Job 16:20

HOT(i) 20 מליצי רעי אל אלוה דלפה עיני׃
Vulgate(i) 20 verbosi mei amici mei ad Deum stillat oculus meus
Wycliffe(i) 20 Thanne Joob roos, and to-rente hise clothis, and `with pollid heed he felde doun on the erthe, and worschipide God, 20 `For, lo! my witnesse is in heuene; and the knowere of my consience is in hiye places.
Coverdale(i) 20 My frendes laugh me to scorne, but myne eye poureth out teares vnto God.
MSTC(i) 20 My friends laugh me to scorn, but mine eye poureth out tears unto God.
Matthew(i) 20 My frendes laugh me to scorne, but myne eye poureth out teares vnto God.
Great(i) 20 My frendes geue me many wordes, to scorne, and myne eye poureth out teares vnto God.
Geneva(i) 20 My friends speake eloquently against me: but mine eye powreth out teares vnto God.
Bishops(i) 20 My friendes geue me many wordes to scorne, and myne eye powreth out teares vnto God
DouayRheims(i) 20 (16:21) My friends are full of words: my eye poureth out tears to God.
KJV(i) 20 My friends scorn me: but mine eye poureth out tears unto God.
Thomson(i) 20 O that my suit could come before the Lord, and that before him mine eye could drop a tear!
Webster(i) 20 My friends scorn me: but my eye poureth out tears to God.
Brenton(i) 20 (16:21) Let my supplication come to the Lord, and let mine eye weep before him.
Brenton_Greek(i) 20 21 Ἀφίκοιτό μου ἡ δέησις πρὸς Κύριον, ἔναντι δὲ αὐτοῦ στάζοι μου ὁ ὀφθαλμός.
Leeser(i) 20 Are my friends my defenders? unto God my eye poureth out its tears.
YLT(i) 20 My interpreter is my friend, Unto God hath mine eye dropped:
Darby(i) 20 My friends are my mockers; mine eye poureth out tears unto +God.
ERV(i) 20 My friends scorn me: [but] mine eye poureth out tears unto God;
ASV(i) 20 My friends scoff at me:
[But] mine eye poureth out tears unto God,
JPS_ASV_Byz(i) 20 Mine inward thoughts are my intercessors, mine eye poureth out tears unto God;
Rotherham(i) 20 And, he that voucheth for me is on high. My friends are, they who scorn me, Unto GOD, hath mine eye shed tears:––
CLV(i) 20 My associates are my mockers; My eye weeps forth to Eloah,
BBE(i) 20 My friends make sport of me; to God my eyes are weeping,
MKJV(i) 20 My friends scorn me; my eye pours out tears to God.
LITV(i) 20 My scorners are my friends; my eye pours out tears to God.
ECB(i) 20 My friends scorn me; but my eye drips to Elohah.
ACV(i) 20 My friends scoff at me. My eye pours out tears to God
WEB(i) 20 My friends scoff at me. My eyes pour out tears to God,
NHEB(i) 20 My friends scoff at me. My eyes pour out tears to God,
AKJV(i) 20 My friends scorn me: but my eye pours out tears to God.
KJ2000(i) 20 My friends scorn me: but my eye pours out tears unto God.
UKJV(i) 20 My friends scorn me: but mine eye pours out tears unto God.
TKJU(i) 20 My friends scorn me: But my eye pours out tears to God.
EJ2000(i) 20 Those who dispute with me are my friends, but my eyes shall pour out tears unto God.
CAB(i) 20 (16:21) Let my supplication come to the Lord, and let my eye weep before Him.
LXX2012(i) 20 And now, behold, my witness is in heaven, and my advocate is on high.
NSB(i) 20 My friends are my scoffers. My eye weeps to God.
ISV(i) 20 My friends mock me, while my eyes overflow with tears to God,
LEB(i) 20 My friends scorn me; my eye pours out tears to God,
BSB(i) 20 My friends are my scoffers as my eyes pour out tears to God.
MSB(i) 20 My friends are my scoffers as my eyes pour out tears to God.
