was formed.
LXX2012(i) 15 all flesh would die together, and every mortal would return to the earth, whence also he was formed.
NSB(i) 15 »All flesh would perish and man would return to dust.
ISV(i) 15 every living thing would die all at once, and mankind would return to dust.”
LEB(i) 15 all flesh would perish together, and humankind would return to dust.
BSB(i) 15 all flesh would perish together and mankind would return to the dust.
MSB(i) 15 all flesh would perish together and mankind would return to the dust.
MLV(i) 15 all flesh will perish together and man will turn again to dust.
VIN(i) 15 All flesh would expire together, and man would return to the dust.
Luther1545(i) 15 Alles Fleisch würde miteinander vergehen, und der Mensch würde wieder zu Asche werden.
Luther1912(i) 15 so würde alles Fleisch miteinander vergehen, und der Mensch würde wieder zu Staub werden.
ELB1871(i) 15 so würde alles Fleisch insgesamt verscheiden, und der Mensch zum Staube zurückkehren.
ELB1905(i) 15 so würde alles Fleisch insgesamt verscheiden, und der Mensch zum Staube zurückkehren.
DSV(i) 15 Alle vlees zou tegelijk den geest geven, en de mens zou tot stof wederkeren.
Giguet(i) 15 Toute chair au même instant périrait; tout homme retournerait à la terre dont il a été formé.
DarbyFR(i) 15 Toute chair expirerait ensemble et l'homme retournerait à la poussière.
Martin(i) 15 Toute chair expirerait ensemble, et l'homme retournerait dans la poudre.
Segond(i) 15 Toute chair périrait soudain, Et l'homme rentrerait dans la poussière.
SE(i) 15 toda carne perecería juntamente, y el hombre se tornaría en polvo.
ReinaValera(i) 15 Toda carne perecería juntamente, Y el hombre se tornaría en polvo.
JBS(i) 15 toda carne perecería juntamente, y el hombre se tornaría en polvo.
Albanian(i) 15 çdo mish do të shkatërrohej njëkohësisht, dhe njeriu do të kthehej në pluhur.
RST(i) 15 вдруг погибла бы всякая плоть, и человек возвратился бы в прах.
Arabic(i) 15 يسلم الروح كل بشر جميعا ويعود الانسان الى التراب.
Bulgarian(i) 15 всички създания заедно ще издъхнат и човекът ще се върне във пръстта.
Croatian(i) 15 sva bića bi odjednom izdahnula i u prah bi se pretvorio čovjek.
BKR(i) 15 Umřelo by všeliké tělo pojednou, a tak by člověk do prachu se navrátil.
Danish(i) 15 Da maatte alt Kød til Hobe opgive Aanden, og Mennesket blive til Støv igen.
CUV(i) 15 凡 有 血 氣 的 就 必 一 同 死 亡 ; 世 人 必 仍 歸 塵 土 。
CUVS(i) 15 凡 冇 血 气 的 就 必 一 同 死 亡 ; 世 人 必 仍 归 尘 土 。
Esperanto(i) 15 Tiam pereus absolute cxiu karno, Kaj homo refarigxus polvo.
Finnish(i) 15 Kaikki liha kuolis yhteen, ja ihminen tulis tuhaksi jälleen.
FinnishPR(i) 15 niin kaikki liha yhdessä menehtyisi, ja ihminen tulisi tomuksi jälleen.
Haitian(i) 15 Si Bondye te kenbe souf ki bay lavi a pou tèt li, yon sèl kou a, bèt kou moun ta mouri. Yo ta tounen pousyè tè ankò.
Hungarian(i) 15 Elhervadna együtt minden test és az ember visszatérne a porba.
Indonesian(i) 15 maka matilah semua makhluk yang bernyawa, dan manusia menjadi debu seperti semula.
Italian(i) 15 Ogni carne insieme trapasserebbe, E l’uomo ritornerebbe nella polvere.
Korean(i) 15 모든 혈기 있는 자가 일체로 망하고 사람도 진토로 돌아가리라
PBG(i) 15 Zginęłoby wszelkie ciało społu, a człowiekby się do prochu nawrócił.
Portuguese(i) 15 toda a carne juntamente expiraria, e o homem voltaria para o pó.
Norwegian(i) 15 da skulde alt kjød opgi ånden på én gang, og mennesket bli til støv igjen.
Romanian(i) 15 tot ce este carne ar pieri deodată, şi omul s'ar întoarce în ţărînă.
Ukrainian(i) 15 всяке тіло погинуло б вмить, а людина повернулася б на порох!...