Job 23:17

HOT(i) 17 כי לא נצמתי מפני חשׁך ומפני כסה אפל׃
IHOT(i) (In English order)
  17 H3588 כי Because H3808 לא I was not H6789 נצמתי cut off H6440 מפני before H2822 חשׁך the darkness, H6440 ומפני from my face. H3680 כסה hath he covered H652 אפל׃ the darkness
Vulgate(i) 17 non enim perii propter inminentes tenebras nec faciem meam operuit caligo
Wycliffe(i) 17 For Y perischide not for derknessis neiyynge; nethir myist hilide my face.
Coverdale(i) 17 Thus can not I get out of darcknesse, the cloude hath so couered my face.
MSTC(i) 17 Thus can I not get out of darkness, the cloud hath so covered my face.
Matthew(i) 17 Thus can not I get out of darcknesse, the cloude hath so couered my face.
Great(i) 17 Thus can not I gett out of darckenesse, nether hath he couered the cloude fro my face.
Geneva(i) 17 For I am not cut off in darknesse, but he hath hid the darkenesse from my face.
Bishops(i) 17 Because I am not cut of before the darkenesse, neither hath he couered the cloude fro my face
DouayRheims(i) 17 For I have not perished because of the darkness that hangs over me, neither hath the mist covered my face.
KJV(i) 17 Because I was not cut off before the darkness, neither hath he covered the darkness from my face.
KJV_Cambridge(i) 17 Because I was not cut off before the darkness, neither hath he covered the darkness from my face.
Thomson(i) 17 For I had no knowledge of darkness coining upon me; and he had hid from my view thick darkness before me.
Webster(i) 17 Because I was not cut off before the darkness, neither hath he covered the darkness from my face.
Brenton(i) 17 For I knew not that darkness would come upon me, and thick darkness has covered me before my face.
Brenton_Greek(i) 17 Οὐ γὰρ ᾔδειν ὅτι ἐπελεύσεταί μοι σκότος, πρὸ προσώπου δέ μου ἐκάλυψε γνόφος.
Leeser(i) 17 Because I was not destroyed before this darkness, and because he hath not hidden from my face this gloom.
YLT(i) 17 For I have not been cut off before darkness, And before me He covered thick darkness.
JuliaSmith(i) 17 For I was not cut off from the face of darkness, and he covered misfortune from my face.
Darby(i) 17 Because I was not cut off before the darkness, neither hath he hidden the gloom from me.
ERV(i) 17 Because I was not cut off before the darkness, neither did he cover the thick darkness from my face.
ASV(i) 17 Because I was not cut off before the darkness,
Neither did he cover the thick darkness from my face.
JPS_ASV_Byz(i) 17 Because I was not cut off before the darkness, neither did He cover the thick darkness from my face.
Rotherham(i) 17 Because I was not cut off before the darkness, nor, before my face, did the gloom form a shroud.
CLV(i) 17 But I am not effaced because of darkness And because gloom has covered my face.
BBE(i) 17 For I am overcome by the dark, and by the black night which is covering my face.
MKJV(i) 17 because I was not cut off before the darkness; yea, He covered the darkness from my face.
LITV(i) 17 In this I was not cut off by darkness; yea, He covered the thick darkness from my face.
ECB(i) 17 for I neither exterminate at the face of the darkness; nor covers he the darkness from my face.
ACV(i) 17 because I was not cut off before the darkness, nor did he cover the thick darkness from my face.
WEB(i) 17 Because I was not cut off before the darkness, neither did he cover the thick darkness from my face.
NHEB(i) 17 Because I was not cut off before the darkness, neither did he cover the thick darkness from my face.
AKJV(i) 17 Because I was not cut off before the darkness, neither has he covered the darkness from my face.
KJ2000(i) 17 Because I was not cut off before the darkness, neither has he covered the darkness from my face.
UKJV(i) 17 Because I was not cut off before the darkness, neither has he covered the darkness from my face.
TKJU(i) 17 Because I was not cut off before the darkness, neither has he covered the darkness from my face.
EJ2000(i) 17 Why was I not cut off before the darkness, neither has he covered my face with the darkness.
CAB(i) 17 For I knew not that darkness would come upon me, and thick darkness has covered me before my face.
LXX2012(i) 17 For I knew not that darkness would come upon me, and thick darkness has covered [me] before my face.
NSB(i) 17 »But I am not silenced by the darkness, Nor deep gloom that covers me.
ISV(i) 17 Nevertheless, I haven’t been silenced because of the darkness, even when thick darkness obscures my vision.”
LEB(i) 17 Indeed, I have not been silenced because of darkness,* and because of me he* conceals thick darkness.
BSB(i) 17 Yet I am not silenced by the darkness, by the thick darkness that covers my face.
MSB(i) 17 Yet I am not silenced by the darkness, by the thick darkness that covers my face.
MLV(i) 17 because I was not cut off before the darkness, nor did he cover the thick darkness from my face.

