Job 30:15

HOT(i) 15 ההפך עלי בלהות תרדף כרוח נדבתי וכעב עברה ישׁעתי׃
IHOT(i) (In English order)
  15 H2015 ההפך are turned H5921 עלי upon H1091 בלהות Terrors H7291 תרדף me: they pursue H7307 כרוח as the wind: H5082 נדבתי my soul H5645 וכעב as a cloud. H5674 עברה passeth away H3444 ישׁעתי׃ and my welfare
Vulgate(i) 15 redactus sum in nihili abstulisti quasi ventus desiderium meum et velut nubes pertransiit salus mea
Clementine_Vulgate(i) 15 Redactus sum in nihilum: abstulisti quasi ventus desiderium meum, et velut nubes pertransiit salus mea.
Wycliffe(i) 15 Y am dryuun in to nouyt; he took awei my desir as wynd, and myn helpe passide awei as a cloude.
Coverdale(i) 15 Fearfulnesse is turned agaynst me. Myne honoure vanisheth awaye more swiftly then wynde, & my prosperite departeth hece like as it were a cloude.
MSTC(i) 15 "Fearfulness is turned against me. Mine honour vanisheth away more swiftly than wind, and my prosperity departeth hence like as it were a cloud.
Matthew(i) 15 Fearfulnesse is turned against me. Myne honoure vanysheth awaye more swyftly then winde, & my prosperite departeth hence lyke as it were a cloude.
Great(i) 15 Fearfulnesse is turned agaynst me. Myne honoure vanisshed awaye more swyftly then the wynde, and my prosperite departeth hence, lyke as it were a cloude.
Geneva(i) 15 Feare is turned vpon mee: and they pursue my soule as the winde, and mine health passeth away as a cloude.
Bishops(i) 15 Feare is turned vpon me, and they pursue my soule as the wind, and my health passeth away as a cloude
DouayRheims(i) 15 I am brought to nothing: as a wind thou hast taken away my desire: and my prosperity hath passed away like a cloud.
KJV(i) 15 Terrors are turned upon me: they pursue my soul as the wind: and my welfare passeth away as a cloud.
KJV_Cambridge(i) 15 Terrors are turned upon me: they pursue my soul as the wind: and my welfare passeth away as a cloud.
Thomson(i) 15 My sorrows roll back upon me. My hope is gone like a breath, and like a cloud, my safety.
Webster(i) 15 Terrors are turned upon me: they pursue my soul as the wind: and my welfare passeth away as a cloud.
Brenton(i) 15 My pains return upon me; my hope is gone like the wind, and my safety as a cloud.
Brenton_Greek(i) 15 Ἐπιστρέφονταί μου αἱ ὀδύναι, ᾤχετό μου ἡ ἐλπὶς ὥσπερ πνεῦμα, καὶ ὥσπερ νέφος ἡ σωτηρία μου.
Leeser(i) 15 Terrors have turned their face against me; they chase like the wind my glory: and like a cloud is my happiness passed away.
YLT(i) 15 He hath turned against me terrors, It pursueth as the wind mine abundance, And as a thick cloud, Hath my safety passed away.
JuliaSmith(i) 15 Terror turned upon me, it will pursue my willingness as the wind, and my salvation passed away as a cloud.
Darby(i) 15 Terrors are turned against me; they pursue mine honour as the wind; and my welfare is passed away like a cloud.
ERV(i) 15 Terrors are turned upon me, they chase mine honour as the wind; and my welfare is passed away as a cloud.
ASV(i) 15 Terrors are turned upon me;
They chase mine honor as the wind;
And my welfare is passed away as a cloud.
JPS_ASV_Byz(i) 15 Terrors are turned upon me, they chase mine honour as the wind; and my welfare is passed away as a cloud.
Rotherham(i) 15 There are turned upon me terrors,––Chased away as with a wind, is mine abundance, and, as a cloud, hath passed away my prosperity.
CLV(i) 15 Decadent things have turned against me; My patronage status is pursued as by the wind, And my salvation has passed away like a thick cloud.
BBE(i) 15 Fears have come on me; my hope is gone like the wind, and my well-being like a cloud.
