Job 15:30
Clementine_Vulgate(i)
30 Non recedet de tenebris: ramos ejus arefaciet flamma, et auferetur spiritu oris sui.
DouayRheims(i)
30 He shall not depart out of darkness: the flame shall dry up his branches, and he shall be taken away by the breath of his own mouth.
KJV_Cambridge(i)
30 He shall not depart out of darkness; the flame shall dry up his branches, and by the breath of his mouth shall he go away.
Brenton_Greek(i)
30 οὐδὲ μὴ ἐκφύγῃ τὸ σκότος· τὸν βλαστὸν αὐτοῦ μαράναι ἄνεμος, ἐκπέσοι δὲ αὐτοῦ τὸ ἄνθος.
JuliaSmith(i)
30 He shall not depart from darkness; the flame shall dry up his suckers, and by the breath of his mouth shall he depart
JPS_ASV_Byz(i)
30 He shall not depart out of darkness; the flame shall dry up his branches, and by the breath of His mouth shall he go away.
Luther1545(i)
30 Unfall wird nicht von ihm lassen. Die Flamme wird seine Zweige verdorren und durch den Odem ihres Mundes ihn wegfressen.
Luther1912(i)
30 Unfall wird nicht von ihm lassen. Die Flamme wird seine Zweige verdorren, und er wird ihn durch den Odem seines Mundes wegnehmen.
ReinaValera(i)
30 No se escapará de las tinieblas: La llama secará sus ramos, Y con el aliento de su boca perecerá.
Indonesian(i)
30 Ia tak akan luput dari gelap gulita; api akan menghanguskan tunas-tunasnya. Ia akan musnah oleh hembusan mulut Allah.
ItalianRiveduta(i)
30 Non potrà liberarsi dalle tenebre, il vento infocato farà seccare i suoi rampolli, e sarà portato via dal soffio della bocca di Dio.
Lithuanian(i)
30 Jis neištrūks iš tamsos, jo šakas sudegins liepsna, nuo Jo burnos kvapo jis pranyks.
Portuguese(i)
30 Não escapará das trevas; a chama do fogo secará os seus ramos, e ao sopro da boca de Deus desaparecerá.