Job 30:2

HOT(i) 2 גם כח ידיהם למה לי עלימו אבד כלח׃
IHOT(i) (In English order)
  2 H1571 גם Yea, H3581 כח the strength H3027 ידיהם of their hands H4100 למה whereto H5921 לי עלימו me, in whom H6 אבד was perished? H3624 כלח׃ old age
Vulgate(i) 2 quorum virtus manuum erat mihi pro nihilo et vita ipsa putabantur indigni
Wycliffe(i) 2 Of whiche men the vertu of hondis was for nouyt to me, and thei weren gessid vnworthi to that lijf.
Coverdale(i) 2 The power & stregth of their hades might do me no good, & as for their age, it is spet & past awaye without eny profit.
MSTC(i) 2 The power and strength of their hands might do me no good, and as for their age, it is spent and past away without any profit.
Matthew(i) 2 The power and strength of their handes might do me no good, and as for their age, it is spent and past away: wythout any profit.
Great(i) 2 The power & strength of their handes might do me no good: for the tyme is but lost among them.
Geneva(i) 2 For whereto shoulde the strength of their handes haue serued mee, seeing age perished in them?
Bishops(i) 2 For wherto might the strength of their handes haue serued me? for the time was but lost among them
DouayRheims(i) 2 The strength of whose hands was to me as nothing, and they were thought unworthy of life itself.
KJV(i) 2 Yea, whereto might the strength of their hands profit me, in whom old age was perished?
KJV_Cambridge(i) 2 Yea, whereto might the strength of their hands profit me, in whom old age was perished?
Thomson(i) 2 What in deed was the strength of their hands to me? Destruction would have been lost upon them.
Webster(i) 2 Yes, to what might the strength of their hands profit me, in whom old age had perished?
Brenton(i) 2 Yea, why had I the strength of their hands? for them the full term of life was lost.
Brenton_Greek(i) 2 Καί γε ἰσχὺς χειρῶν αὐτῶν ἱνατί μοι; ἐπʼ αὐτοὺς ἀπώλετο συντέλεια.
Leeser(i) 2 Yea, what possible use can the strength of their hands be unto me, over whom old age hath passed fruitlessly?
YLT(i) 2 Also—the power of their hands, why is it to me? On them hath old age perished.
JuliaSmith(i) 2 Also the strength of their hands wherefore to me? Upon them old age perished.
Darby(i) 2 Yea, whereto [should] the strength of their hands [profit] me, [men] in whom vigour hath perished?
ERV(i) 2 Yea, the strength of their hands, whereto should it profit me? men in whom ripe age is perished.
ASV(i) 2 Yea, the strength of their hands, whereto should it profit me?
Men in whom ripe age is perished.
JPS_ASV_Byz(i) 2 Yea, the strength of their hands, whereto should it profit me? men in whom ripe age is perished.
Rotherham(i) 2 Even the strength of their hands, wherefore was it mine? Upon them, vigour was lost;
CLV(i) 2 Even the vigor of their hands, what was that to me? Their strength had entirely perished.
BBE(i) 2 Of what use is the strength of their hands to me? all force is gone from them.
MKJV(i) 2 Also, what profit for me was the strength of their hands, for full vigor had perished from them?
LITV(i) 2 Also, what profit for me was the strength of their hands; for full vigor had perished from them?
ECB(i) 2 Yes, what is the force of their hands to me, in whom maturity destructs?
ACV(i) 2 Yea, the strength of their hands, to what should it profit me? Men in whom ripe age is perished.
WEB(i) 2 Of what use is the strength of their hands to me, men in whom ripe age has perished?
NHEB(i) 2 Of what use is the strength of their hands to me, men in whom ripe age has perished?
AKJV(i) 2 Yes, whereto might the strength of their hands profit me, in whom old age was perished?
KJ2000(i) 2 Yea, how might the strength of their hands profit me, in whom vigor has perished?
UKJV(i) 2 Yea, whereto might the strength of their hands profit me, in whom old age was perished?
TKJU(i) 2 Yes, whereto might the strength of their hands profit me, in whom old age was perished?
EJ2000(i) 2 For, unto what might the strength of their hands profit me, in whom time was lost?
CAB(i) 2 Yea, why did I have the strength of their hands? For them the full term of life was lost.
LXX2012(i) 2 Yes, why had I the strength of their hands? for them the full term [of life] was lost.
NSB(i) 2 »They were a bunch of worn-out men, too weak to do any work for me.
ISV(i) 2 Furthermore, what could I have gained from men whose strength is gone?
LEB(i) 2 Moreover, what use to me is the strength of their hands?* With them, vigor is destroyed.
BSB(i) 2 What use to me was the strength of their hands, since their vigor had left them?
MSB(i) 2 What use to me was the strength of their hands, since their vigor had left them?