MKJV(i) 15 Terrors have turned on me; they pursue my soul like the wind; and my good passes away like a cloud.
LITV(i) 15 Terrors are turned on me; they pursue my soul like the wind, and my goods pass away like a cloud.
ECB(i) 15 Terrors turn on me; they pursue my reputation as the wind; and my salvation passes as a thick cloud.
ACV(i) 15 Terrors are turned upon me. They chase my honor as the wind, and my welfare is passed away as a cloud.
WEB(i) 15 Terrors have turned on me. They chase my honor as the wind. My welfare has passed away as a cloud.
NHEB(i) 15 Terrors have turned on me. They chase my honor as the wind. My welfare has passed away as a cloud.
AKJV(i) 15 Terrors are turned on me: they pursue my soul as the wind: and my welfare passes away as a cloud.
KJ2000(i) 15 Terrors are turned upon me: they pursue my honor as the wind: and my welfare passes away as a cloud.
UKJV(i) 15 Terrors are turned upon me: they pursue my soul as the wind: and my welfare passes away as a cloud.
TKJU(i) 15 Terrors are turned on me: They pursue my soul as the wind: And my welfare passes away as a cloud.
EJ2000(i) 15 ¶ They have loosed terrors upon me; they fought my will as the wind and my saving health as a cloud that passes.
CAB(i) 15 My pains return upon me; my hope is gone like the wind, and my safety as a cloud.
LXX2012(i) 15 My pains return upon [me]; my hope is gone like the wind, and my safety as a cloud.
NSB(i) 15 »Terrorists turn on me; my honor is pursued as by the wind, and my prosperity has passed away like a cloud.
ISV(i) 15 My greatest fears have overcome me; my honor is assaulted as though by a wind storm; my prosperity evaporates like a morning cloud.”
LEB(i) 15 Terrors are turned upon me; my honor is pursued as by the wind, and my hope of deliverance passed by like a cloud.
BSB(i) 15 Terrors are turned loose against me; they drive away my dignity as by the wind, and my prosperity has passed like a cloud.
MSB(i) 15 Terrors are turned loose against me; they drive away my dignity as by the wind, and my prosperity has passed like a cloud.
MLV(i) 15 Terrors are turned upon me. They chase my honor as the wind and my welfare is passed away as a cloud.
VIN(i) 15 "Terrorists turn on me; my honor is pursued as by the wind, and my prosperity has passed away like a cloud.
Luther1545(i) 15 Schrecken hat sich gegen mich gekehret und hat verfolget wie der Wind meine HERRLIchkeit und wie eine laufende Wolke meinen glückseligen Stand.
Luther1912(i) 15 Schrecken hat sich gegen mich gekehrt und hat verfolgt wie der Wind meine Herrlichkeit; und wie eine Wolke zog vorüber mein glückseliger Stand.
ELB1871(i) 15 Schrecknisse haben sich gegen mich gekehrt; sie verfolgen wie der Wind meine Würde, und mein Heil ist vorübergezogen wie eine Wolke.
ELB1905(i) 15 Schrecknisse haben sich gegen mich gekehrt; sie verfolgen wie der Wind meine Würde, und mein Heil ist vorübergezogen wie eine Wolke.
DSV(i) 15 Men is met verschrikkingen tegen mij gekeerd; elk een vervolgt als een wind mijn edele ziel, en mijn heil is als een wolk voorbijgegaan.
Giguet(i) 15 ¶ Les souffrances m’accablent: mon espoir s’est envolé comme un souffle et mon salut comme une nuée.
DarbyFR(i) 15
Des terreurs m'assaillent, elles poursuivent ma gloire comme le vent, et mon état de sûreté est passé comme une nuée.
Martin(i) 15 Les frayeurs se sont tournées vers moi, et comme un vent elles poursuivent mon âme; et ma délivrance s'est dissipée comme une nuée.
Segond(i) 15 Les terreurs m'assiègent; Ma gloire est emportée comme par le vent, Mon bonheur a passé comme un nuage.
SE(i) 15 Se han revuelto turbaciones sobre mí; combatieron como viento mi voluntad, y mi salud como nube que pasa.
