Job 28:7

HOT(i) 7 נתיב לא ידעו עיט ולא שׁזפתו עין איה׃
Vulgate(i) 7 semitam ignoravit avis nec intuitus est oculus vulturis
Wycliffe(i) 7 A brid knewe not the weie, and the iye of a vultur, ethir rauenouse brid, bihelde it not.
Coverdale(i) 7 There is a waye also that the byrdes knowe not, that no vulturs eye hath sene:
MSTC(i) 7 There is a way also that the birds know not, that no vulture's eye hath seen;
Matthew(i) 7 There is a way also that the byrdes knowe not, that no vulturs eye hath sene:
Great(i) 7 There is a waye also that the byrdes knowe not, that no vulturs eye hath sene:
Geneva(i) 7 There is a path which no foule hath knowen, neyther hath the kites eye seene it.
Bishops(i) 7 There is a way that the birdes knowe not, that no vultures eye hath seene
DouayRheims(i) 7 The bird hath not known the path, neither hath the eye of the vulture beheld it.
KJV(i) 7 There is a path which no fowl knoweth, and which the vulture's eye hath not seen:
KJV_Cambridge(i) 7 There is a path which no fowl knoweth, and which the vulture's eye hath not seen:
Thomson(i) 7 A path is explored which no bird knew; and which the vulture's eye hath not seen;
Webster(i) 7 There is a path which no fowl knoweth, and which the vultur's eye hath not seen:
Brenton(i) 7 There is a path, the fowl has not known it, neither has the eye of the vulture seen it:
Brenton_Greek(i) 7 Τρίβος, οὐκ ἔγνω αὐτὴν πετεινόν, καὶ οὐ παρέβλεψεν αὐτὴν ὀφθαλμὸς γυπός·
Leeser(i) 7 On the path which no bird of prey knoweth, and which the vulture’s eye hath not surveyed;
YLT(i) 7 A path—not known it hath a ravenous fowl, Nor scorched it hath an eye of the kite,
JuliaSmith(i) 7 A beaten path the birds knew not, and the vulture's eye scanned it not:
Darby(i) 7 It is a path no bird of prey knoweth, and the vulture`s eye hath not seen it;
ERV(i) 7 That path no bird of prey knoweth, neither hath the falcon’s eye seen it:
ASV(i) 7 That path no bird of prey knoweth,
Neither hath the falcon's eye seen it:
JPS_ASV_Byz(i) 7 That path no bird of prey knoweth, neither hath the falcon's eye seen it;
Rotherham(i) 7 A path, the vulture hath not discerned, nor hath the eye of the hawk scanned it;
CLV(i) 7 That track, the bird of prey does not know it, And the eye of the falcon has never glanced at it;"
BBE(i) 7 No bird has knowledge of it, and the hawk's eye has never seen it.
MKJV(i) 7 There is a path which no bird knows, nor has the vulture's eye caught sight of it;
LITV(i) 7 There is a path not known to birds of prey, nor has a falcon's eye caught sight of it;
ECB(i) 7 There is a path which neither the swooper knows nor the eye of the hawk scans;
ACV(i) 7 No bird of prey knows that path, nor has the falcon's eye seen it.
WEB(i) 7 That path no bird of prey knows, neither has the falcon’s eye seen it.
NHEB(i) 7 That path no bird of prey knows, neither has the falcon's eye seen it.
AKJV(i) 7 There is a path which no fowl knows, and which the vulture's eye has not seen:
KJ2000(i) 7 There is a path which no fowl knows, and which the falcon’s eye has not seen:
UKJV(i) 7 There is a path which no fowl knows, and which the vulture's eye has not seen:
TKJU(i) 7 There is a path which no fowl knows, and which the vulture's eye has not seen:
EJ2000(i) 7 A path which no fowl knows and which the vulture’s eye has never seen;
CAB(i) 7 There is a path, the fowl has not known it, neither has the eye of the vulture seen it.
LXX2012(i) 7 [There is] a path, the fowl has not known it, neither has the eye of the vulture seen it:
NSB(i) 7 »No bird of prey knows the way to it. No hawk's eye has ever seen it.
ISV(i) 7 a place where birds of prey never fly, and the eyes of the falcon have never seen.
LEB(i) 7 "It is a path a bird of prey does not know and the black kite's eye has not seen.
BSB(i) 7 No bird of prey knows that path; no falcon’s eye has seen it.
MSB(i) 7 No bird of prey knows that path; no falcon’s eye has seen it.
