Job 19:26

HOT(i) 26 ואחר עורי נקפו זאת ומבשׂרי אחזה אלוה׃
IHOT(i) (In English order)
  26 H310 ואחר And after H5785 עורי my skin H5362 נקפו destroy H2063 זאת this H1320 ומבשׂרי , yet in my flesh H2372 אחזה shall I see H433 אלוה׃ God:
Vulgate(i) 26 et rursum circumdabor pelle mea et in carne mea videbo Deum
Wycliffe(i) 26 and eft Y schal be cumpassid with my skyn, and in my fleisch Y schal se God, my sauyour.
Coverdale(i) 26 that I shal be clothed againe with this skynne, and se God in my flesh.
MSTC(i) 26 that I shall be clothed again with this skin, and see God in my flesh.
Matthew(i) 26 that I shal be clothed againe wyth thys skynne, & se God in my fleshe.
Great(i) 26 that I shall be clothed agayne with this skynne, and se God in my flesh.
Geneva(i) 26 And though after my skin wormes destroy this bodie, yet shall I see God in my flesh.
Bishops(i) 26 And though after my skinne the [wormes] destroy this body, yet shall I see God in my fleshe
DouayRheims(i) 26 And I shall be clothed again with my skin, and in my flesh I shall see my God.
KJV(i) 26 And though after my skin worms destroy this body, yet in my flesh shall I see God:
KJV_Cambridge(i) 26 And though after my skin worms destroy this body, yet in my flesh shall I see God:
Thomson(i) 26 who is about to dissolve me on earth, to raise again this skin of mine which draweth up these things.
Webster(i) 26 And though after my skin worms destroy this body, yet in my flesh shall I see God:
Brenton(i) 26 and to raise up upon the earth my skin that endures these sufferings: for these things have been accomplished to me of the Lord;
Brenton_Greek(i) 26 ἀναστήσει τὸ δέρμα μου τὸ ἀναντλοῦν ταῦτα· παρὰ γὰρ Κυρίου ταῦτά μοι συνετελέσθη,
Leeser(i) 26 And after my skin is cut to pieces will this be: and then freed from my body shall I behold God;
YLT(i) 26 And after my skin hath compassed this body, Then from my flesh I see God:
JuliaSmith(i) 26 And after they destroyed my skin, this, and from my flesh I shall see God:
Darby(i) 26 And [if] after my skin this shall be destroyed, yet from out of my flesh shall I see +God;
ERV(i) 26 And after my skin hath been thus destroyed, yet from my flesh shall I see God:
ASV(i) 26 And after my skin, [even] this [body], is destroyed,
Then without my flesh shall I see God;
JPS_ASV_Byz(i) 26 And when after my skin this is destroyed, then without my flesh shall I see God;
Rotherham(i) 26 And, though, after my skin is struck off, this [followeth], yet, apart from my flesh, shall I see GOD:
CLV(i) 26 And behind my skin I will stand erect, And from my flesh I shall perceive Eloah,
BBE(i) 26 And (UNTRANSLATED TEXT) without my flesh I will see God;
MKJV(i) 26 and even after they corrupt my skin, yet this: in my flesh I shall see God,
LITV(i) 26 and after my skin has been struck off from my flesh, yet this, I shall see God,
ECB(i) 26 and after my skin becomes stricken, yet in my flesh I see Elohah
ACV(i) 26 And after my skin, this body, is destroyed, then outside my flesh I shall see God,
WEB(i) 26 After my skin is destroyed, then I will see God in my flesh,
NHEB(i) 26 After my skin is destroyed, then in my flesh shall I see God,
AKJV(i) 26 And though after my skin worms destroy this body, yet in my flesh shall I see God:
KJ2000(i) 26 And though after my skin is thus destroyed, yet in my flesh shall I see God:
UKJV(i) 26 And though after my skin worms destroy this body, yet in my flesh shall I see God:
TKJU(i) 26 And though after my skin worms destroy this body, yet in my flesh shall I see God:
EJ2000(i) 26 and afterward from this, my stricken skin and from my own flesh, I must see God:
CAB(i) 26 and to raise up upon the earth my skin that endures these sufferings: for these things have been accomplished to me of the Lord;
LXX2012(i) 26 [and] to raise up upon the earth my skin that endures these [sufferings]: for these things have been accomplished to me of the Lord;
NSB(i) 26 »Even after my skin is gone and this body destroyed, I will see God in my own flesh.
ISV(i) 26 Even after my skin has been destroyed, clothed in my flesh I will see God,
LEB(i) 26 And after my skin has been thus destroyed, but* from* my flesh I will see God,
BSB(i) 26 Even after my skin has been destroyed, yet in my flesh I will see God.
MSB(i) 26 Even after my skin has been destroyed, yet in my flesh I will see God.
