Job 19:28

HOT(i) 28 כי תאמרו מה נרדף לו ושׁרשׁ דבר נמצא׃
IHOT(i) (In English order)
  28 H3588 כי But H559 תאמרו ye should say, H4100 מה Why H7291 נרדף persecute H8328 לו ושׁרשׁ we him, seeing the root H1697 דבר of the matter H4672 נמצא׃ is found
Vulgate(i) 28 quare ergo nunc dicitis persequamur eum et radicem verbi inveniamus contra eum
Wycliffe(i) 28 Whi therfor seien ye now, Pursue we hym, and fynde we the roote of a word ayens hym?
Coverdale(i) 28 when yee saye: Why do not we persecute him? we haue founde an occasion agaynst him.
MSTC(i) 28 Did not ye say, "Why doth he suffer persecution?" Is there found an occasion against me?
Matthew(i) 28 when ye saye: Why do not we persecute him? we haue founde an occasyon against hym.
Great(i) 28 dyd not ye saye: why doth he soffer persecucion? Is theyr founde an occasion in me?
Geneva(i) 28 But yee sayde, Why is hee persecuted? And there was a deepe matter in me.
Bishops(i) 28 But ye saide, why is he persecuted? and there was a deepe matter in me
DouayRheims(i) 28 Why then do you say now: Let us persecute him, and let us find occasion of word against him?
KJV(i) 28 But ye should say, Why persecute we him, seeing the root of the matter is found in me?
KJV_Cambridge(i) 28 But ye should say, Why persecute we him, seeing the root of the matter is found in me?
Thomson(i) 28 Now if you will say, What shall we say against him? And what ground of accusation shall we find in him?
Webster(i) 28 But ye would say, Why persecute we him, seeing the root of the matter is found in me?
Brenton(i) 28 But if ye shall also say, What shall we say before him, and so find the root of the matter in him?
Brenton_Greek(i) 28 Εἰ δὲ καὶ ἐρεῖτε, τί ἐροῦμεν ἔναντι αὐτοῦ, καὶ ρίζαν λόγου εὑρήσομεν ἐν αὐτῷ;
Leeser(i) 28 But if ye should say, How will we pursue him? seeing the root of the matter is found in me:
YLT(i) 28 But ye say, `Why do we pursue after him?' And the root of the matter hath been found in me.
JuliaSmith(i) 28 For ye shall say, Why shall we pursue after him and the root of the word was found in me?
Darby(i) 28 If ye say, How shall we persecute him? when the root of the matter is found in me,
ERV(i) 28 If ye say, How we will persecute him! seeing that the root of the matter is found in me;
ASV(i) 28 If ye say, How we will persecute him!
And that the root of the matter is found in me;
JPS_ASV_Byz(i) 28 If ye say: 'How we will persecute him!' seeing that the root of the matter is found in me;
Rotherham(i) 28 Surely ye should say––Why should we persecute him? seeing, the root of the matter, is found in me.
CLV(i) 28 If you are saying, How may we pursue him? And:The root of the matter is found in him,
BBE(i) 28 If you say, How cruel we will be to him! because the root of sin is clearly in him:
MKJV(i) 28 For you ought to say, Why do we persecute him, since the root of the matter is found in me?
LITV(i) 28 For you may say, Why do we persecute him? And the root of the matter is found in me.
ECB(i) 28 But you say, Why pursue we him seeing the root of the word is found in me?
ACV(i) 28 If ye say, How we will persecute him! And that the root of the matter is found in me,
WEB(i) 28 If you say, ‘How we will persecute him!’ because the root of the matter is found in me,
NHEB(i) 28 If you say, 'How we will persecute him, because the root of the matter is found in him.'
AKJV(i) 28 But you should say, Why persecute we him, seeing the root of the matter is found in me?
KJ2000(i) 28 But you should say, Why persecute we him, seeing the root of the matter is found in me?
UKJV(i) 28 But all of you should say, Why persecute we him, seeing the root of the matter is found in me?
TKJU(i) 28 But you should say, "Why persecute we him, seeing the root of the matter is found in me?
EJ2000(i) 28 But ye should say, Why should we persecute him, seeing that the root of the matter is found in me?
CAB(i) 28 But if you shall also say, What shall we say before him, and so find the root of the matter in him?
LXX2012(i) 28 But if you⌃ shall also say, What shall we say before him, and [so] find the root of the matter in him?
NSB(i) 28 »You say: ‘We will persecute him!’ The root of the problem is found in him.
ISV(i) 28 Job Reminds His Friends of Judgment“When you’re thinking about asking yourselves, ‘How will we pursue him, since the root of the problem is with him?’
LEB(i) 28 "If you* say, 'How will we persecute him?' And 'The root of the trouble is found' in me,*
BSB(i) 28 If you say, ‘Let us persecute him, since the root of the matter lies with him,’
MSB(i) 28 If you say, ‘Let us persecute him, since the root of the matter lies with him,’
MLV(i) 28 If you* say, How we will persecute him! And that the root of the matter is found in me,
VIN(i) 28 "If you say, 'How will we persecute him?' And 'The root of the trouble is found' in me,
Luther1545(i) 28 Denn ihr sprechet: Wie wollen wir ihn verfolgen und eine Sache zu ihm finden?
