Job 28:21-23
LXX_WH(i)
21
G2990
V-RAI-3S
λεληθεν
G3956
A-ASM
παντα
G444
N-ASM
ανθρωπον
G2532
CONJ
και
G575
PREP
απο
G4071
N-GPN
πετεινων
G3588
T-GSM
του
G3772
N-GSM
ουρανου
G2928
V-API-3S
εκρυβη
IHOT(i)
(In English order)
21
H5956
ונעלמה
Seeing it is hid
H5869
מעיני
from the eyes
H3605
כל
of all
H2416
חי
living,
H5775
ומעוף
from the fowls
H8064
השׁמים
of the air.
H5641
נסתרה׃
and kept close
Clementine_Vulgate(i)
21 Abscondita est ab oculis omnium viventium: volucres quoque cæli latet.
22 Perditio et mors dixerunt: Auribus nostris audivimus famam ejus.
23 Deus intelligit viam ejus, et ipse novit locum illius.
DouayRheims(i)
21 It is hid from the eyes of all living, and the fowls of the air know it not.
22 Destruction and death have said: With our ears we have heard the fame thereof.
23 God understandeth the way of it, and he knoweth the place thereof.
KJV_Cambridge(i)
21 Seeing it is hid from the eyes of all living, and kept close from the fowls of the air.
22 Destruction and death say, We have heard the fame thereof with our ears.
23 God understandeth the way thereof, and he knoweth the place thereof.
Brenton_Greek(i)
21 Λέληθε πάντα ἄνθρωπον, καὶ ἀπὸ πετεινῶν τοῦ οὐρανοῦ ἐκρύβη. 22 Ἡ ἀπώλεια καὶ ὁ θάνατος εἶπαν, ἀκηκόαμεν δὲ αὐτῆς τὸ κλέος.
23 Ὁ Θεὸς εὖ συνέστησεν αὐτῆς τὴν ὁδὸν, αὐτὸς δὲ οἶδε τὸν τόπον αὐτῆς.
23 Ὁ Θεὸς εὖ συνέστησεν αὐτῆς τὴν ὁδὸν, αὐτὸς δὲ οἶδε τὸν τόπον αὐτῆς.
JuliaSmith(i)
21 And being hid from the eyes of all living, and covered from the birds of the heavens.
22 Destruction and death said, We heard its report with our ears:
23 God understood its way, and he knew its place.
JPS_ASV_Byz(i)
21 Seeing it is hid from the eyes of all living, and kept close from the fowls of the air.
22 Destruction and Death say: 'We have heard a rumor thereof with our ears.'
23 God understandeth the way thereof, and He knoweth the place thereof.
Luther1545(i)
21 Sie ist verhohlen vor den Augen aller Lebendigen, auch verborgen den Vögeln unter dem Himmel.
22 Die Verdammnis und der Tod sprechen: Wir haben mit unsern Ohren ihr Gerücht gehöret.
23 Gott weiß den Weg dazu und kennet ihre Stätte.
Luther1912(i)
21 Sie ist verhohlen vor den Augen aller Lebendigen, auch den Vögeln unter dem Himmel.
22 Der Abgrund und der Tod sprechen: "Wir haben mit unsern Ohren ihr Gerücht gehört."
23 Gott weiß den Weg dazu und kennt ihre Stätte.
ELB1905(i)
21 Denn sie ist verborgen vor den Augen aller Lebendigen, und vor den Vögeln des Himmels ist sie verhüllt.
22 Der Abgrund S. die Anm. zu [Ps 88,11] und der Tod sagen: Mit unseren Ohren haben wir ein Gerücht von ihr gehört.
23 Gott versteht ihren Weg, O. den Weg zu ihr und er kennt ihre Stätte.
DSV_Strongs(i)
21
H5956 H8738
Want zij is verholen
H4480
voor
H5869
de ogen
H3605
aller
H2416
levenden
H4480
, en voor
H5775
het gevogelte
H8064
des hemels
H5641 H8738
is zij verborgen.
ReinaValera(i)
21 Porque encubierta está á los ojos de todo viviente, y á toda ave del cielo es oculta.
22 El infierno y la muerte dijeron: Su fama hemos oído con nuestros oídos.
23 Dios entiende el camino de ella, Y él conoce su lugar.
Indonesian(i)
21 Tak ada makhluk hidup yang pernah melihatnya, bahkan burung di udara tak menampaknya.
22 Maut dan kebinasaan pun berkata, mereka hanya mendengar desas-desus belaka.
23 Hanya Allah tahu tempat hikmat berada, hanya Dia mengetahui jalan ke sana,
ItalianRiveduta(i)
21 Essa è nascosta agli occhi d’ogni vivente, è celata agli uccelli del cielo.
22 L’abisso e la morte dicono: "Ne abbiamo avuto qualche sentore".
23 Dio solo conosce la via che vi mena, egli solo sa il luogo dove dimora,
Lithuanian(i)
21 Ji yra paslėpta gyvųjų akims, net padangių paukščiai jos nesuranda.
22 Mirtis ir prapultis sako: ‘Mes girdėjome apie jos garsą’.
23 Dievas žino jos kelią ir vietą, kur ji yra.
Portuguese(i)
21 Está encoberta aos olhos de todo vivente, e oculta às aves do céu.
22 O Abadon e a morte dizem: Ouvimos com os nossos ouvidos um rumor dela.
23 Deus entende o seu caminho, e ele sabe o seu lugar.