Job 19:18

HOT(i) 18 גם עוילים מאסו בי אקומה וידברו׃
IHOT(i) (In English order)
  18 H1571 גם Yea, H5759 עוילים young children H3988 מאסו despised H6965 בי אקומה me; I arose, H1696 וידברו׃ and they spoke
Vulgate(i) 18 stulti quoque despiciebant me et cum ab eis recessissem detrahebant mihi
Wycliffe(i) 18 Also foolis dispisiden me; and whanne Y was goon awei fro hem, thei bacbitiden me.
Coverdale(i) 18 Yee the very deserte fooles despyse me, and when I am gone from them, they speake euell vpon me.
MSTC(i) 18 Yea the children despised me, and when I was gone from them, they spake evil upon me.
Matthew(i) 18 Ye the very deserte fooles despyse me, and when I am gone from them, they speake euell vpon me.
Great(i) 18 Yee, the children despysed me: And when I was gone from them, they spake euell vpon me.
Geneva(i) 18 The wicked also despised mee, and when I rose, they spake against me.
Bishops(i) 18 Yea, the young men despised me, and when I rose they spake euill vpon me
DouayRheims(i) 18 Even fools despised me, and when I was gone from them, they spoke against me.
KJV(i) 18 Yea, young children despised me; I arose, and they spake against me.
Thomson(i) 18 they renounced me forever. When I insist, they speak against me.
Webster(i) 18 Yes, young children despised me; I arose, and they spoke against me.
Brenton(i) 18 But they rejected me for ever; whenever I rise up, they speak against me.
Brenton_Greek(i) 18 Οἱ δὲ εἰς τὸν αἰῶνά με ἀπεποιήσαντο, ὅταν ἀναστῶ, κατʼ ἐμοῦ λαλοῦσιν.
Leeser(i) 18 Yea, children even despise me: I rise up, but they speak against me.
YLT(i) 18 Also sucklings have despised me, I rise, and they speak against me.
JuliaSmith(i) 18 Also children rejected me; I shall arise, and they will speak against me.
Darby(i) 18 Even young children despise me; I rise up, and they speak against me.
ERV(i) 18 Even young children despise me; if I arise, they speak against me.
ASV(i) 18 Even young children despise me;
If I arise, they speak against me.
Rotherham(i) 18 Even young children, despise me, I rise up, and they speak against me;
CLV(i) 18 Even youngsters have rejected me; I rise up, and they speak against me.
BBE(i) 18 Even young children have no respect for me; when I get up their backs are turned on me.
MKJV(i) 18 Even young children despise me; I arise, and they speak against me.
LITV(i) 18 Even young children despise me; I rise, and they speak against me.
ECB(i) 18 yes, sucklings spurn me; I rise and they word against me:
ACV(i) 18 Even young children despise me. If I arise, they speak against me.
WEB(i) 18 Even young children despise me. If I arise, they speak against me.
NHEB(i) 18 Even young children despise me. If I arise, they speak against me.
AKJV(i) 18 Yes, young children despised me; I arose, and they spoke against me.
KJ2000(i) 18 Yea, young children despised me; I arose, and they spoke against me.
UKJV(i) 18 Yea, young children despised me; I arose, and they spoke against me.
TKJU(i) 18 Yes, young children despised me; I arose, and they spoke against me.
EJ2000(i) 18 Even the young children despised me; as I arose, they spoke against me.
CAB(i) 18 But they rejected me forever; whenever I rise up, they speak against me.
LXX2012(i) 18 But they rejected me for ever; whenever I rise up, they speak against me.
NSB(i) 18 »Even young children despise me. If I stand up, they make fun of me.
ISV(i) 18 Even little children hate me; when I get up, they mock me.
LEB(i) 18 Little boys also despise me; when I rise, then* they talk against me.
BSB(i) 18 Even little boys scorn me; when I appear, they deride me.
MSB(i) 18 Even little boys scorn me; when I appear, they deride me.
MLV(i) 18 Even young children despise me. If I arise, they speak against me.
VIN(i) 18 Even little children hate me; when I get up, they mock at me.