MLV(i) 7 No bird of prey knows that path, nor has the falcon’s eye seen it.
VIN(i) 7 No bird of prey knows that path, nor has the falcon's eye seen it.
Luther1545(i) 7 Den Steig kein Vogel erkannt hat und kein Geiersauge gesehen.
Luther1912(i) 7 Den Steig kein Adler erkannt hat und kein Geiersauge gesehen;
ELB1871(i) 7 Ein Pfad, den der Raubvogel nicht kennt, und den das Auge des Habichts nicht erblickt hat;
ELB1905(i) 7 Ein Pfad, den der Raubvogel nicht kennt, und den das Auge des Habichts O. Geiers nicht erblickt hat;
DSV(i) 7 De roofvogel heeft het pad niet gekend, en het oog der kraai heeft het niet gezien.
Giguet(i) 7 Le sentier? L’oiseau ne l’a pas connu; l’œil du vautour ne s’y est point arrêté.
DarbyFR(i) 7 C'est un sentier que l'oiseau de proie ne connaît pas, et que l'oeil du vautour n'a pas aperçu;
Martin(i) 7 L'oiseau de proie n'en a point connu le sentier, et l'oeil du milan ne l'a point regardé.
Segond(i) 7 L'oiseau de proie n'en connaît pas le sentier, L'oeil du vautour ne l'a point aperçu;
SE(i) 7 Senda que nunca la conoció ave, ni ojo de buitre la vio;
ReinaValera(i) 7 Senda que nunca la conoció ave, Ni ojo de buitre la vió:
JBS(i) 7 Senda que nunca la conoció ave, ni ojo de buitre la vio;
Albanian(i) 7 Shpendi grabitqar nuk e njeh shtegun dhe as syri i skifterit nuk e ka parë kurrë.
RST(i) 7 Стези туда не знает хищная птица, и не видал ее глаз коршуна;
Arabic(i) 7 سبيل لم يعرفه كاسر ولم تبصره عين باشق.
Bulgarian(i) 7 път, който хищна птица не познава, нито око на сокол е видяло;
Croatian(i) 7 Tih putova ne znaju grabljivice, jastrebovo ih oko ne opaža.
BKR(i) 7 K čemuž stezky nezná žádný pták, aniž ji spatřilo oko luňáka,
Danish(i) 7 Stien derhen har ingen Rovfugl kendt, ingen Skades Øjne set.
CUV(i) 7 礦 中 的 路 鷙 鳥 不 得 知 道 ; 鷹 眼 也 未 見 過 。
CUVS(i) 7 矿 中 的 路 鸷 鸟 不 得 知 道 ; 鹰 眼 也 未 见 过 。
Esperanto(i) 7 La vojon ne konas rabobirdo, Kaj la okulo de falko gxin ne vidis.
Finnish(i) 7 Sitä polkua ei ole yksikään lintu tuntenut, eikä variksen silmä nähnyt.
FinnishPR(i) 7 Polkua sinne ei tiedä kotka, eikä haukan silmä sitä havaitse.
Haitian(i) 7 Koukou pa janm konnen chemen pou ale la. Karanklou pa janm wè kote sa a ak je l'.
Hungarian(i) 7 Van ösvény, a melyet nem ismer a sas, sem a sólyom szeme nem látja azt.
Indonesian(i) 7 Burung elang tak kenal jalan ke sana, dan burung nasar pun belum pernah terbang di atasnya.
Italian(i) 7 Niuno uccello rapace ne sa il sentiero, E l’occhio dell’avvoltoio non riguardò mai là.
ItalianRiveduta(i) 7 L’uccello di rapina non conosce il sentiero che vi mena, né l’ha mai scorto l’occhio del falco.
Korean(i) 7 그 길은 솔개도 알지 못하고 매의 눈도 보지 못하며
Lithuanian(i) 7 Kelio tenai nežino plėšrus paukštis, nematė jo nė vanago akis.
PBG(i) 7 A tej ścieszki ani ptak nie wie, ani jej widzało oko sępie.
Portuguese(i) 7 A ave de rapina não conhece essa vereda, e não a viram os olhos do falcão.
Norwegian(i) 7 Ingen rovfugl kjenner stien dit ned, og intet falkeøie har sett den;
Romanian(i) 7 Pasărea de pradă nu -i cunoaşte cărarea. Ochiul vulturului n'a zărit -o,
Ukrainian(i) 7 Стежка туди не знає її хижий птах, її око орлине не бачило,