VIN(i) 17 "But I am not silenced by the darkness, Nor deep gloom that covers me.
Luther1545(i) 17 Denn die Finsternis macht kein Ende mit mir, und das Dunkel will vor mir nicht verdeckt werden.
Luther1912(i) 17 Denn die Finsternis macht kein Ende mit mir, und das Dunkel will vor mir nicht verdeckt werden.
ELB1871(i) 17 Denn nicht wegen der Finsternis bin ich vernichtet, noch weil Dunkelheit mein Angesicht bedeckt hat.
ELB1905(i) 17 Denn nicht wegen der Finsternis bin ich vernichtet, noch weil Dunkelheit mein Angesicht bedeckt hat. W. und wegen meines Angesichts, welches die Dunkelheit bedeckt. And. üb.: Weil ich nicht vernichtet ward vor der Finsternis, und er vor meinem Angesicht die Dunkelheit nicht verborgen hat
DSV(i) 17 Omdat ik niet uitgedelgd ben voor de duisternis, en dat Hij van mijn aangezicht de donkerheid bedekt heeft.
Giguet(i) 17 J’ignorais que les ténèbres dussent venir, et une nuée sombre s’est étendue devant moi pour me le cacher.
DarbyFR(i) 17 Parce que je n'ai pas été anéanti devant les ténèbres, et qu'il ne m'a pas caché l'obscurité.
Martin(i) 17 Cependant je n'ai pas été retranché de devant les ténèbres; et il a caché l'obscurité arrière de moi.
Segond(i) 17 Car ce ne sont pas les ténèbres qui m'anéantissent, Ce n'est pas l'obscurité dont je suis couvert.
SE(i) 17 ¿Por qué no fui yo cortado delante de las tinieblas, y cubrió con oscuridad mi rostro?
ReinaValera(i) 17 ¿Por qué no fuí yo cortado delante de las tinieblas, Y cubrió con oscuridad mi rostro?
JBS(i) 17 ¿Por qué no fui yo cortado delante de las tinieblas, ni cubrió con oscuridad mi rostro?
Albanian(i) 17 Sepse nuk u asgjësova përpara territ; dhe ai nuk e fshehu terrin e dendur nga fytyra ime".
RST(i) 17 Зачем я не уничтожен прежде этой тьмы, и Он не сокрыл мрака от лица моего!
Arabic(i) 17 لاني لم أقطع قبل الظلام ومن وجهي لم يغط الدجى
Bulgarian(i) 17 тъй като не бях отсечен преди тъмнината и не скри от лицето ми мрака.
Croatian(i) 17 premda nisam ni u tminama propao, ni u mraku što je lice moje zastro.
BKR(i) 17 Tak že sotva jsem nezahynul v těch temnostech; nebo před tváří mou nezakryl mrákoty.
Danish(i) 17 fordi jeg ikke bortrykkedes fra Mørket, og han ikke har skjult Mulm for mit Ansigt.
CUV(i) 17 我 的 恐 懼 不 是 因 為 黑 暗 , 也 不 是 因 為 幽 暗 蒙 蔽 我 的 臉 。
CUVS(i) 17 我 的 恐 惧 不 是 因 为 黑 暗 , 也 不 是 因 为 幽 暗 蒙 蔽 我 的 脸 。
Esperanto(i) 17 CXar mi ne estas neniigita antaux la mallumo, Kaj antaux mia vizagxo Li ne kovris la mallumon.
Finnish(i) 17 Sillä pimeys ei luovu minusta, ja synkeys ei kätketä minulta.
FinnishPR(i) 17 Sillä en menehdy pimeän tähden, en oman itseni tähden, jonka pimeys peittää."
Haitian(i) 17 Fènwa a kache Bondye pou m' pa wè l'. L' enpoze m' santi prezans li. Se tout!
Hungarian(i) 17 Miért is nem pusztultam el e sötétség elõtt, vagy miért nem takarta el elõlem e homályt?!
Italian(i) 17 Perchè non sono io stato troncato, per non veder le tenebre? E perchè ha egli nascosta l’oscurità d’innanzi a me?
Korean(i) 17 이는 어두움으로 나를 끊지 아니하셨고 흑암으로 내 얼굴을 가리우지 아니하셨음이니라
Lithuanian(i) 17 Aš nepražuvau prieš tamsą, Jis nepaslėpė tamsybės nuo mano veido”.
PBG(i) 17 Tak, żem mało nie zginął od ciemności; bo przed oblicznością moją nie zakrył zamroczenia.
Portuguese(i) 17 Pois não estou desfalecido por causa das trevas, nem porque a escuridão cobre o meu rosto.
Norwegian(i) 17 fordi jeg ikke blev rykket bort før mørket kom, og fordi han ikke skjulte ulykkens natt for mig.
Romanian(i) 17 Căci nu întunerecul durerii mele mă nimiceşte, nici negura în care sînt înfăşurat.
Ukrainian(i) 17 бо не знищений я від темноти, ані від обличчя свого, що темність закрила його!