ReinaValera(i) 15 Hanse revuelto turbaciones sobre mí; Combatieron como viento mi alma, Y mi salud pasó como nube
JBS(i) 15 Se han revuelto turbaciones sobre mí; combatieron como viento mi voluntad, y mi salud como nube que pasa.
Albanian(i) 15 Më sulmojnë tmerre; gjuajnë nderin tim si era, dhe begatia ime zhdavaritet si një re.
RST(i) 15 Ужасы устремились на меня; как ветер, развеялось величие мое, и счастье мое унеслось, как облако.
Arabic(i) 15 انقلبت عليّ اهوال. طردت كالريح نعمتي فعبرت كالسحاب سعادتي
Bulgarian(i) 15 Ужаси насочват се към мен, достойнството ми гонят като вятър и благополучието ми премина като облак.
Croatian(i) 15 Strahote sve se okreću na mene, mojeg ugleda kao vjetra nesta, poput oblaka iščeznu spasenje.
BKR(i) 15 Obrátily se na mne hrůzy, stihají jako vítr ochotnost mou, nebo jako oblak pomíjí zdraví mé.
Danish(i) 15 Rædsler ere vendte imod mig, som et Stormvejr forfølge de min Herlighed, og min Frelse er gaaet forbi som en Sky.
CUV(i) 15 驚 恐 臨 到 我 , 驅 逐 我 的 尊 榮 如 風 ; 我 的 福 祿 如 雲 過 去 。
CUVS(i) 15 惊 恐 临 到 我 , 驱 逐 我 的 尊 荣 如 风 ; 我 的 福 禄 如 云 过 去 。
Esperanto(i) 15 Teruroj turnis sin kontraux min, Forpelis mian majeston kiel vento; Kiel nubo foriris mia felicxo.
Finnish(i) 15 Pelko on kääntynyt minua vastaan, ja niinkuin tuuli vainonnut minun kunniaani, ja niinkuin pilvi, on minun autuuteni mennyt ohitse.
FinnishPR(i) 15 Kauhut ovat kääntyneet minua vastaan; niinkuin tuuli sinä pyyhkäiset pois minun arvoni, ja minun onneni katoaa niinkuin pilvi.
Haitian(i) 15 Yon sèl latranblad pran mwen. Tankou yon kout van li kraze kouraj mwen. Tankou yon nwaj k'ap pase, tout byen m' yo disparèt.
Hungarian(i) 15 Rettegések fordultak ellenem, mint vihar ûzik el tisztességemet, boldogságom eltünt, mint a felhõ.
Indonesian(i) 15 Kedahsyatan meliputi diriku; bagaikan hembusan angin, harga diriku berlalu; bagaikan awan lewat, hilanglah kebahagiaanku.
Italian(i) 15 Spaventi si son volti contro a me, Perseguitano l’anima mia come il vento; E la mia salvezza è passata via come una nuvola.
ItalianRiveduta(i) 15 Terrori mi si rovesciano addosso; l’onor mio è portato via come dal vento, è passata come una nube la mia felicità.
Korean(i) 15 놀람이 내게 임하는구나 그들이 내 영광을 바람 같이 모니 내 복록이 구름 같이 지나갔구나
Lithuanian(i) 15 Mane apėmė baimė; jie persekiojo mano sielą kaip vėjas, ir mano laimė praeina kaip debesis.
PBG(i) 15 Obróciły się przeciwko mnie strachy, jako wiatr ściągają duszę moję; bo jako obłok przemija zdrowie moje.
Portuguese(i) 15 Sobrevieram-me pavores; é perseguida a minha honra como pelo vento; e como nuvem passou a minha felicidade.
Norwegian(i) 15 Redsler har vendt sig mot mig, som stormen forfølger de min ære, og som en sky er min velferd faret bort.
Romanian(i) 15 Mă apucă groaza. Slava îmi este spulberată ca de vînt, ca un nor a trecut fericirea mea.
Ukrainian(i) 15 Обернулось страхіття на мене, моя слава пронеслась, як вітер, і, як хмара, минулося щастя моє...