Job 22:3

HOT(i) 3 החפץ לשׁדי כי תצדק ואם בצע כי תתם דרכיך׃
IHOT(i) (In English order)
  3 H2656 החפץ any pleasure H7706 לשׁדי to the Almighty, H3588 כי that H6663 תצדק thou art righteous? H518 ואם or H1215 בצע gain H3588 כי that H8552 תתם thou makest thy ways perfect? H1870 דרכיך׃ thou makest thy ways perfect?
Vulgate(i) 3 quid prodest Deo si iustus fueris aut quid ei confers si inmaculata fuerit via tua
Clementine_Vulgate(i) 3 Quid prodest Deo, si justus fueris? aut quid ei confers, si immaculata fuerit via tua?
Wycliffe(i) 3 What profitith it to God, if thou art iust? ethir what schalt thou yyue to hym, if thi lijf is without wem?
Coverdale(i) 3 What pleasure hath God in yt thou art rightuous? Or what doth it profite him, yt thy waies are perfecte?
MSTC(i) 3 Is it any advantage to the Almighty that thou art righteous? Or what doth it profit him, that thy ways are perfect?
Matthew(i) 3 What pleasure hath God in that thou art righteous? Or what doth it profyte him, that thy waies are perfecte?
Great(i) 3 Is it any vauntage to the Allmyghtye that thou art ryghteous? Or shall it profyte hym, that thou makest thy wayes perfect?
Geneva(i) 3 Is it any thing vnto the Almightie, that thou art righteous? or is it profitable to him, that thou makest thy wayes vpright?
Bishops(i) 3 Is it any aduauntage to the almightie that thou art righteous? or shall it profite him that thou makest thy wayes perfect
DouayRheims(i) 3 What doth it profit God if thou be just? or what dost thou give him if thy way be unspotted?
KJV(i) 3 Is it any pleasure to the Almighty, that thou art righteous? or is it gain to him, that thou makest thy ways perfect?
KJV_Cambridge(i) 3 Is it any pleasure to the Almighty, that thou art righteous? or is it gain to him, that thou makest thy ways perfect?
Thomson(i) 3 What! Is it any advantage to the Lord, if thou, in works, art irreprehensible? or any profit, that thou shouldst keep a straight course?
Webster(i) 3 Is it any pleasure to the Almighty, that thou art righteous? or is it gain to him, that thou makest thy ways perfect?
Brenton(i) 3 For what matters it to the Lord, if thou wert blameless in thy works? or is it profitable that thou shouldest perfect thy way?
Brenton_Greek(i) 3 Τί γὰρ μέλει τῷ Κυρίῳ, ἐὰν σὺ ἦσθα τοῖς ἔργοις ἄμεμπτος; ἢ ὠφέλεια, ὅτι ἁπλώσεις τὴν ὁδόν σου;
Leeser(i) 3 Is it any pleasure to the Almighty that thou art righteous? or is it any gain to him, that thou makest thy ways perfect?
YLT(i) 3 Is it a delight to the Mighty One That thou art righteous? is it gain, That thou makest perfect thy ways?
JuliaSmith(i) 3 Did it please to the Almighty that thou wilt be just? and if gain if thou wilt perfect thy ways?
Darby(i) 3 Is it any pleasure to the Almighty if thou art righteous? And is it gain [to him] that thou makest thy ways perfect?
ERV(i) 3 Is it any pleasure to the Almighty, that thou art righteous? or is it gain [to him], that thou makest thy ways perfect?
ASV(i) 3 Is it any pleasure to the Almighty, that thou art righteous?
Or is it gain [to him], that thou makest thy ways perfect?
JPS_ASV_Byz(i) 3 Is it any advantage to the Almighty, that thou art righteous? Or is it gain to Him, that thou makest thy ways blameless?
Rotherham(i) 3 Is it a pleasure to the Almighty, that thou shouldst be righteous? or any profit, that thou shouldst be blameless in thy ways?
CLV(i) 3 Is it delight to Him Who Suffices that you should be righteous? And should it be His gain that your ways become flawless?
BBE(i) 3 Is it of any interest to the Ruler of all that you are upright? or is it of use to him that your ways are without sin?