MLV(i) 2 Yes, the strength of their hands, to what should it profit me? Men in whom ripe age has perished.
VIN(i) 2 Of what use is the strength of their hands to me? all force is gone from them.
Luther1545(i) 2 welcher Vermögen ich für nichts hielt, die nicht zum Alter kommen konnten,
Luther1912(i) 2 deren Vermögen ich für nichts hielt; die nicht zum Alter kommen konnten;
ELB1871(i) 2 Wozu sollte mir auch die Kraft ihrer Hände nützen? Die Rüstigkeit ist bei ihnen verschwunden.
ELB1905(i) 2 Wozu sollte mir auch die Kraft ihrer Hände nützen? Die Rüstigkeit ist bei ihnen verschwunden.
DSV(i) 2 Waartoe zou mij ook geweest zijn de krachten hunner handen? Zij was door ouderdom in hen vergaan.
Giguet(i) 2 A quoi m’eût servi la force de leurs mains? Toute heureuse faculté chez eux avait péri.
DarbyFR(i) 2 Même à quoi m'aurait servi la force de leurs mains? La vigueur est périe pour eux.
Martin(i) 2 Et en effet, de quoi m'eût servi la force de leurs mains ? la vieillesse était périe en eux.
Segond(i) 2 Mais à quoi me servirait la force de leurs mains? Ils sont incapables d'atteindre la vieillesse.
SE(i) 2 Porque ¿para qué yo habría menester la fuerza de sus manos, en los cuales pereció el tiempo?
ReinaValera(i) 2 Porque ¿para qué yo habría menester la fuerza de sus manos, En los cuales había perecido con el tiempo?
JBS(i) 2 Porque ¿para qué yo habría menester la fuerza de sus manos, en los cuales pereció el tiempo?
Albanian(i) 2 Fundja, për çfarë do të më shërbente forca e duarve të tyre? Fuqia e tyre është shkatërruar.
RST(i) 2 И сила рук их к чему мне? Над ними уже прошло время.
Arabic(i) 2 قوة ايديهم ايضا ما هي لي. فيهم عجزت الشيخوخة.
Bulgarian(i) 2 Наистина, за какво ми е силата на ръцете им, в които зрелостта загива?
Croatian(i) 2 Ta što će mi jakost ruku njihovih kad im muževna ponestane snaga ispijena glađu i oskudicom.
BKR(i) 2 Ač síla rukou jejich k čemu by mi byla? Zmařena jest při nich starost jejich.
Danish(i) 2 Ja, hvortil skulde deres Hænders Kraft have gavnet mig? hos dem er Styrken svundet bort.
CUV(i) 2 他 們 壯 年 的 氣 力 既 已 衰 敗 , 其 手 之 力 與 我 何 益 呢 ?
CUVS(i) 2 他 们 壮 年 的 气 力 既 已 衰 败 , 其 手 之 力 与 我 何 益 呢 ?
Esperanto(i) 2 Kies forto de la manoj estis senbezona por mi, Kaj kiuj ne povis atingi maljunecon;
Finnish(i) 2 Joiden voiman minä tyhjänä pidin, jotka ei ijällisiksi tulleet;
FinnishPR(i) 2 Ja mitäpä hyödyttäisi minua heidän kättensä voima, koska heidän nuoruutensa tarmon on vienyt
Haitian(i) 2 Epitou, yo te twò fèb pou fè anyen pou mwen. Se te yon bann gason san kouraj.
Hungarian(i) 2 Mire való lett volna nékem még kezök ereje is? Rájok nézve a vénség elveszett!
Indonesian(i) 2 Bagiku mereka tidak berguna karena sudah kehabisan tenaga.
Italian(i) 2 Ed anche, che mi avrebbe giovato la forza delle lor mani? La vecchiezza era perduta per loro.
ItalianRiveduta(i) 2 E a che m’avrebbe servito la forza delle lor mani? Gente incapace a raggiungere l’età matura,
Korean(i) 2 그들은 장년의 기력이 쇠한 자니 그 손의 힘이 내게 무엇이 유익하랴
Lithuanian(i) 2 Kurių rankų stiprumas neturėjo vertės man, jie nesulaukė senatvės.
PBG(i) 2 Acz na cóżby mi się była siła rąk ich przydała? bo przy nich starość ich zginęła.
Portuguese(i) 2 Pois de que me serviria a força das suas mãos, homens nos quais já pereceu o vigor?
Norwegian(i) 2 Hvad hjelp kunde jeg også ha av dem, de som har mistet all manndomskraft?
Romanian(i) 2 Dar la ce mi-ar fi folosit puterea mînilor lor, cînd ei nu erau în stare să ajungă la bătrîneţă?
Ukrainian(i) 2 Та й сила рук їхніх для чого бувала мені? Повня сил їх минулась!