Luther1545(i) 18 Auch die jungen Kinder geben nichts auf mich; wenn ich mich wider sie setze, so geben sie mir böse Worte.
Luther1912(i) 18 Auch die jungen Kinder geben nichts auf mich; wenn ich ihnen widerstehe, so geben sie mir böse Worte.
ELB1871(i) 18 Selbst Buben verachten mich; will ich aufstehen, so reden sie über mich.
ELB1905(i) 18 Selbst Buben verachten mich; will ich aufstehen, so reden sie über mich.
DSV(i) 18 Ook versmaden mij de jonge kinderen; sta ik op, zo spreken zij mij tegen.
Giguet(i) 18 Ils m’ont répudié pour toujours; si je me relève, ils se récrient contre moi.
DarbyFR(i) 18 Même les petits enfants me méprisent; je me lève, et ils parlent contre moi.
Martin(i) 18 Même les petits me méprisent, et si je me lève ils parlent contre moi.
Segond(i) 18 Je suis méprisé même par des enfants; Si je me lève, je reçois leurs insultes.
SE(i) 18 Aun los muchachos me menospreciaron; levantándome, hablaban contra mí.
ReinaValera(i) 18 Aun los muchachos me menospreciaron: En levantándome, hablaban contra mí.
JBS(i) 18 Aun los muchachos me menospreciaron; levantándome, hablaban contra mí.
Albanian(i) 18 Edhe fëmijët më përçmojnë; në rast se provoj të ngrihem, flasin kundër meje.
RST(i) 18 Даже малые дети презирают меня: поднимаюсь, и они издеваются надо мною.
Arabic(i) 18 الاولاد ايضا قد رذلوني. اذا قمت يتكلمون عليّ.
Bulgarian(i) 18 Дори и малките деца ме презират, ставам и те говорят против мен.
Croatian(i) 18 I deranima na prezir tek služim, ako se dignem, rugaju se meni.
BKR(i) 18 Nadto i ti nejšpatnější pohrdají mnou; i když povstanu, utrhají mi.
Danish(i) 18 Endogsaa Børn foragte mig; staar jeg op, tale de imod mig.
CUV(i) 18 連 小 孩 子 也 藐 視 我 ; 我 若 起 來 , 他 們 都 嘲 笑 我 。
CUVS(i) 18 连 小 孩 子 也 藐 视 我 ; 我 若 起 来 , 他 们 都 嘲 笑 我 。
Esperanto(i) 18 Ecx la malgrandaj infanoj malestimas min; Kiam mi levigxas, ili parolas kontraux mi.
Finnish(i) 18 Ja nuoretkin lapset minun katsovat ylön: jos minä nousen, niin he puhuvat minua vastaan.
FinnishPR(i) 18 Poikasetkin halveksivat minua; kun nousen, niin he puhuvat minusta pilkkojaan.
Haitian(i) 18 Tout timoun ap pase m' nan betiz. Si m' fè yon ti kanpe, yo pase m' nan tenten.
Hungarian(i) 18 Még a kisdedek is megvetnek engem, ha fölkelek, ellenem szólnak nékem.
Indonesian(i) 18 Aku dihina oleh anak-anak di jalan; jika aku berdiri, aku ditertawakan.
Italian(i) 18 Fino a’ piccoli fanciulli mi disdegnano; Se io mi levo, sparlano di me.
Korean(i) 18 어린 아이들이라도 나를 업신여기고 내가 일어나면 나를 조롱하는구나
Lithuanian(i) 18 Maži vaikai niekina mane. Kai noriu atsikelti, jie šaiposi iš manęs.
PBG(i) 18 I najlichsi pogardzają mną, a gdy powstaję, urągają mi.
Portuguese(i) 18 Até os pequeninos me desprezam; quando me levanto, falam contra mim.
Norwegian(i) 18 Endog barn forakter mig; vil jeg reise mig, så taler de mot mig.
Romanian(i) 18 Pînă şi copiii mă dispreţuiesc: dacă mă scol, ei mă ocărăsc.
Ukrainian(i) 18 Навіть діти малі зневажають мене, коли я встаю, то глузують із мене...