MKJV(i) 3 Is it any pleasure to the Almighty that you are righteous, or gain to Him that you make your ways perfect?
LITV(i) 3 Is it any pleasure to the Almighty that you are righteous? Or is it gain to Him that you make your ways perfect?
ECB(i) 3 Is it any delight to Shadday that you are justified? Or gain to him that your ways be integrious?
ACV(i) 3 Is it any pleasure to the Almighty that thou are righteous? Or is it gain to him that thou make thy ways perfect?
WEB(i) 3 Is it any pleasure to the Almighty that you are righteous? Or does it benefit him that you make your ways perfect?
NHEB(i) 3 Is it any pleasure to Shaddai, that you are righteous? Or does it benefit him, that you make your ways perfect?
AKJV(i) 3 Is it any pleasure to the Almighty, that you are righteous? or is it gain to him, that you make your ways perfect?
KJ2000(i) 3 Is it any pleasure to the Almighty, that you are righteous? or is it gain to him, that you make your ways blameless?
UKJV(i) 3 Is it any pleasure to the Almighty, that you are righteous? or is it gain to him, that you make your ways perfect?
EJ2000(i) 3 Is it any pleasure to the Almighty that thou art justified? Or is it gain to him that thou makest thy ways perfect?
CAB(i) 3 For what does it matter to the Lord, if you were blameless in your works? Or is it profitable that you should perfect your way?
LXX2012(i) 3 For what matters it to the Lord, if you were blameless in [your] works? or is it profitable that you should perfect your way?
NSB(i) 3 »Is it any pleasure to the Almighty if you are righteous? Is it profitable to him if you make your ways blameless?
ISV(i) 3 Will it please the Almighty if you are innocent, or does he profit if your life is blameless?
LEB(i) 3 Is it a pleasure to Shaddai if you are righteous, or* a gain if you make your ways blameless?
BSB(i) 3 Does it delight the Almighty that you are righteous? Does He profit if your ways are blameless?
MSB(i) 3 Does it delight the Almighty that you are righteous? Does He profit if your ways are blameless?
MLV(i) 3 Is it any pleasure to the Almighty that you are righteous? Or is it gain to him that you make your ways perfect?
VIN(i) 3 "Is it any pleasure to the Almighty if you are righteous? Is it profitable to him if you make your ways blameless?
Luther1545(i) 3 Meinest du, daß dem Allmächtigen gefalle, daß du dich so fromm machest? Oder was hilft's ihm, ob du deine Wege gleich ohne Wandel achtest?
Luther1912(i) 3 Meinst du, dem Allmächtigen liege daran, daß du gerecht seist? Was hilft's ihm, wenn deine Wege ohne Tadel sind?
ELB1871(i) 3 Liegt dem Allmächtigen daran, wenn du gerecht bist, oder ist es ihm ein Gewinn, wenn du deine Wege vollkommen machst?
ELB1905(i) 3 Liegt dem Allmächtigen daran, wenn du gerecht bist, oder ist es ihm ein Gewinn, wenn du deine Wege vollkommen machst?
DSV(i) 3 Is het voor den Almachtige nuttigheid, dat gij rechtvaardig zijt; of gewin, dat gij uw wegen volmaakt?
Giguet(i) 3 Qu’importe au Seigneur que tu aies été irréprochable en tes œuvres? Qu’a-t-il besoin de l’innocence de tes voies?
DarbyFR(i) 3 Est-ce un plaisir pour le Tout-puissant que tu sois juste, et un gain pour lui que tu sois parfait dans tes voies?
Martin(i) 3 Le Tout-puissant reçoit-il quelque plaisir, si tu es juste ? ou quelque gain, si tu marches dans l'intégrité ?
Segond(i) 3 Si tu es juste, est-ce à l'avantage du Tout-Puissant? Si tu es intègre dans tes voies, qu'y gagne-t-il?
SE(i) 3 ¿Por ventura tiene su contentamiento el Omnipotente en que tú seas justificado, o le viene algún provecho de que tú hagas perfectos tus caminos?
ReinaValera(i) 3 ¿Tiene su contentamiento el Omnipotente en que tú seas justificado, O provecho de que tú hagas perfectos tus caminos?
