Job 31:6

HOT(i) 6 ישׁקלני במאזני צדק וידע אלוה תמתי׃
IHOT(i) (In English order)
  6 H8254 ישׁקלני Let me be weighed H3976 במאזני balance, H6664 צדק in an even H3045 וידע may know H433 אלוה that God H8538 תמתי׃ mine integrity.
Vulgate(i) 6 adpendat me in statera iusta et sciat Deus simplicitatem meam
Wycliffe(i) 6 God weie me in a iust balaunce, and knowe my symplenesse.
Coverdale(i) 6 let me be weyed in an eauen balaunce, that God maye se my innocency.
MSTC(i) 6 let me be weighed in an even balance, that God may see my innocence.
Matthew(i) 6 let me be weyed in an euen balaunce that God may se my innocency.
Great(i) 6 let me be weyed in an euen balaunce, that God may se my innocency.
Geneva(i) 6 Let God weigh me in the iust balance, and he shall know mine vprightnes.
Bishops(i) 6 Let me be wayed in an euen balaunce, that God may see myne innocencie
DouayRheims(i) 6 Let him weigh me in a just balance, and let God know my simplicity.
KJV(i) 6 Let me be weighed in an even balance that God may know mine integrity.
KJV_Cambridge(i) 6 Let me be weighed in an even balance, that God may know mine integrity.
Thomson(i) 6 For I have been weighed in a just balance; and the Lord knoweth mine integrity.
Webster(i) 6 Let me be weighed in an even balance, that God may know my integrity.
Brenton(i) 6 (for I am weighed in a just balance, and the Lord knows my innocence:)
Brenton_Greek(i) 6 ἕσταμαι γὰρ ἐν ζυγῷ δικαίῳ, οἶδε δὲ ὁ Κύριος τὴν ἀκακίαν μου·
Leeser(i) 6 Let him weigh me then in a righteous balance, and let God acknowledge my integrity,
YLT(i) 6 He doth weigh me in righteous balances, And God doth know my integrity.
JuliaSmith(i) 6 He shall weigh me in balances of justice, and God will know mine integrity.
Darby(i) 6 (Let me be weighed in an even balance, and +God will take knowledge of my blamelessness;)
ERV(i) 6 (Let me be weighed in an even balance, that God may know mine integrity;)
ASV(i) 6 (Let me be weighed in an even balance,
That God may know mine integrity);
JPS_ASV_Byz(i) 6 Let me be weighed in a just balance, that God may know mine integrity -
Rotherham(i) 6 Let him weigh me in balances of righteousness,––and let GOD take note of mine integrity!
CLV(i) 6 (Let Him weigh me in the scales of justice, And let Eloah know my integrity),
BBE(i) 6 Let me be measured in upright scales, and let God see my righteousness:
MKJV(i) 6 let me be weighed in an even balance so that God may know my uprightness.
LITV(i) 6 let me be weighed in a just balance so that God may know my integrity.
ECB(i) 6 weigh me in a balance of justness; Elohah knows my integrity.
ACV(i) 6 (let me be weighed in an even balance, that God may know my integrity);
WEB(i) 6 (let me be weighed in an even balance, that God may know my integrity);
NHEB(i) 6 (let me be weighed in an even balance, that God may know my integrity);
AKJV(i) 6 Let me be weighed in an even balance that God may know my integrity.
KJ2000(i) 6 Let me be weighed in an even balance, that God may know my integrity.
UKJV(i) 6 Let me be weighed in an even balance that God may know mine integrity.
EJ2000(i) 6 let me be weighed in a just balance, that God may know my integrity.
CAB(i) 6 (for I am weighed in a just balance, and the Lord knows my innocence:)
LXX2012(i) 6 (for I am weighed in a just balance, and the Lord knows my innocence:)
NSB(i) 6 »let God weigh me on honest scales and he will know that I am blameless.
ISV(i) 6 let my righteousness be weighed in honest scales, and God will make known my integrity.
LEB(i) 6 let him weigh me in the balance of justice, and let God know my blamelessness.
BSB(i) 6 let God weigh me with honest scales, that He may know my integrity.
MSB(i) 6 let God weigh me with honest scales, that He may know my integrity.
MLV(i) 6 (let me be weighed in an even balance, that God may know my integrity);
VIN(i) 6 "let God weigh me on honest scales and he will know that I am blameless.
