Job 29:24

HOT(i) 24 אשׂחק אלהם לא יאמינו ואור פני לא יפילון׃
IHOT(i) (In English order)
  24 H7832 אשׂחק I laughed H413 אלהם on H3808 לא not; H539 יאמינו them, they believed H216 ואור and the light H6440 פני of my countenance H3808 לא they cast not down. H5307 יפילון׃ they cast not down.
Vulgate(i) 24 si quando ridebam ad eos non credebant et lux vultus mei non cadebat in terram
Wycliffe(i) 24 If ony tyme Y leiyide to hem, thei bileueden not; and the liyt of my cheer felde not doun in to erthe.
Coverdale(i) 24 When I laughed, they knew well it was not earnest: & this testimony of my coutenaunce pleased the nothinge at all.
MSTC(i) 24 When I laughed, they knew well it was not earnest; and this testimony of my countenance pleased them nothing at all.
Matthew(i) 24 When I laughed, they knew wel it was not earnest: and this testimony of my countenaunce pleased them nothinge at all.
Great(i) 24 When I laughed, they knewe well it was not earnest: and the lyght of my countenaunce wolde they not put out.
Geneva(i) 24 If I laughed on them, they beleeued it not: neither did they cause the light of my countenance to fall.
Bishops(i) 24 When I laughed, they beleued it not, & the light of my countenaunce would they not put out
DouayRheims(i) 24 If at any time I laughed on them, they believed not, and the light of my countenance fell not on earth.
KJV(i) 24 If I laughed on them, they believed it not; and the light of my countenance they cast not down.
KJV_Cambridge(i) 24 If I laughed on them, they believed it not; and the light of my countenance they cast not down.
Thomson(i) 24 If I smiled on them they could scarce believe it. And the light of my countenance was not lost.
Webster(i) 24 If I laughed on them, they believed it not; and the light of my countenance they cast not down.
Brenton(i) 24 Were I to laugh on them, they would not believe it; and the light of my face has not failed.
Brenton_Greek(i) 24 Ἐὰν γελάσω πρὸς αὐτοὺς, οὐ μὴ πιστεύσωσι, καὶ φῶς τοῦ προσώπου μου οὐκ ἀπέπιπτεν·
Leeser(i) 24 I smiled on those that had lost their confidence; and the light of my countenance they never cast down.
YLT(i) 24 I laugh unto them—they give no credence, And the light of my face cause not to fall.
JuliaSmith(i) 24 I shall laugh at them, they will not believe; and the light of my face they will not cast down.
Darby(i) 24 [If] I laughed on them, they believed [it] not; and they troubled not the serenity of my countenance.
ERV(i) 24 If I laughed on them, they believed [it] not; and the light of my countenance they cast not down.
ASV(i) 24 I smiled on them, when they had no confidence;
And the light of my countenance they cast not down.
JPS_ASV_Byz(i) 24 If I laughed on them, they believed it not; and the light of my countenance they cast not down.
Rotherham(i) 24 I laughed at them––they lost confidence, and, the light of my countenance, they suffered not to fail;
CLV(i) 24 I would uplift them when they were not sure, And the light of my countenance they would not cast down.
BBE(i) 24 I was laughing at them when they had no hope, and the light of my face was never clouded by their fear.
MKJV(i) 24 I smiled kindly on them when they did not believe; and they did not make the light of my face fall.
LITV(i) 24 I laughed on those when they did not believe, and they did not make the light of my face to fall.
ECB(i) 24 I laughed on them, they trusted not; and the light of my face they felled not.
ACV(i) 24 I smiled on them when they had no confidence, and they did not cast down the light of my countenance.
WEB(i) 24 I smiled on them when they had no confidence. They didn’t reject the light of my face.
NHEB(i) 24 I smiled on them when they had no confidence. They did not reject the light of my face.
AKJV(i) 24 If I laughed on them, they believed it not; and the light of my countenance they cast not down.
KJ2000(i) 24 If I mocked them, they believed it not; and the light of my countenance they cast not down.
UKJV(i) 24 If I laughed on them, they believed it not; and the light of my countenance they cast not down.
TKJU(i) 24 If I laughed on them, they believed it not; and the light of my countenance they cast not down.
EJ2000(i) 24 If I laughed at them, they did not believe it; and they did not cast down the light of my countenance.
CAB(i) 24 Were I to laugh at them, they would not believe it; and the light of my face has not failed.
LXX2012(i) 24 Were I to laugh on them, they would not believe [it]; and the light of my face has not failed.
NSB(i) 24 »I smiled on them when they had no confidence. They did not extinguish the light of my countenance.
ISV(i) 24 I smiled at them when they had no confidence, and no one could discourage me.
LEB(i) 24 I smiled for them when they had no confidence in anything, and they did not extinguish the light of my face.
BSB(i) 24 If I smiled at them, they did not believe it; the light of my countenance was precious.
MSB(i) 24 If I smiled at them, they did not believe it; the light of my countenance was precious.