MLV(i) 26 And after my skin, this body, is destroyed, then outside my flesh I will see God,
VIN(i) 26 Even after my skin has been destroyed, clothed in my flesh I will see God,
Luther1545(i) 26 und werde danach mit dieser meiner Haut umgeben werden und werde in meinem Fleisch Gott sehen.
Luther1912(i) 26 Und nachdem diese meine Haut zerschlagen ist, werde ich ohne mein Fleisch Gott sehen. Luther: Und werde darnach mit dieser meiner Haut umgeben werden und werde in meinem Fleisch Gott sehen.
ELB1871(i) 26 und ist nach meiner Haut dieses da zerstört, so werde ich aus meinem Fleische Gott anschauen,
ELB1905(i) 26 und ist nach meiner Haut dieses da zerstört, so werde O. und nach meiner Haut, die also zerstört ist, werde ich aus meinem Fleische Gott anschauen,
DSV(i) 26 En als zij na mijn huid dit doorknaagd zullen hebben, zal ik uit mijn vlees God aanschouwen;
DarbyFR(i) 26 Et après ma peau, ceci sera détruit, et de ma chair je verrai +Dieu,
Martin(i) 26 Et lorsqu'après ma peau ceci aura été rongé, je verrai Dieu de ma chair,
Segond(i) 26 Quand ma peau sera détruite, il se lèvera; Quand je n'aurai plus de chair, je verrai Dieu.
SE(i) 26 y después desde esta mi piel rota, y desde mi propia carne tengo que ver a Dios.
ReinaValera(i) 26 Y después de deshecha esta mi piel, Aun he de ver en mi carne á Dios;
JBS(i) 26 y después desde esta mi piel rota, y desde mi propia carne tengo que ver a Dios.
Albanian(i) 26 Mbas shkatërrimit të lëkurës sime, në mishin tim do të shoh Perëndinë.
RST(i) 26 и я во плоти моей узрю Бога.
Arabic(i) 26 وبعد ان يفنى جلدي هذا وبدون جسدي ارى الله
Bulgarian(i) 26 И след като изтлее кожата ми, пак от плътта си ще видя Бога,
Croatian(i) 26 A kad se probudim, k sebi će me dići: iz svoje ću puti tad vidjeti Boga.
BKR(i) 26 A ač by kůži mou i tělo červi zvrtali, však vždy v těle svém uzřím Boha.
Danish(i) 26 Og naar min Hud, saaledes sønderslidt, er borte, og jeg er blottet for mit Kød, skal jeg skue Gud,
CUV(i) 26 我 這 皮 肉 滅 絕 之 後 , 我 必 在 肉 體 之 外 得 見 神 。
CUVS(i) 26 我 这 皮 肉 灭 绝 之 后 , 我 必 在 肉 体 之 外 得 见 神 。
Esperanto(i) 26 Kaj post kiam mia hauxto estos tiel detruita Kaj mi estos senkorpa, mi vidos Dion;
Finnish(i) 26 Ja vaikka vihdoin minun nahkani ja tämä (ruumis) lakastuu, saan minä kuitenkin minun lihassani nähdä Jumalan.
FinnishPR(i) 26 Ja sittenkuin tämä nahka on yltäni raastettu ja olen ruumiistani irti, saan minä nähdä Jumalan.
Haitian(i) 26 Apre m' fin mouri, l'ap mete m' kanpe bò kote l'. M'a wè Bondye ak pwòp je m'.
Hungarian(i) 26 És miután ezt a bõrömet megrágják, testem nélkül látom meg az Istent.
Indonesian(i) 26 Meskipun kulitku luka-luka dan pecah, tapi selama aku bertubuh, akan kupandang Allah.
Italian(i) 26 E quantunque, dopo la mia pelle, questo corpo sia roso, Pur vedrò con la carne mia Iddio;
ItalianRiveduta(i) 26 E quando, dopo la mia pelle, sarà distrutto questo corpo, senza la mia carne, vedrò Iddio.
Korean(i) 26 나의 이 가죽, 이것이 썩은 후에 내가 육체 밖에서 하나님을 보리라
PBG(i) 26 A choć ta skóra moja roztoczona będzie, przecież w ciele mojem oglądam Boga;
Portuguese(i) 26 E depois de consumida esta minha pele, então fora da minha carne verei a Deus;
Norwegian(i) 26 Og efterat denne min hud er blitt ødelagt, skal jeg ut fra mitt kjød skue Gud,
Romanian(i) 26 Chiar dacă mi se va nimici pielea, şi chiar dacă nu voi mai avea carne, voi vedea totuş pe Dumnezeu.
Ukrainian(i) 26 цю шкіру мою, яка розпадається, і з тіла свойого я Бога побачу,