Luther1545(i) 6 So wäge man mich auf rechter Waage, so wird Gott erfahren meine Frömmigkeit.
Luther1912(i) 6 So wäge man mich auf der rechten Waage, so wird Gott erfahren meine Unschuld.
ELB1871(i) 6 er wäge mich auf der Waage der Gerechtigkeit, und Gott wird meine Unsträflichkeit erkennen, -
ELB1905(i) 6 er wäge mich auf der Waage der Gerechtigkeit, und Gott wird meine Unsträflichkeit erkennen,
DSV(i) 6 Hij wege mij op, in een rechte weegschaal, en God zal mijn oprechtigheid weten.
Giguet(i) 6 Mais je me suis maintenu sous le joug de la justice, et le Seigneur connaît mon innocence.
DarbyFR(i) 6 Qu'il me pèse dans la balance de justice, et +Dieu reconnaîtra ma perfection.
Martin(i) 6 Qu'on me pèse dans des balances justes, et Dieu connaîtra mon intégrité.
Segond(i) 6 Que Dieu me pèse dans des balances justes, Et il reconnaîtra mon intégrité!
SE(i) 6 péseme Dios en balanzas de justicia, y conocerá mi perfección.
ReinaValera(i) 6 Péseme Dios en balanzas de justicia, Y conocerá mi integridad.
JBS(i) 6 péseme Dios en balanzas de justicia, y conocerá mi integridad.
Albanian(i) 6 le të më peshojë me një peshore të saktë, dhe Perëndia do ta njohë ndershmërinë time.
RST(i) 6 пусть взвесят меня на весах правды, и Бог узнает мою непорочность.
Arabic(i) 6 ليزنّي في ميزان الحق فيعرف الله كمالي.
Bulgarian(i) 6 нека на справедливи везни ме претегли, и ще познае Бог непорочността ми.
Croatian(i) 6 Nek' me na ispravnoj mjeri Bog izmjeri pa će uvidjeti neporočnost moju!
BKR(i) 6 Nechť mne zváží na váze spravedlnosti, a přezví Bůh upřímost mou.
Danish(i) 6 han veje mig paa Retfærdigheds Vægtskaaler, og Gud kende min Uskyldighed -
CUV(i) 6 ( 我 若 被 公 道 的 天 平 稱 度 , 使 神 可 以 知 道 我 的 純 正 ; )
CUVS(i) 6 ( 我 若 被 公 道 的 天 平 称 度 , 使 神 可 以 知 道 我 的 纯 正 ; )
Esperanto(i) 6 Li pesu min per justa pesilo, Kaj tiam Dio konvinkigxos pri mia senkulpeco.
Finnish(i) 6 Punnitkaan hän minua oikialla vaa'alla, niin Jumala ymmärtää minun vakuuteni.
FinnishPR(i) 6 punnitkoon minut Jumala oikealla vaa'alla, ja hän on huomaava minun nuhteettomuuteni.
Haitian(i) 6 Se pou Bondye peze m' nan bon balans li a. Se pou Bondye wè jan m' toujou mache dwat.
Hungarian(i) 6 Az õ igazságának mérlegével mérjen meg engem, és megismeri Isten az én ártatlanságomat!
Indonesian(i) 6 Biarlah Allah menimbang aku di atas neraca yang sah, maka Ia akan tahu bahwa aku tidak bersalah.
Italian(i) 6 Pesimi pure Iddio con bilance giuste, E conoscerà la mia integrità.
Korean(i) 6 그리하였으면 내가 공평한 저울에 달려서 하나님이 나의 정직함을 아시게 되기를 원하노라
Lithuanian(i) 6 Tegul pasveria mane teisingomis svarstyklėmis ir Dievas žinos mano nekaltumą.
PBG(i) 6 Niech mię zważy na wadze sprawiedliwej, a niech Bóg pozna szczerość moję.
Portuguese(i) 6 (pese-me Deus em balanças fiéis, e conheça a minha integridade);
Norwegian(i) 6 - la Gud veie mig på rettferds vektskål, og han skal se at jeg er uten skyld -
Romanian(i) 6 să mă cîntărească Dumnezeu în cumpăna celor fără prihană, şi-mi va vedea neprihănirea!
Ukrainian(i) 6 то нехай на вазі справедливости зважить мене, і невинність мою Бог пізнає!