Job 33:29

HOT(i) 29 הן כל אלה יפעל אל פעמים שׁלושׁ עם גבר׃
Vulgate(i) 29 ecce haec omnia operatur Deus tribus vicibus per singulos
Wycliffe(i) 29 Lo! God worchith alle these thingis in thre tymes bi alle men;
MSTC(i) 29 "Lo, thus worketh God always with man,
Great(i) 29 Lo, thus worcketh God allwaye with man,
Geneva(i) 29 Lo, all these things will God worke twise or thrise with a man,
DouayRheims(i) 29 Behold, all these things God worketh three times within every one.
KJV(i) 29 Lo, all these things worketh God oftentimes with man,
Thomson(i) 29 Behold in these three ways the Almighty doth all these things with man.
Webster(i) 29 Lo, all these things God often worketh with man,
Brenton(i) 29 Behold, all these things, the Mighty One works in a threefold manner with a man.
Brenton_Greek(i) 29 Ἰδοὺ ταῦτα πάντα ἐργᾶται ὁ ἰσχυρὸς ὁδοὺς τρεῖς μετὰ ἀνδρός.
Leeser(i) 29 Lo, all these things doth God two or three times with man;
YLT(i) 29 Lo, all these doth God work, Twice—thrice with man,
Darby(i) 29 Lo, all these [things] worketh ?God twice, thrice, with man,
ERV(i) 29 Lo, all these things doth God work, twice, [yea] thrice, with a man,
ASV(i) 29 Lo, all these things doth God work,
Twice, [yea] thrice, with a man,
JPS_ASV_Byz(i) 29 Lo, all these things doth God work, twice, yea thrice, with a man,
Rotherham(i) 29 Lo! a these things, doth GOD work, two ways, three, with a man;
CLV(i) 29 Behold, El is effecting all these things Twice and thrice with a master,
BBE(i) 29 Truly, God does all these things to man, twice and three times,
MKJV(i) 29 Lo, all these things God does two or three times with a man,
LITV(i) 29 Lo, all these God does two or three times with a man,
ECB(i) 29 Behold, El does all these - twice and thrice with the mighty;
ACV(i) 29 Lo, all these things God works twice, yea thrice, with a man,
WEB(i) 29 “Behold, God does all these things, twice, yes three times, with a man,
NHEB(i) 29 "Look, God works all these things, twice, yes three times, with a man,
AKJV(i) 29 See, all these things works God oftentimes with man,
KJ2000(i) 29 Lo, all these things works God twice, three times, with man,
UKJV(i) 29 Lo, all these things works God oftentimes with man,
EJ2000(i) 29 ¶ Behold, God does all these things two and three times with man,
CAB(i) 29 Behold, all these things, the Mighty One works in a threefold manner with a man.
LXX2012(i) 29 Behold, all these things, the Mighty One works in a threefold manner with a man.
NSB(i) 29 »God does all these things to a man twice, even three times.
ISV(i) 29 Indeed God does all these things again and again with a person
LEB(i) 29 Look, God does all these things twice, three times* with a person
BSB(i) 29 Behold, all these things God does to a man, two or even three times,
MSB(i) 29 Behold, all these things God does to a man, two or even three times,
MLV(i) 29 Behold, all these things God works twice, yes three times, with a man,
VIN(i) 29 "God does all these things to a man twice, even three times.
Luther1545(i) 29 Siehe, das alles tut Gott zwei oder dreimal mit einem jeglichen,
Luther1912(i) 29 Siehe, das alles tut Gott zwei- oder dreimal mit einem jeglichen,
ELB1871(i) 29 Siehe, das alles tut Gott zwei-, dreimal mit dem Manne,
ELB1905(i) 29 Siehe, das alles tut Gott El zwei-, dreimal mit dem Manne,
DSV(i) 29 Zie, dit alles werkt God twee maal of driemaal met een man;
DarbyFR(i) 29
Voilà, *Dieu opère toutes ces choses deux fois, trois fois, avec l'homme,
Martin(i) 29 Voilà, le Dieu Fort fait toutes ces choses, deux et trois fois envers l'homme;
Segond(i) 29 Voilà tout ce que Dieu fait, Deux fois, trois fois, avec l'homme,
SE(i) 29 He aquí, todas estas cosas hace Dios dos y tres veces con el hombre;
ReinaValera(i) 29 He aquí, todas estas cosas hace Dios Dos y tres veces con el hombre;
JBS(i) 29 He aquí, todas estas cosas hace Dios dos y tres veces con el hombre;
Albanian(i) 29 Ja, Perëndia e bën këtë dy herë, tri herë me njeriun,
RST(i) 29 Вот, все это делает Бог два-три раза с человеком,
Arabic(i) 29 هوذا كل هذه يفعلها الله مرتين وثلاثا بالانسان
Bulgarian(i) 29 Ето, Бог върши всичко това два или три пъти с човека,
Croatian(i) 29 Gle, sve to Bog je spreman učiniti do dva i do tri puta za čovjeka:
BKR(i) 29 Aj, všeckoť to dělá Bůh silný dvakrát i třikrát při člověku,
Danish(i) 29 Se, alle disse Ting gør Gud to, tre Gange ved en Mand.
CUV(i) 29 神 兩 次 、 三 次 向 人 行 這 一 切 的 事 ,
CUVS(i) 29 神 两 次 、 叁 次 向 人 行 这 一 切 的 事 ,
Finnish(i) 29 Katso, nämät kaikki tekee Jumala itsekullekin kolme kertaa,
FinnishPR(i) 29 Katso, kaiken tämän tekee Jumala kahdesti ja kolmastikin ihmiselle,
Haitian(i) 29 Men tou sa Bondye ap fè, de fwa, twa fwa pou lèzòm,
Hungarian(i) 29 Ímé, mindezt kétszer, háromszor cselekszi Isten az emberrel,
Italian(i) 29 Ecco, Iddio opera tutte queste cose Due e tre volte inverso l’uomo;
Korean(i) 29 하나님이 사람에게 이 모든 일을 재삼 행하심은
PBG(i) 29 Oto wszystko to czyni Bóg po dwakroć i po trzykroć z człowiekiem,
Portuguese(i) 29 Eis que tudo isto Deus faz duas e três vezes para com o homem,
Norwegian(i) 29 Se, alt dette gjør Gud to ganger, ja tre, mot en mann
Romanian(i) 29 Iată, acestea le face Dumnezeu, de două ori, de trei ori, omului,
Ukrainian(i) 29 Бог робить це все двічі-тричі з людиною,