Luther1912(i) 28 Wenn ihr sprecht: Wie wollen wir ihn verfolgen und eine Sache gegen ihn finden!
ELB1871(i) 28 Wenn ihr saget: Wie wollen wir ihn verfolgen? und daß die Wurzel der Sache in mir sich befinde,
ELB1905(i) 28 Wenn ihr saget: Wie wollen wir ihn verfolgen? und daß die Wurzel der Sache in mir sich befinde,
DSV(i) 28 Voorwaar, gij zoudt zeggen: Waarom vervolgen wij hem? Nademaal de wortel der zaak in mij gevonden wordt.
DarbyFR(i) 28 Si vous dites: Comment le poursuivrons-nous? et que la racine de la chose se trouve en moi,
Martin(i) 28 Vous devriez plutôt dire : Pourquoi le persécutons-nous ? puisque le fondement de mes paroles se trouve en moi.
Segond(i) 28 Vous direz alors: Pourquoi le poursuivions-nous? Car la justice de ma cause sera reconnue.
SE(i) 28 Mas debierais decir: ¿Por qué lo perseguimos? Ya que la raíz del negocio en mí se halla.
ReinaValera(i) 28 Mas debierais decir: ¿Por qué lo perseguimos? Ya que la raíz del negocio en mí se halla.
JBS(i) 28 Mas debierais decir: ¿Por qué lo perseguimos? Ya que la raíz del negocio en mí se halla.
Albanian(i) 28 Në rast se thoni: "Pse e persekutojmë?"; kur rrënja e këtyre të këqijave ndodhet tek unë,
RST(i) 28 Вам надлежало бы сказать: зачем мы преследуем его? Как будто корень зла найден во мне.
Arabic(i) 28 فانكم تقولون لماذا نطارده. والكلام الاصلي يوجد عندي.
Bulgarian(i) 28 Като казвате: Как ще го гоним? — и че коренът на това се намира в мен —
Croatian(i) 28 Kad kažete: 'Kako ćemo ga goniti? Koji ćemo razlog protiv njega naći?',
BKR(i) 28 Ješto byste říci měli: I pročež ho trápíme? poněvadž základ dobré pře při mně se nalézá.
Danish(i) 28 Naar I sige: Hvor skulle vi dog forfølge ham! - og Sagens Rod skal være funden i mig -.
CUV(i) 28 你 們 若 說 : 我 們 逼 迫 他 要 何 等 地 重 呢 ? 惹 事 的 根 乃 在 乎 他 ;
CUVS(i) 28 你 们 若 说 : 我 们 逼 迫 他 要 何 等 地 重 呢 ? 惹 事 的 根 乃 在 乎 他 ;
Esperanto(i) 28 Se vi diros:Kiel ni lin persekutu, Kaj ni trovu kontraux li la radikon de la afero,
Finnish(i) 28 Tosin teidän pitäis sanoman: Miksi me vainoamme häntä? sillä tämän puheen perustus löytyy minun tykönäni.
FinnishPR(i) 28 Kun sanotte: 'Kuinka vainoammekaan häntä!' -minusta muka löydetään asian juuri-
Haitian(i) 28 paske n'ap mande ki jan pou n' fè m' pase mizè ankò? Ki rezon n'ap jwenn nan mwen pou nou atake m'?
Hungarian(i) 28 Mert ezt mondjátok: Hogyan fogjuk õt üldözni! [látva,] hogy a dolog gyökere én bennem rejlik.
Indonesian(i) 28 'Bagaimana caranya kita mendakwanya?' Kamu mencari alasan untuk membuat perkara.
Italian(i) 28 Anzi dovreste dire: Perchè lo perseguitiamo noi? Poichè la radice della parola si ritrova in me.
ItalianRiveduta(i) 28 Se voi dite: Come lo perseguiteremo, come troveremo in lui la causa prima dei suoi mali?
Korean(i) 28 너희가 만일 이르기를 우리가 그를 어떻게 칠꼬 하며 또 이르기를 일의 뿌리가 그에게 있다 할진대
Lithuanian(i) 28 Jūs turėtumėte sakyti: ‘Kodėl mes jį persekiojame?’, tarsi priežastis būtų manyje.
PBG(i) 28 Przeczże nie mówicie: Czemuż go prześladujemy? gdyż się przy mnie znajduje grunt dobrej sprawy.
Portuguese(i) 28 Se disserdes: Como o havemos de perseguir! e que a causa deste mal se acha em mim,
Norwegian(i) 28 Når I sier: Hvor vi skal forfølge ham! - I har jo funnet skylden hos mig -
Romanian(i) 28 Atunci veţi zice:,Pentruce -l urmăream noi?` Căci dreptatea pricinii mele va fi cunoscută.
Ukrainian(i) 28 Коли скажете ви: Нащо будемо гнати його, коли корень справи знаходиться в ньому!