MLV(i) 24 I smiled on them when they had no confidence and they did not cast down the light of my countenance.
VIN(i) 24 Were I to laugh at them, they would not believe it; and the light of my face has not failed.
Luther1545(i) 24 Wenn ich sie anlachte, wurden sie nicht zu kühn darauf, und das Licht meines Angesichts machte mich nicht geringer.
Luther1912(i) 24 Wenn ich mit ihnen lachte, wurden sie nicht zu kühn darauf; und das Licht meines Angesichts machte mich nicht geringer.
ELB1871(i) 24 Ich lächelte ihnen zu, wenn sie kein Vertrauen hatten, und das Licht meines Angesichts konnten sie nicht trüben.
ELB1905(i) 24 Ich lächelte ihnen zu, wenn sie kein Vertrauen hatten, und das Licht meines Angesichts konnten sie nicht trüben.
DSV(i) 24 Lachte ik hun toe, zij geloofden het niet; en het licht mijns aangezichts deden zij niet nedervallen.
DarbyFR(i) 24 Si je leur souriais, ils ne le croyaient pas, et ils ne troublaient pas la sérénité de ma face.
Martin(i) 24 Riais-je avec eux ? ils ne le croyaient point; et ils ne faisaient point disparaître la sérénité de mon visage.
Segond(i) 24 Je leur souriais quand ils perdaient courage, Et l'on ne pouvait chasser la sérénité de mon front.
SE(i) 24 Si me reía a ellos, no lo creían; y no abatían la luz de mi rostro.
ReinaValera(i) 24 Si me reía con ellos, no lo creían: Y no abatían la luz de mi rostro.
JBS(i) 24 Si me reía a ellos, no lo creían; y no abatían la luz de mi rostro.
Albanian(i) 24 Unë u buzëqeshja kur kishin humbur besimin, dhe nuk mund ta pakësonin dritën e fytyrës sime.
RST(i) 24 Бывало, улыбнусь им – они не верят; и света лица моего они не помрачали.
Arabic(i) 24 ان ضحكت عليم لم يصدقوا ونور وجهي لم يعبسوا.
Bulgarian(i) 24 Аз им се усмихвах, щом не вярваха, и светлината на лицето ми не можеха да помрачат.
Croatian(i) 24 Osmijeh moj bijaše njima ohrabrenje; pazili su na vedrinu moga lica.
BKR(i) 24 Žertoval-li jsem s nimi, nevěřili; pročež u vážnosti mne míti neoblevovali.
Danish(i) 24 Jeg smilte til dem, der vare mistrøstige; og de bragte ikke mit Ansigts Lys til at svinde.
CUV(i) 24 他 們 不 敢 自 信 , 我 就 向 他 們 含 笑 ; 他 們 不 使 我 臉 上 的 光 改 變 。
CUVS(i) 24 他 们 不 敢 自 信 , 我 就 向 他 们 含 笑 ; 他 们 不 使 我 脸 上 的 光 改 变 。
Esperanto(i) 24 Se mi iam ridis al ili, ili ne kredis tion; Kaj la lumo de mia vizagxo ne falis.
Finnish(i) 24 Jos minä nauroin heidän puoleensa, ei he luottaneet sen päälle, eikä tahtoneet minua murheesen saattaa.
FinnishPR(i) 24 Minä hymyilin heille, kun he olivat toivottomat, ja minun kasvojeni loistaessa eivät he synkiksi jääneet.
Haitian(i) 24 Lè yo dekouraje, mwen fè yon ti ri ak yo. Sa te kont pou remoute kouraj yo.
Hungarian(i) 24 Ha rájok mosolyogtam, nem bizakodtak el, és arczom derüjét nem sötétíték be.
Indonesian(i) 24 Kutersenyum kepada mereka ketika mereka putus asa; air mukaku yang bahagia menambah semangat mereka.
Italian(i) 24 Se io rideva verso loro, essi nol credevano, E non facevano scader la chiarezza della mia faccia.
ItalianRiveduta(i) 24 Io sorridevo loro quand’erano sfiduciati; e non potevano oscurar la luce del mio volto.
Korean(i) 24 그들이 의지 없을 때에 내가 함소하여 동정하면 그들이 나의 얼굴 빛을 무색하게 아니하였었느니라
Lithuanian(i) 24 Jei šypsodavausi jiems, jie netikėdavo, mano veido šviesos jie netemdydavo.
PBG(i) 24 Jeźlim żartował z nimi, nie wierzyli, a powagi twarzy mojej nie odrzucali.
Portuguese(i) 24 Eu lhes sorria quando não tinham confiança; e não desprezavam a luz do meu rosto;
Norwegian(i) 24 Når de var motløse, smilte jeg til dem, og mitt åsyns lys kunde de ikke formørke.
Romanian(i) 24 Cînd li se muia inima, le zîmbeam. şi nu puteau izgoni seninătatea de pe fruntea mea.
Ukrainian(i) 24 Коли я, бувало, сміявся до них, то не вірили, та світла обличчя мого не гасили.