MLV(i) 20 My friends scoff at me. My eye pours out tears to God
VIN(i) 20 My scorners are my friends; my eye pours out tears to God.
Luther1545(i) 20 Meine Freunde sind meine Spötter; aber mein Auge tränet zu Gott.
Luther1912(i) 20 Meine Freunde sind meine Spötter; aber mein Auge tränt zu Gott,
ELB1871(i) 20 Meine Freunde sind meine Spötter: zu Gott tränt mein Auge,
ELB1905(i) 20 Meine Freunde sind meine Spötter: zu Gott tränt mein Auge,
DSV(i) 20 Mijn vrienden zijn mijn bespotters; doch mijn oog druipt tot God.
Giguet(i) 20 Puisse ma prière arriver devant le Seigneur; puisse-t-il voir que mes yeux versent des larmes.
DarbyFR(i) 20 Mes amis se moquent de moi... vers +Dieu pleurent mes yeux.
Martin(i) 20 Mes amis sont des harangueurs; mais mon oeil fond en larmes devant Dieu.
Segond(i) 20 Mes amis se jouent de moi; C'est Dieu que j'implore avec larmes.
SE(i) 20 Mis disputadores son mis amigos; mas a Dios destilarán mis ojos.
ReinaValera(i) 20 Disputadores son mis amigos: Mas á Dios destilarán mis ojos.
JBS(i) 20 Mis disputadores son mis amigos; mas a Dios destilarán mis ojos.
Albanian(i) 20 Shokët e mi më përqeshin, por sytë e mi derdhin lotë përpara Perëndisë.
RST(i) 20 Многоречивые друзья мои! К Богу слезит око мое.
Arabic(i) 20 المستهزئون بي هم اصحابي. لله تقطر عيني
Bulgarian(i) 20 Приятелите ми ми се присмиват. Окото ми рони сълзи към Бога,
Croatian(i) 20 Moja vika moj je odvjetnik kod Boga dok se ispred njega suze moje liju:
BKR(i) 20 Ó mudráci moji, přátelé moji, k Bohuť slzí oko mé.
Danish(i) 20 Mine Venner ere blevne mine Bespottere, med Taarer vender mit Øje sig til Gud,
CUV(i) 20 我 的 朋 友 譏 誚 我 , 我 卻 向 神 眼 淚 汪 汪 。
CUVS(i) 20 我 的 朋 友 讥 诮 我 , 我 却 向 神 眼 泪 汪 汪 。
Esperanto(i) 20 Parolistoj estas por mi miaj amikoj; Sed mia okulo larmas al Dio,
Finnish(i) 20 Minun ystäväni ovat minun pilkkaajani; mutta minun silmäni vuodattavat kyyneliä Jumalan tykö,
FinnishPR(i) 20 Ystäväni pitävät minua pilkkanansa-Jumalaan minun silmäni kyynelöiden katsoo,
Haitian(i) 20 Zanmi m' yo ap pase m' nan betiz, men, m'ap kriye nan pye Bondye.
Hungarian(i) 20 Csúfolóim a saját barátaim, azért az Istenhez sír fel az én szemem,
Indonesian(i) 20 Aku diejek teman-temanku dan ditertawakan; sambil menangis aku menghadap Allah minta bantuan.
Italian(i) 20 O miei oratori, o amici miei, L’occhio mio si volge lagrimando a Dio.
Korean(i) 20 나의 친구는 나를 조롱하나 내 눈은 하나님을 향하여 눈물을 흘리고
Lithuanian(i) 20 Mano draugai tyčiojasi iš manęs, tačiau Dievas mato mano ašaras.
PBG(i) 20 O krasomówcy moi, przyjaciele moi! wylewa łzy do Boga oko moje.
Portuguese(i) 20 Os meus amigos zombam de mim; mas os meus olhos se desfazem em lágrimas diante de Deus,
Norwegian(i) 20 Stadig spotter mine venner mig; mot Gud skuer gråtende mitt øie,
Romanian(i) 20 Prietenii mei rîd de mine, dar eu mă rog lui Dumnezeu cu lacrămi,
Ukrainian(i) 20 Глузливці мої, мої друзі, моє око до Бога сльозить,