JBS(i) 3 ¿Por ventura tiene su contentamiento el Omnipotente en que tú seas justificado, o le viene algún provecho de que tú hagas perfectos tus caminos?
Albanian(i) 3 Çfarë kënaqësie ka prej saj i Plotfuqishmi, në rast se ti je i drejtë, ose çfarë përfitimi ka në qoftë se ti ke një sjellje të ndershme?
RST(i) 3 Что за удовольствие Вседержителю, что ты праведен? И будет ли Ему выгода от того, что ты содержишь пути твои в непорочности?
Arabic(i) 3 هل من مسرّة للقدير اذا تبررت او من فائدة اذا قوّمت طرقك.
Bulgarian(i) 3 Наслада ли е за Всемогъщия, ако ти си праведен, или полза, ако правиш непорочни пътищата си?
Croatian(i) 3 Zar je Svesilnom milost što si pravedan i zar mu je dobit što si neporočan?
BKR(i) 3 Zdaliž se kochá Všemohoucí v tom, že ty se ospravedlňuješ? Aneb má-liž zisk, když bys dokonalé ukázal býti cesty své?
Danish(i) 3 Mon det er den Almægtige en Fordel, at du er retfærdig? og mon det er ham en Vinding, at du holder dine veje fuldkomne?
CUV(i) 3 你 為 人 公 義 , 豈 叫 全 能 者 喜 悅 呢 ? 你 行 為 完 全 , 豈 能 使 他 得 利 呢 ?
CUVS(i) 3 你 为 人 公 义 , 岂 叫 全 能 者 喜 悦 呢 ? 你 行 为 完 全 , 岂 能 使 他 得 利 呢 ?
Esperanto(i) 3 CXu por la Plejpotenculo tio estas utila, se vi estas virta? Kaj cxu Li havas profiton de tio, se via konduto estas pia?
Finnish(i) 3 Luuletkos Kaikkivaltiaalle kelpaavan, että sinus luet hurskaaksi? eli mitä se auttais, ehkä sinun ties olisivat ilman rikosta?
FinnishPR(i) 3 Onko Kaikkivaltiaalla etua siitä, jos olet vanhurskas, tahi voittoa siitä, jos vaellat nuhteetonna?
Haitian(i) 3 Lè ou fè sa ki byen, ki enterè Bondye ki gen tout pouvwa a jwenn nan sa? Sa sa rapòte l' lè ou mennen bak ou dwat?
Hungarian(i) 3 Gyönyörûségére van-é az a Mindenhatónak, ha te igaz vagy; avagy nyereség-é, hogy feddhetetlenül jársz?
Indonesian(i) 3 Apakah ada faedahnya bagi Allah, jika engkau melakukan kehendak-Nya? Apakah ada untung bagi-Nya, jika hidupmu sempurna?
Italian(i) 3 L’Onnipotente riceve egli alcun diletto, se tu sei giusto? O alcun guadagno, se tu cammini in integrità?
ItalianRiveduta(i) 3 Se sei giusto, ne vien forse qualche diletto all’Onnipotente? Se sei integro nella tua condotta, ne ritrae egli un guadagno?
Korean(i) 3 네가 의로운들 전능자에게 무슨 기쁨이 있겠으며 네 행위가 온전한들 그에게 무슨 이익이 있겠느냐 ?
Lithuanian(i) 3 Ar Visagaliui malonu, jei esi teisus? Ar Jis turi naudos, jei tavo kelias nepeiktinas?
PBG(i) 3 Izali się kocha Wszechmogący w tem, że się ty usprawiedliwiasz? albo co za zysk ma, gdy doskonałe pokazujesz drogi twoje?
Portuguese(i) 3 Tem o Todo-Poderoso prazer em que tu sejas justo, ou lucro em que tu faças perfeitos os teus caminhos?
Norwegian(i) 3 Er det til nogen nytte for den Allmektige at du er rettferdig, eller til nogen vinning at du vandrer ulastelig?
Romanian(i) 3 Dacă eşti fără prihană, are Cel Atotputernic vre un folos? Şi dacă trăieşti fără vină, ce va cîştiga El?
Ukrainian(i) 3 Хіба Всемогутній бажає, щоб ти ніби праведним був? І що за користь Йому, як дороги свої ти вважаєш невинними сам?